1
00:00:00,622 --> 00:00:02,418
Nos episódios anteriores...

2
00:00:03,050 --> 00:00:05,856
Fiona disse que a Grace
acorda durante a noite,

3
00:00:05,857 --> 00:00:07,594
e desliga os aparelhos.

4
00:00:07,595 --> 00:00:09,817
Não quero que a casa
pegue fogo.

5
00:00:09,818 --> 00:00:12,268
Uma enfermeiras precisa
de um psiquiatra infantil.

6
00:00:12,269 --> 00:00:14,355
-Quem?
-Ela prefere não dizer.

7
00:00:15,991 --> 00:00:17,838
Ei, pessoal.

8
00:00:19,027 --> 00:00:22,697
-Caminhada da vergonha?
-Não quero saber.

9
00:00:22,698 --> 00:00:25,833
Seu sotaque é de Londres,
com um toque de Sussex, certo?

10
00:00:25,834 --> 00:00:28,369
-Exato.
-Sou meio anglófilo.

11
00:00:28,370 --> 00:00:30,438
Que conveniente,
sou inglesa.

12
00:00:32,174 --> 00:00:34,108
Pagou um publicitário, não é?

13
00:00:35,210 --> 00:00:40,147
Sim, tenho um publicitário,
mas não foi por isso

14
00:00:40,148 --> 00:00:43,895
que estou entre os 25
melhores médicos de Manhattan.

15
00:00:43,896 --> 00:00:45,754
Oi, querida.

16
00:00:47,589 --> 00:00:50,557
Oi, sou o Eddie.
Amigo do Kevin.

17
00:00:59,093 --> 00:01:03,093
Outsiders!
twitter.com/OutsidersSubs

18
00:01:06,046 --> 00:01:10,046
Quer legendar?
outsiderssubs@gmail.com

19
00:01:22,057 --> 00:01:27,126
Legenda:
Mi | ra.mon | John Doe | Dav1d

20
00:01:47,153 --> 00:01:51,505
S02E04
"Apple Bong"

21
00:02:17,379 --> 00:02:20,681
Sr.ª Feinberg?

22
00:02:22,417 --> 00:02:24,585
-Posso tomar junto com a outra?
-Pode sim.

23
00:02:24,586 --> 00:02:27,321
Mas tome o Lopressor
na hora que for dormir.

24
00:02:27,322 --> 00:02:30,624
Evite antiácidos até de manhã.
E levante devagar.

25
00:02:30,625 --> 00:02:33,294
Pode sentir tontura,
boa sorte.

26
00:02:34,229 --> 00:02:35,729
Boa sorte!

27
00:02:38,066 --> 00:02:42,303
Minha casa, minhas filhas?
Ficou maluco?

28
00:02:42,304 --> 00:02:45,739
-Sinto saudade.
-Não pode ir na minha casa.

29
00:02:45,740 --> 00:02:47,575
Quero as coisas
como eram antes.

30
00:02:47,576 --> 00:02:50,711
Não me interessa,
se comportou como um psicopata.

31
00:02:50,712 --> 00:02:52,313
Eu?
E você?

32
00:02:52,314 --> 00:02:54,715
Não consigo esquecer,
como você vez.

33
00:02:54,716 --> 00:02:58,252
Não esqueci,
tenho uma família.

34
00:02:58,253 --> 00:03:00,154
Uma família?
Certo.

35
00:03:00,155 --> 00:03:02,343
Quer saber
qual o seu problema?

36
00:03:02,344 --> 00:03:05,526
É mesquinha, isso sim.

37
00:03:09,264 --> 00:03:12,079
E tem muita raiva acumulada.

38
00:03:15,136 --> 00:03:17,905
Não faz ideia.

39
00:03:20,942 --> 00:03:22,910
Próximo.

40
00:03:33,321 --> 00:03:35,522
Ei, querido.

41
00:03:35,523 --> 00:03:39,627
O que acha de deixar as meninas
com a sua irmã, hoje?

42
00:03:39,628 --> 00:03:41,829
Estou bem.
Ã“tima, na verdade.

43
00:03:41,830 --> 00:03:45,514
Ã‰ que jÃ¡ faz tempo que nÃ£o temos
uma noite a sÃ³s, nÃ£o acha?

44
00:03:46,234 --> 00:03:49,358
Sim, tudo bem.
Ótimo.

45
00:03:50,338 --> 00:03:52,206
Também te amo.

