1
00:00:01,414 --> 00:00:03,610
Anteriormente em Desperate Housewives...

2
00:00:04,260 --> 00:00:09,011
Seu embrião foi acidentalmente
trocado com o de outro cliente.

3
00:00:09,046 --> 00:00:11,925
Carlos e Gaby não conseguiram
o que esperavam.

4
00:00:11,960 --> 00:00:14,964
- Sou o sobrinho da Eddie, Austin.
- Você não é tão bonito assim.

5
00:00:14,976 --> 00:00:17,055
Julie conheceu seu novo vizinho.

6
00:00:17,090 --> 00:00:18,305
Nossa, como eu adoro ver você sorrir.

7
00:00:18,340 --> 00:00:21,790
Bem, fazia bastante tempo que eu não
estava animada. Obrigada.

8
00:00:21,825 --> 00:00:24,615
A persistência retribuiu
o novo amigo de Susan.

9
00:00:24,650 --> 00:00:26,950
Você vai me deixar aqui
no meio do nada?

10
00:00:26,985 --> 00:00:30,470
E a Bree começou a se arrepender
do que ela tinha feito.

11
00:00:31,960 --> 00:00:35,710
Orson Hodge sonhou com
a lua-de-mel perfeita.

12
00:00:35,745 --> 00:00:41,770
Certamente, ele começou a planejar desde que
Bree Van De Kamp concordou em casar com ele.

13
00:00:41,805 --> 00:00:44,470
Eles começariam por voar
na 1ª classe.

14
00:00:45,236 --> 00:00:48,052
para um exclusivo hotel de 5 estrelas,

15
00:00:48,881 --> 00:00:51,320
no qual eles passariam
os dias na piscina,

16
00:00:52,064 --> 00:00:54,226
e as noites fazendo amor.

17
00:00:54,428 --> 00:00:56,680
E quando eles voltassem para casa,

18
00:00:56,727 --> 00:01:01,060
a perfeita lua-de-mel iria
continuar... para sempre.

19
00:01:03,317 --> 00:01:05,640
Senhora Hodge?

20
00:01:05,927 --> 00:01:08,502
Sim, Senhor Hodge?

21
00:01:08,545 --> 00:01:12,053
Você tem alguma idéia de
como seremos felizes?

22
00:01:13,158 --> 00:01:16,202
Eu não tenho que ser mais feliz
do que já sou,

23
00:01:16,215 --> 00:01:18,731
nesse exato momento.

24
00:01:21,795 --> 00:01:23,923
Meu Deus, faltam só 15 minutos
para o avião sair.

25
00:01:23,958 --> 00:01:25,600
Se você quer aquele capuccino
devia ir buscar agora.

26
00:01:25,638 --> 00:01:27,143
Sim, essa é uma boa idéia.

27
00:01:28,045 --> 00:01:31,691
A população de jovens de
rua continua crescendo.

28
00:01:31,727 --> 00:01:32,632
Este é Andrew.

29
00:01:32,676 --> 00:01:36,011
Andrew, como é viver ruas?

30
00:01:36,047 --> 00:01:37,843
Não é tão ruim quero
dizer, você sabe,

31
00:01:37,887 --> 00:01:39,613
As vezes as pessoas te dão comida

32
00:01:39,657 --> 00:01:41,650
Você pode achar
muita comida no lixo.

33
00:01:41,686 --> 00:01:43,611
Quero dizer,
só ontem a noite,

34
00:01:43,657 --> 00:01:46,891
Eu achei um balde inteiro de frango
que quase não foi tocado.

35
00:01:46,928 --> 00:01:49,811
Andrew me contou sua história
que arrasa corações.

36
00:01:49,848 --> 00:01:51,271
Uma mãe alcoólatra,

37
00:01:51,316 --> 00:01:55,943
um pai assassinado pelo namorado da mãe
e uma infância interrompida,

38
00:01:55,977 --> 00:02:00,000
no dia em que sua mãe o abandonou
deste lado da estrada.

39
00:02:01,126 --> 00:02:02,962
Te digo uma coisa.

40
00:02:03,006 --> 00:02:06,432
Algumas pessoas nunca deveriam
ter permissão de ter filhos.

41
00:02:10,598 --> 00:02:12,850
Querida, Eu trouxe um a mais
só para o caso de você...

44
00:02:17,816 --> 00:02:18,923
Oh, meu Deus!

45
00:02:18,967 --> 00:02:22,272
Bem, nós podemos ligar para assistência
social quando chegarmos no resort.

46
00:02:22,307 --> 00:02:24,850
Orson, você não pode pensar
que nós ainda vamos!

47
00:02:25,278 --> 00:02:26,762
Bem, querida, as passagens não
são reembolsáveis.

48
00:02:26,798 --> 00:02:28,791
Meu filho está comendo do lixo!

49
00:02:28,837 --> 00:02:31,170
Sim, mas pense como você
vai estar melhor para lidar...

50
00:02:31,208 --> 00:02:33,250
com essa crise depois de
um ótimo relaxamento...

51
00:02:33,285 --> 00:02:34,452
Orson!

52
00:02:34,496 --> 00:02:36,080
Meu filho está encrencado.

53
00:02:36,127 --> 00:02:39,913
Não me faça escolher entre vocês dois
pois acredite você iria perder.