46
00:03:52,207 --> 00:03:53,718
Tchau.

47
00:03:59,147 --> 00:04:02,156
É bem legal,
ficar em um lugar só,

48
00:04:02,157 --> 00:04:03,984
conhecer a equipe.

49
00:04:03,985 --> 00:04:07,655
Tinha medo disso.
Agora estou pronto para dizer:

50
00:04:07,656 --> 00:04:09,470
"Qual seu nome?"

51
00:04:09,471 --> 00:04:12,974
Se tiver um time de softball,
quero participar.

52
00:04:12,975 --> 00:04:14,595
Não que eu seja bom,
nada disso.

53
00:04:14,596 --> 00:04:16,630
Sam, não gosto
de conversa fiada.

54
00:04:18,953 --> 00:04:21,869
Ele não está respirando!
Por favor, não está respirando.

55
00:04:21,870 --> 00:04:25,785
Fique calma, vamos ajudá-lo.
Deixe-o comigo, por favor.

56
00:04:25,786 --> 00:04:28,275
Mandei limpar o carpete,
acho que foi isso.

57
00:04:28,276 --> 00:04:30,878
-Não sei, não está respirando.
-Chame a Dra. O'Hara.

58
00:04:30,879 --> 00:04:33,080
Siga-me.

59
00:04:33,081 --> 00:04:35,716
-A Jackie chegou?
-Ainda não.

60
00:04:35,717 --> 00:04:38,886
Merda!
Preciso de um médico.

61
00:04:48,897 --> 00:04:50,764
Vai ficar tudo bem, querido.

62
00:04:50,765 --> 00:04:53,467
Pulso fraco, taquicardia.

63
00:04:53,468 --> 00:04:56,103
Precisa de epinefrina
e solu-medol.

64
00:05:02,043 --> 00:05:04,244
A respiração parou
Precisa ser entubado.

65
00:05:04,245 --> 00:05:06,447
A Dra. O'Hara
está a caminho.

66
00:05:08,350 --> 00:05:10,551
Ele está ficando azul.

67
00:05:12,721 --> 00:05:17,091
-Não posso esperar.
-Não podemos fazer isso.

68
00:05:17,092 --> 00:05:21,028
Precisamos.
Que merda.

69
00:05:21,963 --> 00:05:23,897
Traz o carro de emergência
pediátrico.

70
00:05:23,898 --> 00:05:28,035
Preciso de uma lâmina 2
e um tubo 5.0.

71
00:05:30,071 --> 00:05:32,740
Colocar embaixo do omoplata.

72
00:05:35,764 --> 00:05:38,112
Esticar o pescoço.

73
00:05:43,718 --> 00:05:45,753
Tome cuidado com isso.

74
00:05:56,131 --> 00:05:58,999
A cor mudou,
funcionou.

75
00:06:02,170 --> 00:06:03,937
Sem pulso.

76
00:06:06,174 --> 00:06:08,242
Começando
a massagem.

77
00:06:19,521 --> 00:06:21,588
Ritmo de batimentos
subindo.

78
00:06:25,493 --> 00:06:27,961
Pulsação normal.

79
00:06:27,962 --> 00:06:29,463
Zoey, você conseguiu.

80
00:06:36,271 --> 00:06:38,939
A Zoey salvou a vida dele,
duas vezes.

81
00:06:39,862 --> 00:06:42,042
E fez uma entubação.
Não fique brava.

82
00:06:43,178 --> 00:06:45,279
Ninguém pode saber,
ela perderia a licença.

83
00:06:45,280 --> 00:06:48,982
Então é melhor
pararmos de falar nisso.

84
00:06:50,919 --> 00:06:53,711
Tudo vai dar certo.
A Dra. O'Hara chegou.

85
00:06:53,712 --> 00:06:56,056
É uma ótima médica.

86
00:07:07,936 --> 00:07:10,838
Jesus, está fedendo
desinfetante e pasta.

87
00:07:10,839 --> 00:07:13,707
-Horrível.
-Sinto muito.

88
00:07:13,708 --> 00:07:15,876
O néctar de um, é o...

89
00:07:15,877 --> 00:07:17,911
Você é nojento,
coma uma fruta.

90
00:07:17,912 --> 00:07:19,880
Obrigado.

91
00:07:23,113 --> 00:07:25,452
Parabéns pela vitória
no salvamento, hoje.

92
00:07:25,453 --> 00:07:28,822
-O quê?
-Impedi que alguém morresse.

93
00:07:28,823 --> 00:07:33,460
Dra. O'Hara chegou com a saia
Oscar de la Renta,

94
00:07:33,461 --> 00:07:35,462
problema resolvido.

95
00:07:35,463 --> 00:07:37,831
Ele está vivo,
isso que importa.

96
00:07:37,832 --> 00:07:40,167
Salvar a vida de alguém
é empolgante, não é?

97
00:07:40,168 --> 00:07:43,270
Ano passado, um cara
teve overdose num clube,

98
00:07:43,271 --> 00:07:45,439
Tentaram de tudo,
o coração não batia.

99
00:07:45,440 --> 00:07:48,742
A namorada gritava:
"Não me deixe, não me deixe!"

100
00:07:48,743 --> 00:07:52,145
Então, dei mais um choque nele.

101
00:07:52,146 --> 00:07:54,381
Ele voltou.

102
00:07:54,382 --> 00:07:57,117
E pediu um cigarro.
Nem agradeceu.

103
00:07:57,118 --> 00:07:59,086
Não liguei,
foi incrível.

104
00:08:00,088 --> 00:08:02,089
Sua comida cheira mal, Lenny.

105
00:08:05,393 --> 00:08:08,095
Fez a entubação
sem um médico?

106
00:08:08,997 --> 00:08:10,731
Fiz o que precisava.

107
00:08:10,732 --> 00:08:13,100
Sabia que isso
foi muito arriscado?

108
00:08:13,101 --> 00:08:16,236
Fiz o que você faria.

109
00:08:21,509 --> 00:08:26,813
Achava que pelo menos você
não encheria o saco, por isso.

110
00:08:30,919 --> 00:08:33,253
Não coma perto da urina.

111
00:08:33,254 --> 00:08:35,389
Jackie, vamos conversar,
depois.

112
00:08:45,133 --> 00:08:46,433
Aqui, bom.

113
00:08:46,434 --> 00:08:48,503
Paciente com linfoma,
estágio três.

114
00:08:48,504 --> 00:08:50,605
Desidratação grave,
devido aos vômitos.

115
00:08:50,606 --> 00:08:52,354
Terceira fase
de quimioterapia.

116
00:08:53,074 --> 00:08:55,108
Certo, vou iniciar no I.V.

117
00:08:57,679 --> 00:08:59,279
Qual seu nome?

118
00:08:59,280 --> 00:09:00,681
Martin.

119
00:09:00,682 --> 00:09:02,049
Vobernick.

120
00:09:02,050 --> 00:09:04,017
Não consegue uma folga, hein?

121
00:09:04,018 --> 00:09:05,886
-Não.
-Algum efeito colateral?

122
00:09:05,887 --> 00:09:09,056
-Estava tomando zofran.
-Constipação, certo?

123
00:09:09,057 --> 00:09:12,859
-Tentei o aloxi.
-Dores de cabeça horríveis.

124
00:09:12,860 --> 00:09:15,869
Então me deram anzemete.

125
00:09:15,870 --> 00:09:18,865
A dor de cabeça passou, mas a
câimbra e náusea, a diarreia...

126
00:09:18,866 --> 00:09:20,734
É tolerante a decadron?

127
00:09:20,735 --> 00:09:22,669
Úlceras.

128
00:09:22,670 --> 00:09:25,339
Deus, sei que viram piores
que eu, mas...

129
00:09:25,340 --> 00:09:27,507
Toda aquela merda...

130
00:09:29,544 --> 00:09:31,445
Valeu a pena?

131
00:09:33,281 --> 00:09:34,781
Frio.

132
00:09:39,587 --> 00:09:41,521
Tentou fumar maconha?

133
00:09:44,425 --> 00:09:46,426
Sou guia turístico
da da linha vermelha.

134
00:09:46,427 --> 00:09:50,030
Faço palavras cruzadas e canto
em um quarteto vocal.

135
00:09:50,031 --> 00:09:54,101
E sou solteiro.
Óbvio.

136
00:09:54,102 --> 00:09:56,579
Onde alguém como eu
encontra maconha?

137
00:09:56,580 --> 00:09:58,205
Certo, Sr. Vobernick,

138
00:09:58,206 --> 00:10:01,141
os remédios pra náusea
foram um fracasso,

139
00:10:01,142 --> 00:10:04,244
mas prometo que vou achar
algo que funcione.