54
00:02:39,947 --> 00:02:43,162
Agora por favor, saia da minha frente.

55
00:02:47,267 --> 00:02:50,121
Nesse momento Orson percebeu que

56
00:02:50,157 --> 00:02:52,723
a lua-de-mel estava acabada,

57
00:02:53,166 --> 00:02:55,472
em mais de uma maneira.

58
00:02:57,030 --> 00:03:01,200
Desperate Housewives S03E03
"A Weekend in the Country"

59
00:03:03,360 --> 00:03:08,580
Tradução e Sincronia: NaJi e FGFEmperor

60
00:03:11,030 --> 00:03:16,360
Revisão: FGFEmperor e NaJi

61
00:03:25,580 --> 00:03:31,580
Resync para DVDRip:
icari

62
00:03:39,575 --> 00:03:41,693
Era um feriado prolongado
em Wisteria Lane,

63
00:03:43,217 --> 00:03:45,460
e todos estavam fazendo suas malas,

64
00:03:44,606 --> 00:03:47,656
esperando fugir de tudo aquilo.

65
00:03:48,697 --> 00:03:51,421
- Não, não, está certo, tchau, tchau!
- Não, não! Isso é tão... injusto.

66
00:03:51,457 --> 00:03:54,253
Não, não! O que é injusto é que
nós estamos ficando sem dinheiro,

67
00:03:54,287 --> 00:03:56,073
e você mal procurou por trabalho.

68
00:03:56,118 --> 00:03:59,382
Você vai se divertir
está bem?te amo. Tchau!

69
00:03:59,425 --> 00:04:02,663
Lynette estava fugindo da
tensão crescente do seu casamento.

70
00:04:03,046 --> 00:04:06,671
Você pode chamar isso de chantagem, Carlos,
mas a corte chama isso de "pensão",

71
00:04:06,707 --> 00:04:09,033
Então a não ser que eu receba
um cheque na segunda,

72
00:04:09,077 --> 00:04:12,963
seus colegas de banho da cadeia vão
te dar uma festa de boas vindas.

73
00:04:12,998 --> 00:04:16,790
Gabrielle estava se afastando de um
divórcio cada vez mais amargo.

74
00:04:16,827 --> 00:04:18,150
Oi.

75
00:04:18,705 --> 00:04:20,343
Estou pronta.

76
00:04:20,388 --> 00:04:23,423
Então esse é o meu telefone no caso
de qualquer mudança no quadro do Mike.

77
00:04:23,458 --> 00:04:25,501
Eu estou indo para as
montanhas com um amigo.

78
00:04:25,546 --> 00:04:30,611
E, só no caso de você estar
desconfiando, é totalmente platônico.

79
00:04:30,648 --> 00:04:32,133
Ele não estava desconfiando.

80
00:04:32,178 --> 00:04:36,003
Susan estava fugindo da
sua culpa por viajar.

81
00:04:36,345 --> 00:04:39,051
Então você não pode me dizer
nada sobre onde está o meu filho?

82
00:04:39,085 --> 00:04:40,633
E então lá estava Bree,

83
00:04:40,678 --> 00:04:43,640
que tinha acabado de aprender
que há alguns problemas...

84
00:04:43,678 --> 00:04:44,400
Está Bem!

85
00:04:44,410 --> 00:04:45,880
Que não se podem evitar.

86
00:04:45,908 --> 00:04:46,841
Alguma repórter.

87
00:04:46,897 --> 00:04:49,220
Tudo que ela pode me dizer foi
a vizinhança que ele foi encontrado.

88
00:04:49,258 --> 00:04:53,413
Eles não tem nenhuma informação dele,
nem telefone, nem endereço.

89
00:04:53,448 --> 00:04:56,402
Bem, querida, se ele tivesse um endereço,
ele não seria sem-teto.

90
00:04:56,445 --> 00:05:00,383
Isso é um saco. Eu estou pertinho
de ser a rainha do baile,

91
00:05:00,427 --> 00:05:04,512
e agora vou ser aquela garota estranha
que o irmão é uma patético morador de rua.

92
00:05:04,547 --> 00:05:06,713
Você sabe, poderia mostrar um
pouquinho de compaixão.

93
00:05:06,755 --> 00:05:09,973
O seu irmão está lá fora,
nas ruas, lutando para sobreviver.

94
00:05:10,038 --> 00:05:12,133
E de quem é a culpa?

95
00:05:20,348 --> 00:05:22,460
Oh, ela esta certa!
Isso é tudo minha culpa.

96
00:05:22,497 --> 00:05:23,942
Você não pode se culpar.

97
00:05:23,987 --> 00:05:27,750
Nenhum pai pode parar um filho
que está determinado a fugir.

98
00:05:29,017 --> 00:05:31,583
Ele não fugiu.

99
00:05:32,806 --> 00:05:34,472
Eu o coloquei para fora de casa.

100
00:05:34,505 --> 00:05:35,930
Você o que?

101
00:05:36,278 --> 00:05:41,752
Eu o abandonei na estrada
com um pouco de dinheiro e roupas.

102
00:05:42,145 --> 00:05:45,772
Eu não te contei pois estava com
medo do que poderia pensar de mim.

103
00:05:48,218 --> 00:05:50,551
Você fez o que tinha que fazer.

104
00:05:51,736 --> 00:05:55,091
Eu só queria que você
tivesse me contado antes.

105
00:05:55,936 --> 00:05:58,833
Você não sabe que não tem
nada que você não possa me contar?

106
00:06:00,215 --> 00:06:03,572
Eu não quero que exista
nenhum segredo entre nós

107
00:06:03,605 --> 00:06:06,122
E não terá mais.

108
00:06:08,567 --> 00:06:11,600
Sabe, Andrew não é o único
que teve um ano difícil.

109
00:06:11,645 --> 00:06:14,650
Eu que vi meu namorado
levar um tiro bem na minha frente.

110
00:06:17,455 --> 00:06:19,491
Conversaremos no carro.

111
00:06:26,796 --> 00:06:28,482
Você não ama isso?

112
00:06:28,528 --> 00:06:32,131
Oh, Deus abençoe Tom por levar as crianças
acampar esse final de semana.

113
00:06:33,675 --> 00:06:35,700
Isso é exatamente o que precisávamos.

114
00:06:35,746 --> 00:06:38,032
Especialmente depois de tudo
que eu tenho passado ultimamente

115
00:06:38,065 --> 00:06:40,583
Agora é só relaxar
e rejuvenescer...

116
00:06:40,615 --> 00:06:42,132
- Gaby?
- Sim?

117
00:06:42,176 --> 00:06:44,172
Você pode só calar a boca agora?

118
00:06:44,207 --> 00:06:46,083
- Oh, Desculpe.
- Obrigada.

119
00:06:47,466 --> 00:06:49,450
Por favor não me diga que
você trouxe seu celular.

120
00:06:49,485 --> 00:06:50,460
Oh, Me desculpe.

121
00:06:50,505 --> 00:06:53,121
É que... Eu estou esperando o
advogado do Carlos me ligar.

122
00:06:53,157 --> 00:06:55,742
Essa coisa toda de pensão
está ficando feia.

123
00:06:56,226 --> 00:06:57,602
Alo?

124
00:06:57,917 --> 00:06:59,330
Oh, oi, Tom!

125
00:06:59,378 --> 00:07:00,593
Não! Não, não, não. Não!

126
00:07:00,637 --> 00:07:03,703
Sim! Sim, ela está bem aqui. Espera.

127
00:07:03,957 --> 00:07:05,573
Você disse alguma coisa?

128
00:07:08,048 --> 00:07:09,003
Oi.

129
00:07:09,045 --> 00:07:12,903
Querida, eu sei que esse é o seu final de
semana de folga, mas são as minhas costas,

130
00:07:14,235 --> 00:07:16,340
- Eu dei mal jeito de novo.
- E?

131
00:07:16,428 --> 00:07:20,441
E eu nem consigo me sentar...
As crianças estão enlouquecendo.

132
00:07:20,945 --> 00:07:22,403
Eu preciso que você venha até aqui.

133
00:07:22,446 --> 00:07:24,161
Bem, por que você não toma
um relaxante muscular?

134
00:07:24,206 --> 00:07:27,673
Querida, Eu já tomei dois.
Eles não estão fazendo efeito algum.

135
00:07:27,706 --> 00:07:29,360
Bem, então por que não dá eles
para as crianças?

136
00:07:29,398 --> 00:07:30,600
Lynette!

137
00:07:30,647 --> 00:07:33,131
Por favor não, por favor
não faça isso comigo.

138
00:07:33,165 --> 00:07:35,410
Parker, pela última vez,

139
00:07:35,445 --> 00:07:38,101
Solta esse machado!

140
00:07:39,128 --> 00:07:41,260
Oh, está bem. Sim, sim.

141
00:07:41,307 --> 00:07:43,670
Eu estarei ai assim que eu puder.

142
00:07:45,875 --> 00:07:47,482
Saco, eu odeio a minha vida!

143
00:07:47,515 --> 00:07:48,441
Eu sei.

144
00:07:48,488 --> 00:07:51,043
Eu não trocaria com você por
nada nesse mundo.

145
00:07:54,725 --> 00:07:58,200
Oh, uau, olha essa vista.

146
00:08:00,116 --> 00:08:02,392
Você não ama quando as folhas mudam de cor?

147
00:08:02,435 --> 00:08:06,341
Por isso que eu sugeri esse lugar então
poderíamos nos juntar esse final de semana,

148
00:08:07,137 --> 00:08:08,872
e... aproveitar o...

149
00:08:10,825 --> 00:08:11,923
cenário.

150
00:08:12,186 --> 00:08:14,770
Sim, o cenário é ótimo.

151
00:08:16,221 --> 00:08:18,160
Então...

152
00:08:18,614 --> 00:08:20,906
Acho que devo desfazer as malas.

153
00:08:20,948 --> 00:08:23,160
Onde eu posso fazer isso?

154
00:08:23,218 --> 00:08:26,401
Bem tem dois quartos.

155
00:08:26,436 --> 00:08:28,970
Um é meu...

156
00:08:30,578 --> 00:08:32,270
e tem o quarto de visita.

157
00:08:34,165 --> 00:08:36,151
Um quarto de visita.
Bem, isso, é muito útil.