140
00:10:09,250 --> 00:10:12,152
Vamos fazer tudo que pudermos
pra deixá-lo confortável.

141
00:10:23,765 --> 00:10:26,133
-O que diabos disse lá?
-O quê?

142
00:10:26,134 --> 00:10:29,770
-Por Deus, não.
-Sugerir experimentar maconha?

143
00:10:29,771 --> 00:10:32,472
Nunca, quis dizer nunca...
Sugira a um paciente a usar

144
00:10:32,473 --> 00:10:34,841
uma substância ilegal
para combater os sintomas

145
00:10:34,842 --> 00:10:37,043
quando existem remédios
legais para isso.

146
00:10:37,044 --> 00:10:39,079
Entendi, isso é parte
da sua nova imagem?

147
00:10:39,080 --> 00:10:41,748
Os 25 médicos
mais canalhas de NY.

148
00:10:41,749 --> 00:10:43,550
Por favor, não seja escoteiro.

149
00:10:43,551 --> 00:10:45,519
Sabe que se ele morasse
em outro estado,

150
00:10:45,520 --> 00:10:48,021
poderia pegar uma prescrição
de maconha medicinal.

151
00:10:48,022 --> 00:10:50,357
-Para ao menos tentar.
-Ele não mora.

152
00:10:50,358 --> 00:10:52,759
-Mora em Nova Iorque.
-Não ligo se mora em marte

153
00:10:52,760 --> 00:10:55,128
Vou sugerir, se achar
que ajudará o paciente.

154
00:10:55,129 --> 00:10:57,672
Não, não vai.
Eu faço sugestões,

155
00:10:57,673 --> 00:10:59,099
você ouve e concorda.

156
00:10:59,100 --> 00:11:02,272
Sério, Jackie,
qual superior terei que ir

157
00:11:02,273 --> 00:11:03,803
pra dar queixa
e você entender?

158
00:11:03,804 --> 00:11:05,772
Sério? Tem alguém
superior a você?

159
00:11:09,877 --> 00:11:12,913
-Pegou a morfina?
-Estou fazendo agora.

160
00:11:12,914 --> 00:11:16,970
Achei que seria mais difícil
ficar perto de medicamentos.

161
00:11:16,971 --> 00:11:18,752
Estou preocupada
com a infecção aqui.

162
00:11:18,753 --> 00:11:21,588
Como uma onda, sabe?
Indo pra um lado na superfície,

163
00:11:21,589 --> 00:11:24,224
mas embaixo sendo puxado
na outra direção.

164
00:11:24,225 --> 00:11:26,259
Okebwai avaliou isso?

165
00:11:26,260 --> 00:11:28,295
Por que não vi isso na ficha.

166
00:11:36,270 --> 00:11:38,705
Meu responsável acha que sou
viciado em sexo.

167
00:11:41,743 --> 00:11:45,378
Estava tão próximo dela
quando soube disso?

168
00:11:45,379 --> 00:11:48,715
É um cara, mas...
Provavelmente.

169
00:11:50,852 --> 00:11:52,819
Bem...

170
00:11:52,820 --> 00:11:55,489
Não podemos ser todos santos.

171
00:12:10,037 --> 00:12:14,341
-Tenho namorada.
-Eu também.

172
00:12:16,410 --> 00:12:19,145
Estava pensando se teve a chance

173
00:12:19,146 --> 00:12:22,315
de ligar pro psiquiatra infantil
que recomendei.

174
00:12:22,316 --> 00:12:25,919
Vai me fazer
falar disso, não vai?

175
00:12:27,521 --> 00:12:29,756
Pessoas constroem barreiras
por um motivo.

176
00:12:29,757 --> 00:12:32,859
De tempo em tempo as pessoas
ao redor começam a comentar.

177
00:12:32,860 --> 00:12:34,694
Precisa derrubar essa barreira.

178
00:12:34,695 --> 00:12:36,496
Não sou uma dessas pessoas.

179
00:12:36,497 --> 00:12:39,999
Os bloqueios são a única
coisa que nos mantém.

180
00:12:40,000 --> 00:12:42,735
Esqueça que eu perguntei.

181
00:12:45,639 --> 00:12:48,198
Ela só tem 10.

182
00:12:48,199 --> 00:12:52,245
Ela se fixa
em coisas estranhas.