158
00:08:36,186 --> 00:08:37,430
É.

159
00:08:39,126 --> 00:08:42,622
A não ser que, você
queira dormir no meu quarto.

160
00:08:44,335 --> 00:08:46,960
E nesse caso, eu ficaria
com o quarto de visitas.

161
00:08:47,308 --> 00:08:50,001
Oh! Eu... não, não!

162
00:08:50,048 --> 00:08:53,502
Eu devo ficar com o quarto de visitas
afinal eu sou a visita!

163
00:08:53,548 --> 00:08:56,883
É, bem, é, é lá em cima
no final do corredor.

164
00:08:56,918 --> 00:08:58,063
Ok.

165
00:09:19,206 --> 00:09:20,830
Susan, eu...

166
00:09:20,875 --> 00:09:23,802
Eu acho que estou com a sua mala.

167
00:09:23,846 --> 00:09:26,741
É, e eu acho que estou com a sua.

168
00:09:28,797 --> 00:09:31,183
Então. você, você viu as...

169
00:09:31,217 --> 00:09:32,731
Sim.

170
00:09:32,778 --> 00:09:35,120
- E você reparou?
- Difícil não reparar.

171
00:09:40,258 --> 00:09:43,082
- Bem, Eu só vou...
- Se esconder pateticamente em seu quarto?

172
00:09:43,585 --> 00:09:44,943
Eu também.

173
00:09:52,758 --> 00:09:54,781
Oi, Lynette.

174
00:09:55,527 --> 00:09:56,620
O que você está fazendo aqui?

175
00:09:56,668 --> 00:09:58,660
Kayla ligou, e ela me falou
sobre as costas do Tom.

176
00:09:58,696 --> 00:09:59,961
E meu carro foi guinchado de novo,

177
00:10:00,008 --> 00:10:02,340
Então eu achei que eu poderia
pegar uma carona com você.

178
00:10:02,376 --> 00:10:03,822
Carona comigo?

179
00:10:05,018 --> 00:10:07,353
Você quer dizer que
vamos dirigir juntas?

180
00:10:07,918 --> 00:10:10,411
Bem, você poderia me acorrentar
ao amortecedor dianteiro,

181
00:10:10,457 --> 00:10:12,923
mas, sim, seria bem mais
confortável dentro.

182
00:10:12,957 --> 00:10:15,791
Bem, é uma viagem de oito horas.

183
00:10:15,826 --> 00:10:17,200
E?

184
00:10:18,655 --> 00:10:20,021
É muito longe o guincho?

185
00:10:20,067 --> 00:10:23,221
Porque, sabe, eu podia simplesmente
levar você até lá e...

186
00:10:23,646 --> 00:10:25,602
Qual é o seu problema, Lynette?

187
00:10:26,376 --> 00:10:29,543
Nenhum. Eu só não acho que nós
duas precisamos ir lá em cima.

188
00:10:29,575 --> 00:10:31,470
Eu posso pegara Kayla
e trazê-la de volta.

189
00:10:31,506 --> 00:10:33,100
Oh, Entendi o seu plano...

190
00:10:33,145 --> 00:10:35,841
Você só quer da uma de heroína
correndo até lá em seu cavalo branco.

191
00:10:35,877 --> 00:10:38,373
e salvando a todos,
e então eu vou ser,

192
00:10:38,418 --> 00:10:42,572
a péssima mãe que não fez nada
e ficou em casa comendo bombom.

193
00:10:44,235 --> 00:10:45,983
Não.

194
00:10:53,600 --> 00:10:55,800
- Devido à partida
repentina de Lynette

195
00:10:55,900 --> 00:10:56,451
Obrigada.

196
00:10:56,475 --> 00:11:01,492
Gabrielle foi forçada a passar
sua última noite no SPA sozinha,

197
00:11:01,525 --> 00:11:03,830
mas ela não se importava.

198
00:11:05,486 --> 00:11:10,042
Na verdade, esperava por um jantar calmo,
em que ficaria só com seus pensamentos.

199
00:11:11,206 --> 00:11:13,102
Infelizmente para Gabrielle,

200
00:11:13,146 --> 00:11:16,551
seus pensamentos se voltaram
para o seu divórcio pendente,

201
00:11:16,575 --> 00:11:19,541
e para a casa vazia que ela retornaria logo.

202
00:11:21,447 --> 00:11:25,530
E ela começou a se enojar
dos casais felizes que ela via...

203
00:11:26,126 --> 00:11:28,000
em todo lugar.

204
00:11:29,026 --> 00:11:31,222
O que é isso, a arca de Noé?

205
00:11:33,617 --> 00:11:35,483
É, esse mundo é mesmo pequeno.

206
00:11:36,187 --> 00:11:38,252
Quem está ai? Eu não consigo te ver.

207
00:11:40,108 --> 00:11:42,183
Pode me ver agora?

208
00:11:55,407 --> 00:11:57,181
Com licença, senhora?

209
00:11:59,046 --> 00:12:00,891
Quero dizer... senhorita.

210
00:12:00,938 --> 00:12:03,380
Eu estou procurando por alguém
ele se chama Andrew.

211
00:12:03,415 --> 00:12:04,543
Você o viu?

212
00:12:04,588 --> 00:12:07,232
Difícil de dizer querida,
Eu vejo muitos meninos da idade dele.

213
00:12:07,446 --> 00:12:10,222
Embora esse seja bonito,
É alguém especial?

214
00:12:10,255 --> 00:12:12,962
Sim, muito e eu estou
preocupada demais com ele.

215
00:12:13,008 --> 00:12:15,790
Você pode tentar o bandejão em
St. Malach na terceira avenida.

216
00:12:15,828 --> 00:12:19,183
- Oh, obrigada senhorita...
- Portão. Portão do céu...

217
00:12:19,227 --> 00:12:22,152
Pois você não chega aos céus
senão por mim.

218
00:12:23,377 --> 00:12:24,992
Nossa muito chamativo.

219
00:12:32,697 --> 00:12:34,451
Ótimo piano. Você toca?

220
00:12:34,495 --> 00:12:36,351
Oh, não, Eu estou, estou
um pouco enferrujado.

221
00:12:36,397 --> 00:12:39,550
Jane amava cantar, então eu tocava
pra ela mas desde o acidente.

222
00:12:39,587 --> 00:12:41,121
Certo.

223
00:12:47,506 --> 00:12:48,961
Então...

224
00:12:50,455 --> 00:12:51,900
Conhaque,

225
00:12:51,945 --> 00:12:53,680
Um fogo aceso,

226
00:12:53,726 --> 00:12:55,593
O que poderia ser mais romântico?

227
00:12:55,636 --> 00:12:58,191
Bem, eu posso pensar em algo.

228
00:13:00,975 --> 00:13:02,550
Uau, meu coração está separado.

229
00:13:02,595 --> 00:13:05,120
Uh, isso é ruim?
Considere a alternativa.

230
00:13:06,425 --> 00:13:09,160
Seu coração está batendo
até mais rápido que o meu.

231
00:13:09,195 --> 00:13:11,723
Eu acho que estou ansioso
já faz um tempão...

232
00:13:12,355 --> 00:13:14,071
Eu também.

233
00:13:23,536 --> 00:13:25,863
Então, isso foi bom?

234
00:13:25,905 --> 00:13:28,200
Isso foi incrivelmente fantástico.

235
00:13:28,776 --> 00:13:31,561
Claro que é um pouco diferente
do que estava acostumado.

236
00:13:31,765 --> 00:13:32,732
Diferente?

237
00:13:32,776 --> 00:13:36,041
Bem, eu fiquei com a mesma
mulher por um bom tempo.

238
00:13:36,075 --> 00:13:37,672
Ah é!

239
00:13:37,718 --> 00:13:40,211
Mas, digo, você beijou outras
meninas antes dela certo?

240
00:13:40,246 --> 00:13:42,970
Claro mas a maioria delas tinham 12 anos.

241
00:13:43,316 --> 00:13:44,500
Como eu.

242
00:13:44,547 --> 00:13:49,133
Eu conheci Jane na escola de dança
e depois que começamos a sair,

243
00:13:49,168 --> 00:13:51,391
Bem, eu nunca mais olhei para ninguém.

244
00:13:51,435 --> 00:13:54,222
Você está dizendo que Jane é
a única mulher que você...

245
00:13:54,257 --> 00:13:56,423
Meu Deus, eu não queria te contar isso.

246
00:13:56,458 --> 00:13:58,780
Por que não? Eu acho adorável.

247
00:13:58,825 --> 00:14:03,690
Bem, eu não quero ser adorável
Eu quero ser devastador, sem palavras e,

248
00:14:03,726 --> 00:14:06,291
Oh, Ian. Está tudo bem.

249
00:14:06,337 --> 00:14:10,720
Algumas pessoas tem muitos amantes,
outras tem poucos.

250
00:14:10,758 --> 00:14:12,452
Isso não importa.

251
00:14:13,487 --> 00:14:18,460
Bem, vendo que isso não importa
como você está nesse aspecto?

252
00:14:19,755 --> 00:14:22,333
Você sabe, com quantos
homens você já esteve?

253
00:14:22,377 --> 00:14:24,922
- Ian.
- Oh, me desculpe. Isso foi rude.

254
00:14:24,957 --> 00:14:26,561
Eu retiro a pergunta.

255
00:14:26,607 --> 00:14:28,901
Não é que é rude.
É só insignificante.

256
00:14:28,945 --> 00:14:31,771
Digo, é só um número.
Não significa nada.

257
00:14:31,806 --> 00:14:33,951
- Vendo que não significa nada...
- Ian!

258
00:14:33,987 --> 00:14:36,101
Bem, você sabe o meu número. É justo.

259
00:14:36,137 --> 00:14:38,833
É, é mais que três?

260
00:14:39,236 --> 00:14:41,063
Nove.

261
00:14:41,108 --> 00:14:43,362
Por favor me diga que você
me respondeu em alemão.

262
00:14:43,408 --> 00:14:47,301
Nove amantes não é muito. Nove
não fazem de você uma prostituta.

263
00:14:47,336 --> 00:14:48,453
Por que você está ficando tão brava?

264
00:14:48,498 --> 00:14:51,843
Porque na verdade, foram 11, e eu escondi
2 e mesmo assim você me julgou.