183
00:12:52,246 --> 00:12:55,682
Prefere assistir sobre incêndios
do que "High School Musical."

184
00:12:57,218 --> 00:12:59,886
Não podemos ver a Drª. Bowen
até o próximo mês.

185
00:12:59,887 --> 00:13:01,387
Ela vale a espera.

186
00:13:02,656 --> 00:13:05,358
Aparentemente,
também está na lista

187
00:13:05,359 --> 00:13:07,594
dos melhores médicos
de Nova Iorque.

188
00:13:08,729 --> 00:13:11,998
É minha imaginação ou o Coop
está ainda pior do que sempre?

189
00:13:11,999 --> 00:13:14,200
Está se referindo a ele ter
repreendido você?

190
00:13:14,201 --> 00:13:17,270
-Ele te disse?
-Ouça, sei de onde ele vem.

191
00:13:17,271 --> 00:13:21,274
Dr. Cooper não quer enfermeiras
aconselhando pacientes

192
00:13:21,275 --> 00:13:23,710
a usar drogas ilegais
para aliviar dor ou náusea.

193
00:13:23,711 --> 00:13:26,713
Gloria, esse pobre rapaz
tentou de tudo.

194
00:13:26,714 --> 00:13:29,249
-Não para de vomitar.
-Defender para um paciente

195
00:13:29,250 --> 00:13:32,051
comprar drogas ilegais
quando estão sob cuidado

196
00:13:32,052 --> 00:13:35,088
-aqui no hospital All Saints...
-É inaceitável, entendi.

197
00:13:35,089 --> 00:13:36,623
Posso ir?

198
00:13:38,092 --> 00:13:39,892
Sim.

199
00:13:43,030 --> 00:13:46,432
Jackie, não sou puritana.
Fui ao Woodstock.

200
00:13:49,603 --> 00:13:52,071
Não, não foi.

201
00:13:52,072 --> 00:13:53,740
Caramba, Lenny,
ainda aqui?

202
00:13:53,741 --> 00:13:56,042
Saí e voltei duas vezes.

203
00:13:56,043 --> 00:13:58,244
Concussão e apêndice.

204
00:13:58,245 --> 00:14:01,447
E olha a caricatura
que fiz da Zoey.

205
00:14:01,448 --> 00:14:04,183
-É bonita.
-Ele fez da foto do meu iPhone.

206
00:14:04,184 --> 00:14:07,620
-Acho que a Zoey não gostou.
-Para de mostrar pros outros!

207
00:14:09,590 --> 00:14:12,592
Mandei o caso da perna
da sala 5 pro S.O.

208
00:14:14,261 --> 00:14:17,730
E tem dois frascos
de Lidocaína, no lavatório.

209
00:14:17,731 --> 00:14:20,266
Não sei porque, não ligo.
Tirem de lá.

210
00:14:23,971 --> 00:14:27,006
-O quê?
-Almoço, agora.

211
00:14:32,579 --> 00:14:34,079
Então?

212
00:14:36,417 --> 00:14:38,451
-Trepei com um enfermeiro.
-Não!

213
00:14:38,452 --> 00:14:40,520
-Na capela.
-Não! Deus.

214
00:14:40,521 --> 00:14:41,743
Com o Sam, não foi?

215
00:14:41,744 --> 00:14:43,951
O pobre coitado é um viciado
em recuperação.

216
00:14:43,952 --> 00:14:46,492
-Sabe disso?
-Claro. Todos sabem isso.

217
00:14:46,493 --> 00:14:48,928
É só o que ele fala.
Um pé no saco.

218
00:14:48,929 --> 00:14:51,631
Veja isso pelo lado dele.
Sem álcool, sexo, drogas...

219
00:14:51,632 --> 00:14:54,133
Deve ser difícil
de levantar da cama.

220
00:14:54,918 --> 00:14:56,826
Ele te incomoda mesmo, né?

221
00:14:56,827 --> 00:14:58,440
É o orgulho babaca dele.

222
00:14:58,441 --> 00:15:00,173
-Por favor...
-Chato.

223
00:15:00,174 --> 00:15:02,342
Tanto faz,
me conte do Eddie.

224
00:15:02,343 --> 00:15:04,277
Nada, acabou.
Já era.

225
00:15:04,278 --> 00:15:08,147
O que tivemos
virou uma bagunça do caralho.