265
00:14:51,877 --> 00:14:55,190
Eu não estou te julgando, é só,
você trabalhou com filmagens?

266
00:14:55,225 --> 00:14:56,451
Ok, só pra você saber,

267
00:14:56,496 --> 00:14:59,030
11 não é muito
para uma mulher da minha idade.

268
00:14:59,066 --> 00:15:00,380
Quantos anos você tem?

269
00:15:00,427 --> 00:15:02,562
O que é isso, um interrogatório?

270
00:15:02,606 --> 00:15:05,653
- Onde você está indo?
- Para cama, sozinha.

271
00:15:05,698 --> 00:15:09,412
Sabe é uma coisa que eu sempre quis tentar,
mas eu nunca tive a chance.

272
00:15:12,078 --> 00:15:14,291
Então eles gostaram tanto
do paisagismo que eu fiz aqui,

273
00:15:14,315 --> 00:15:18,913
que eles contrataram minha companhia
para fazer toda a rede de hotéis Siclair.

274
00:15:19,318 --> 00:15:22,223
Sua companhia?
Você tem uma companhia agora?

275
00:15:22,266 --> 00:15:25,552
Oh, meu Deus, quando eu te conheci,
tudo que você tinha era uma bicicleta.

276
00:15:25,585 --> 00:15:26,542
Bem, não é só isso...

277
00:15:26,585 --> 00:15:29,612
O canal de jardinagem me convidou
para eu ter meu próprio programa.

278
00:15:29,647 --> 00:15:32,913
Quero dizer, nós ainda
estamos negociando mas...

279
00:15:33,948 --> 00:15:35,311
O que?

280
00:15:35,358 --> 00:15:36,603
Nada. Eu só...

281
00:15:36,946 --> 00:15:40,232
É que eu não me conformo de
você está tão maduro e seguro de si.

282
00:15:40,265 --> 00:15:42,212
Você realmente mudou.

283
00:15:42,258 --> 00:15:45,911
Obrigada, eu estava esperando
que você notasse.

284
00:15:45,957 --> 00:15:49,260
Então eu acho que não tem nenhuma
chance de eu te levar na minha casa,

285
00:15:49,296 --> 00:15:51,510
Para pegar as folhas mortas
da minha figueira.

286
00:15:52,415 --> 00:15:55,470
É, você sabe, eu já passei dessa fase.

287
00:15:55,515 --> 00:16:00,390
Além do mais eu não acho
que Sr. Solis aprovaria.

288
00:16:00,435 --> 00:16:03,031
Na verdade, estamos nos divorciando...

289
00:16:05,627 --> 00:16:08,412
Estou muito triste de ouvir isso.

290
00:16:08,447 --> 00:16:10,992
Verdade, então por que está sorrindo?

291
00:16:11,026 --> 00:16:13,013
Eu não sei...
Por que você está?

292
00:16:14,525 --> 00:16:16,231
Gabrielle...

293
00:16:17,718 --> 00:16:20,021
É realmente muito bom ver você.

294
00:16:20,055 --> 00:16:22,241
Gabrielle.

295
00:16:22,287 --> 00:16:25,681
Eu acho que é a primeira vez
que você me chama assim.

296
00:16:27,798 --> 00:16:29,431
Bem...

297
00:16:29,827 --> 00:16:31,871
Eu espero que você aproveite
o resto da sua estadia.

298
00:16:33,536 --> 00:16:35,641
Eu pretendo aproveitar.

299
00:16:53,597 --> 00:16:55,171
O seu porta-copos está cheio.

300
00:16:55,215 --> 00:16:57,572
Você se importa de eu por isso
no porta-luvas?

301
00:16:57,606 --> 00:16:59,723
Sim, eu me importo,
quero dizer, profundamente.

302
00:16:59,767 --> 00:17:02,701
Meu Deus, eu simplesmente
vou me livrar deles.

303
00:17:07,185 --> 00:17:09,872
Isso é maravilhoso.

304
00:17:09,915 --> 00:17:12,970
Talvez eu só sugue o refrigerante cremoso
que você derrubou em mim.

305
00:17:13,607 --> 00:17:15,943
Por que você sempre pega no meu pé?

306
00:17:16,336 --> 00:17:18,873
é como se o seu jogo favorito fosse
"ache a falha da Nora. "

307
00:17:18,908 --> 00:17:21,000
Não, meu jogo favorito é...

308
00:17:21,048 --> 00:17:25,092
contar todas as coisas que eu estou
morrendo de vontade de dizer,

309
00:17:25,116 --> 00:17:26,050
mas eu não digo.

310
00:17:26,228 --> 00:17:27,542
Como...

311
00:17:27,548 --> 00:17:29,661
Pare de encher o meu saco.

312
00:17:30,127 --> 00:17:31,721
Eu nunca disse isso.

313
00:17:32,645 --> 00:17:33,700
Você acha que eu sou louca?

314
00:17:33,736 --> 00:17:35,622
Não!

315
00:17:35,668 --> 00:17:38,002
Você é colorida.

316
00:17:38,046 --> 00:17:42,342
Colorida de um jeito que o remédio ajudaria.

317
00:17:42,375 --> 00:17:44,071
Bem, você sabe...

318
00:17:44,115 --> 00:17:46,742
Existem níveis de loucura, Lynette.

319
00:17:46,788 --> 00:17:51,102
Quero dizer, há pessoas como eu que
tem personalidade forte.

320
00:17:51,135 --> 00:17:53,553
Então há pessoas que fazem coisas assim...

321
00:17:54,356 --> 00:17:57,613
Meu Deus, para com isso.
Qual é o seu problema?

322
00:17:57,656 --> 00:18:00,882
O que você tem?
O que pensou que estava fazendo?

323
00:18:00,916 --> 00:18:04,231
Relaxa, isso foi só uma piadinha.

324
00:18:04,278 --> 00:18:06,623
Bem não foi engraçado.
Se você quer se matar tudo bem,

325
00:18:06,668 --> 00:18:10,131
- Mas não me leve com você.
- Oh, você gostaria que eu morresse não?

326
00:18:10,167 --> 00:18:13,222
Você adoraria se eu me matasse.

327
00:18:13,256 --> 00:18:17,073
Isso não é o que eu estou dizendo.

328
00:18:17,117 --> 00:18:20,880
Mas se você fizesse isso,
eu encontraria uma maneira de continuar.

329
00:18:26,616 --> 00:18:27,962
Encosta!

330
00:18:28,007 --> 00:18:30,812
- Relaxa, é uma piadinha.
- Encosta o carro!

331
00:18:30,847 --> 00:18:33,151
- Não.
- Encosta!

332
00:18:33,198 --> 00:18:35,711
- Encosta, ou eu vou pular desse carro.
- Tá bom, tá bom, tá bom, tá bom.

333
00:18:35,745 --> 00:18:39,811
Eu estou encostando... Meu Deus!
Que diabos você está fazendo?

334
00:18:39,846 --> 00:18:41,990
Encontrando um jeito para chegar,

335
00:18:42,027 --> 00:18:44,142
no acampamento.

336
00:18:45,337 --> 00:18:46,381
Nora!

337
00:18:46,426 --> 00:18:48,333
Você não pode estar falando sério.

338
00:18:48,376 --> 00:18:50,243
Cala a boca! Só saia daqui.

339
00:18:50,278 --> 00:18:52,423
Eu não estou falando com você!

340
00:18:54,448 --> 00:18:56,872
Tá bom, agora veja,
você está indo de louca para burra.

341
00:18:56,907 --> 00:18:58,371
Esse cara pode ser perigoso.

342
00:18:58,417 --> 00:19:01,410
Bem, então é seu dia de
sorte não é, Lynette?

343
00:19:02,227 --> 00:19:03,552
Cala a boca!

344
00:19:03,588 --> 00:19:04,841
Vê?

345
00:19:04,886 --> 00:19:08,020
Isso é o que você faz.
Você simplesmente manipula.

346
00:19:08,057 --> 00:19:11,252
Você se infiltrou na nossa família.

347
00:19:11,296 --> 00:19:14,350
Você jogou sujo para poder
viajar comigo.

348
00:19:14,388 --> 00:19:17,560
E agora quer me forçar a te salvar?

349
00:19:17,597 --> 00:19:21,482
Bem, esqueça! Se você quiser ir, vá!

350
00:19:43,927 --> 00:19:47,381
Não, eu tentei assim.
Não teve força suficiente.

351
00:19:47,827 --> 00:19:49,443
Sim, eu estou bem a sua frente.

352
00:19:49,478 --> 00:19:51,063
Certo, aqui vai.

353
00:19:53,896 --> 00:19:56,073
Funcionou! Sou uma gênia.

354
00:20:03,927 --> 00:20:06,332
Oi... Estou procurando pela Eddie.

355
00:20:06,366 --> 00:20:07,553
Ela saiu.

356
00:20:07,926 --> 00:20:11,162
- Deus, onde está todo mundo?
- Tem alguma coisa que eu possa fazer?

357
00:20:11,198 --> 00:20:13,981
Não, a não ser que você saiba
arrumar uma caixa de fusíveis.

358
00:20:14,027 --> 00:20:16,102
Meu projeto de feira de ciências
acabou com a energia de casa.

359
00:20:16,135 --> 00:20:18,220
Qual era seu projeto?

360
00:20:18,257 --> 00:20:20,270
É complicado...

361
00:20:20,318 --> 00:20:23,323
Você acha que eu sou burro demais pra
entender seu projetinho de ciências?

362
00:20:23,358 --> 00:20:26,001
Não é um projetinho. Eu fiquei em 3º
duas vezes no concurso estadual.

363
00:20:26,038 --> 00:20:28,152
Você sabe consertar a
caixa de fusíveis ou não?

364
00:20:28,657 --> 00:20:31,973
A maioria das casas construídas depois de
1990 usam disjuntores ao invés de fusíveis.

365
00:20:32,006 --> 00:20:34,590
Você não queimou um fusível.
O disjuntor caiu.

366
00:20:34,638 --> 00:20:38,292
Sem querer desafiar uma quase-campeã
por duas vezes ou algo assim.

367
00:20:40,795 --> 00:20:42,501
Deixe-me pegar uma lanterna.

368
00:20:42,548 --> 00:20:45,631
Talvez você devesse pegar
também uma camisa... e uma calça.

369
00:20:45,978 --> 00:20:48,151
Uma calça seria uma boa.