226
00:15:08,148 --> 00:15:11,017
-Bem, você é casada.
-Sim, e tem isso.

227
00:15:13,087 --> 00:15:15,621
É minha culpa.

228
00:15:17,191 --> 00:15:19,892
Não percebi.

229
00:15:19,893 --> 00:15:23,830
Esse lado perseguidor e drogado
estava apenas adormecido.

230
00:15:25,299 --> 00:15:28,368
Nunca ficou preocupada dele
ir no Kevin e contar tudo?

231
00:15:28,369 --> 00:15:31,137
Não.
O que sobraria para ele?

232
00:15:31,138 --> 00:15:34,440
Arruinar sua vida:
"Se eu não tenho, ninguém tem."

233
00:15:34,441 --> 00:15:36,776
Não, ele não é desse tipo.

234
00:15:36,777 --> 00:15:38,778
Você sabe, ele me ama.

235
00:15:38,779 --> 00:15:42,348
Tem um pouco de ódio
misturado agora, claro.

236
00:15:42,349 --> 00:15:44,617
Você ama ele?

237
00:15:48,722 --> 00:15:51,324
Se disser sim,
o que isso faria de mim?

238
00:15:51,325 --> 00:15:53,393
Não julgo se você não julgar.

239
00:15:56,163 --> 00:15:59,098
-Está vindo?
-Ainda não.

240
00:15:59,099 --> 00:16:01,567
Tenho algo.
Te vejo lá.

241
00:16:06,807 --> 00:16:10,576
-Fala chefe.
-E aí cara, como vai?

242
00:16:12,050 --> 00:16:16,482
Nós dois, hoje,
linha da 3ª base.

243
00:16:16,483 --> 00:16:18,284
Merda.

244
00:16:18,285 --> 00:16:20,720
-O quê?
-Adoraria, mas não dá.

245
00:16:20,721 --> 00:16:23,356
Jackie pediu uma noite
só nossa, hoje.

246
00:16:23,357 --> 00:16:25,725
-A obrigatória noite à sós.
-É.

247
00:16:25,726 --> 00:16:28,594
-Conheço isso bem.
-Ótimos lugares.

248
00:16:34,501 --> 00:16:37,937
-Tem uma Bud?
-Sim.

249
00:16:37,938 --> 00:16:40,339
O que vai fazer?

250
00:16:57,658 --> 00:17:00,193
Oi.

251
00:17:02,229 --> 00:17:05,097
-Tudo bem?
-Não.

252
00:17:05,098 --> 00:17:08,367
Porra!
Meu Deus.

253
00:17:10,370 --> 00:17:15,208
Ouça, só pra saber,
não estou em recuperação.

254
00:17:15,209 --> 00:17:17,610
Mas deveria, para...

255
00:17:17,611 --> 00:17:19,779
Vício em bolos de casamento.

256
00:17:19,780 --> 00:17:22,715
De qualquer maneira,
sei como é importante

257
00:17:22,716 --> 00:17:25,418
ter alguém pra conversar
quando está tendo...

258
00:17:25,419 --> 00:17:26,786
Sentimentos.

259
00:17:26,787 --> 00:17:29,755
Sim, estou.

260
00:17:29,756 --> 00:17:33,726
Se quiser,
pode me considerar seu...

261
00:17:33,727 --> 00:17:36,529
Conselheiro no trabalho.

262
00:17:38,332 --> 00:17:39,999
Obrigado.

263
00:17:44,000 --> 00:17:45,500
Eu dormi...

264
00:17:47,341 --> 00:17:49,609
Vá em frente.

265
00:17:50,944 --> 00:17:53,946
-Dormi com uma médica.
-Não falo com você.

266
00:18:01,955 --> 00:18:04,690
O que está fazendo?

267
00:18:04,691 --> 00:18:06,759
Dr. Cooper me deu alta.

268
00:18:06,760 --> 00:18:10,563
Me deu uma prescrição
para Emend e o nome

269
00:18:10,564 --> 00:18:12,431
de uma clínica
de biofeedback.

270
00:18:12,432 --> 00:18:14,667
Tudo bem.

271
00:18:14,668 --> 00:18:16,802
Vamos colocá-lo na cadeira.

272
00:18:26,813 --> 00:18:29,582
Estou com mais de mil
seguidores no Twitter.

273
00:18:29,583 --> 00:18:31,984
-E isso é muito?
-Com certeza.

274
00:18:33,520 --> 00:18:36,055
Sou fascinante
para as massas.

275
00:18:36,056 --> 00:18:39,825
O artigo da revista
e meus tweets.

276
00:18:39,826 --> 00:18:41,794
Estou com tudo.

277
00:18:41,795 --> 00:18:43,996
Caneta, obrigada.

278
00:18:43,997 --> 00:18:46,365
Vou mostrar como funciona.

279
00:18:46,366 --> 00:18:48,734
"Enfermeira mesquinha
pegou minha caneta."

280
00:18:48,735 --> 00:18:51,904
Agora tem uma enfermeira
indo na maquina de venda.

281
00:18:53,507 --> 00:18:55,641
-Cadê sua ambulância?
-Saída de incêndio.

282
00:18:55,642 --> 00:18:57,643
Vamos.

283
00:19:18,198 --> 00:19:20,499
Tudo bem, então...

284
00:19:20,500 --> 00:19:24,103
Vamos acender.
A gente inala por aqui.

285
00:19:29,776 --> 00:19:31,811
Tenta.

286
00:19:41,955 --> 00:19:44,724
Tem que puxar bem
e segurar por um tempo.

287
00:19:51,598 --> 00:19:53,666
Isso, assim mesmo.

288
00:19:55,636 --> 00:19:57,436
Muito bom.

289
00:19:59,873 --> 00:20:01,974
Como sabia
que eu tenho maconha?

290
00:20:01,975 --> 00:20:04,410
Lenny, Gatorade e Doritos?
Por favor.

291
00:20:04,411 --> 00:20:06,479
Tudo bem.

292
00:20:06,480 --> 00:20:09,148
Onde aprendeu a fazer
esse bong na maçã?

293
00:20:09,149 --> 00:20:12,184
Jones Beach,
show do Toto.

294
00:20:13,553 --> 00:20:15,855
Vai se foder.

295
00:20:18,525 --> 00:20:20,259
Melhorou?

296
00:20:21,695 --> 00:20:23,496
É, eu...

297
00:20:23,497 --> 00:20:25,264
Na verdade,
estou com fome.

298
00:20:25,265 --> 00:20:27,867
Aposto que o Lenny
pode te ajudar nisso.

299
00:20:29,136 --> 00:20:33,039
-Ei, podemos ligar a sirene?
-Calma, tigrão.

300
00:20:33,040 --> 00:20:35,675
Certo, eu tenho que ir.
Se cuida.

301
00:20:35,676 --> 00:20:38,844
-Obrigada, por isso.
-Pode dar uma carona pro Martin?

302
00:20:38,845 --> 00:20:42,281
-Claro.
-E ligue a sirene no parque.

303
00:20:47,187 --> 00:20:49,922
-Vai com tudo.
-Pode deixar.

304
00:20:51,324 --> 00:20:53,092
Ei, Jackie,

305
00:20:53,093 --> 00:20:55,961
Acho que vou dar continuidade
com o Sr. Vobernick.

306
00:20:55,962 --> 00:20:58,597
Vou ligar semana que vem,
ver como está a medicação.

307
00:20:58,598 --> 00:21:01,567
Muito bom de sua parte.
Ele ficará feliz de saber.

308
00:21:01,568 --> 00:21:03,769
Sei que agi
de modo conservador antes,

309
00:21:03,770 --> 00:21:07,339
mas você entende
que com a lista e o Twitter,

310
00:21:07,340 --> 00:21:10,009
tenho que dar
o exemplo por aqui.

311
00:21:10,010 --> 00:21:11,610
Devidamente percebido.

312
00:21:11,611 --> 00:21:13,612
Mas acredito mesmo
que precisamos usar

313
00:21:13,613 --> 00:21:16,482
o que a ciência e a medicina
deram para tratar pacientes.

314
00:21:16,483 --> 00:21:19,418
Entendo. Às vezes prefiro
a mãe natureza.

315
00:21:19,419 --> 00:21:24,190
E sabe, se você pensa
que eu nunca...

316
00:21:24,191 --> 00:21:25,791
Experimentei um baseado...

317
00:21:25,792 --> 00:21:28,360
Pense de novo.

318
00:21:30,230 --> 00:21:32,064
Tá tentando assobiar?

319
00:21:52,319 --> 00:21:54,153
São pra você.

320
00:21:54,154 --> 00:21:56,255
Perdão?

321
00:21:56,256 --> 00:21:58,858
Bom trabalho.

322
00:22:35,962 --> 00:22:38,831
-É o menino da manhã?
-É.

323
00:22:46,473 --> 00:22:49,208
Acho que estou grávida.

324
00:23:10,423 --> 00:23:11,964
Oi, amor.

325
00:23:11,965 --> 00:23:14,533
Prometa que não vai
ficar brava.

326
00:23:14,534 --> 00:23:16,468
Não é um bom começo.

327
00:23:16,469 --> 00:23:19,104
Não, escuta, as meninas
estão na minha irmã,

328
00:23:19,105 --> 00:23:23,309
como planejado.
Mas queria pedir um favor.

329
00:23:24,544 --> 00:23:26,378
Queria saber
se tem como atrasar

330
00:23:26,379 --> 00:23:28,814
a noite a sós em umas horas.

331
00:23:28,815 --> 00:23:30,382
Kevin, você não quer.

332
00:23:30,383 --> 00:23:32,618
Eu quero.
Quero muito.

333
00:23:32,619 --> 00:23:34,920
É que me chamaram
pro jogo do Mets.

334
00:23:34,921 --> 00:23:36,789
Senhor.
Por quem?

335
00:23:36,790 --> 00:23:39,692
Eddie.
Aquele que conheceu na casa.

336
00:23:39,693 --> 00:23:41,727
Ei, Jackie, como vai?

337
00:23:41,728 --> 00:23:44,930
Ele está aí.
Deixa eu dar oi.

338
00:23:44,931 --> 00:23:46,632
Ela quer dizer oi.

339
00:23:46,633 --> 00:23:48,701
Oi, Jackie.

340
00:23:48,702 --> 00:23:50,836
Você está brincando.

341
00:23:50,837 --> 00:23:52,771
Não se preocupe.
Ele não chegara tarde.

342
00:23:52,772 --> 00:23:54,406
Sei que é uma noite especial.

343
00:23:54,407 --> 00:23:57,009
-Não faça isso.
-Tudo bem, sem cervejas.

344
00:23:57,010 --> 00:23:58,944
Não faça isso, Eddie.

345
00:23:58,945 --> 00:24:02,548
-Ouviu?
-Obrigado, vamos nos divertir.

346
00:24:02,549 --> 00:24:04,850
-Não faça isso.
-Se cuida.

347
00:24:09,155 --> 00:24:11,657
Ei...
Alô?

348
00:24:13,793 --> 00:24:16,161
-Sua mulher é a melhor, cara.
-Ela é.

349
00:24:16,162 --> 00:24:19,732
Totalmente.
Certo, metrô ou ônibus?

350
00:24:19,733 --> 00:24:22,034
Ônibus?
Você tem 80 anos?

351
00:24:23,637 --> 00:24:25,137
Ônibus...

352
00:24:59,539 --> 00:25:01,740
Me sinto bem,
depois dessa tarde.

353
00:25:01,741 --> 00:25:04,777
Não conseguia sentar
e ver TV, há meses.

354
00:25:07,047 --> 00:25:10,182
Acho que um desses
por dia é o suficiente

355
00:25:10,183 --> 00:25:14,219
Vamos tentar metade
hoje à noite.

356
00:25:20,760 --> 00:25:24,563
Isso é gostoso.
É enfermeira e sabe cozinhar.

357
00:25:24,564 --> 00:25:27,633
Que posso dizer? Sou perfeita.

358
00:25:28,687 --> 00:25:31,103
-É o jogo do Mets?
-Estamos ganhando.

359
00:25:31,104 --> 00:25:33,839
-Por enquanto.
-É.

360
00:25:35,542 --> 00:25:38,677
Certo, essa é a receita...

361
00:25:38,678 --> 00:25:40,846
Para quando
esses acabarem.

362
00:25:40,847 --> 00:25:43,015
Atrás é o número
da traficante do Lenny.

363
00:25:43,016 --> 00:25:45,818
Ela é legal.
Estará esperando sua ligação.

364
00:25:45,819 --> 00:25:49,054
Ela sabe que sou um nerd?

365
00:25:49,055 --> 00:25:52,658
Porque não se senta e relaxa?
Vou por esses na geladeira.

366
00:25:59,699 --> 00:26:02,501
Quando foi a última vez
que limpou isso aqui?

367
00:26:12,804 --> 00:26:14,380
Isso!