370
00:20:50,548 --> 00:20:52,681
Susan, posso entrar?

371
00:20:52,726 --> 00:20:55,750
Estou com um cliente,
pegue uma senha.

372
00:20:56,486 --> 00:20:58,501
Susan, por favor.

373
00:21:01,268 --> 00:21:02,341
Tudo que eu disse,

374
00:21:02,388 --> 00:21:04,930
veio da minha própria
insegurança e medo

375
00:21:04,955 --> 00:21:08,053
de... bem... de te desapontar.

376
00:21:09,775 --> 00:21:12,270
Eu ia ficar brava com você por
mais uma hora,

377
00:21:12,318 --> 00:21:14,783
mas seu bendito sotaque não deixa.

378
00:21:14,815 --> 00:21:16,862
Macacos me mordam, não me diga!

379
00:21:16,897 --> 00:21:19,201
Não exagera.

380
00:21:41,768 --> 00:21:44,942
Bem, sem querer quebrar o clima, mas...

381
00:21:45,617 --> 00:21:49,063
Olha, eu sei que eu sou
só a sua segunda amante,

382
00:21:49,095 --> 00:21:51,170
e eu sei que isso significa muito,

383
00:21:51,218 --> 00:21:54,431
e eu não quero que signifique... demais.

384
00:21:54,476 --> 00:21:56,651
Não estou entendendo.
O que você quer que signifique?

385
00:21:56,696 --> 00:22:00,012
Da última vez que você fez isto, acabou se
tornando um relacionamento muito sério.

386
00:22:00,046 --> 00:22:01,892
E eu não estou pronta pra isso.

387
00:22:01,928 --> 00:22:03,672
E você acha que eu estou?

388
00:22:03,718 --> 00:22:08,040
Eu garanto que estou tão preparado
para fazer sexo por nada quanto você.

389
00:22:09,287 --> 00:22:12,021
Eu nunca fiz sexo por nada.

390
00:22:12,065 --> 00:22:13,903
Então... Você estava loucamente apaixonada,

391
00:22:13,948 --> 00:22:17,053
e profundamente comprometida com
todas as suas 11 conquistas?

392
00:22:17,087 --> 00:22:20,800
Não me julgue,
seu virgem... mais um!

393
00:22:20,847 --> 00:22:23,321
Certo, certo, nós começamos
com o pé errado de novo.

394
00:22:23,356 --> 00:22:25,592
Susan...

395
00:22:25,977 --> 00:22:29,760
Até mais ver? Bob é seu tio?

396
00:22:29,795 --> 00:22:32,502
Vai embora.

397
00:22:33,278 --> 00:22:34,803
- Não podemos pelo menos conversar?
- Por quê?

398
00:22:34,845 --> 00:22:36,532
Sempre que conversamos, acabamos brigando.

399
00:22:36,566 --> 00:22:38,183
Ainda estamos nos conhecendo,

400
00:22:38,227 --> 00:22:41,032
E isso é bom. Você aprendeu que
eu sou extremamente inseguro.

401
00:22:41,068 --> 00:22:43,801
E eu aprendi... Bem, você
é bem esquentadinha.

402
00:22:43,847 --> 00:22:46,332
Certo, Ian, quer saber?
Isto não vai acontecer.

403
00:22:46,368 --> 00:22:50,342
Eu só vou dormir, e você pode
me levar embora de manhã.

404
00:22:59,546 --> 00:23:02,822
Com licença. Estou procurando
meu filho. Você o viu?

405
00:23:04,346 --> 00:23:06,030
Você o viu?

406
00:23:06,825 --> 00:23:10,561
Com licença.
Você viu este garoto?

407
00:23:12,625 --> 00:23:15,341
Andrew! Meu Deus, graças a Deus.

408
00:23:15,378 --> 00:23:16,572
O que você está fazendo aqui?

409
00:23:16,618 --> 00:23:19,060
Te procurando.
Onde você se machucou?

410
00:23:19,098 --> 00:23:21,473
- Não é da sua conta.
- Andrew, por favor!

411
00:23:21,517 --> 00:23:24,482
Você não devia estar em casa,
cuidando do seu novo marido?

412
00:23:24,515 --> 00:23:25,673
Como você descobriu que...

413
00:23:25,717 --> 00:23:28,572
Li no jornal.
Sabe, aquele sob o qual eu durmo.

414
00:23:28,605 --> 00:23:31,300
Andrew, você tem todo o direito
de estar bravo comigo,

415
00:23:31,337 --> 00:23:32,982
mas se você soubesse o
quanto eu me arrependo...

416
00:23:33,025 --> 00:23:36,120
Se você veio aqui em busca de perdão,
veio ao lugar errado.

417
00:23:36,158 --> 00:23:38,372
Andrew, por favor,
não podemos conversar?

418
00:23:38,408 --> 00:23:40,552
Sou sua mãe, pelo amor de Deus!
Você é meu filho.

419
00:23:40,596 --> 00:23:43,953
Não, você despejou seu filho num
posto de gasolina 7 meses atrás.

420
00:23:43,987 --> 00:23:46,200
Eu sou outra pessoa agora.

421
00:23:46,237 --> 00:23:47,953
Andrew.

422
00:23:50,566 --> 00:23:51,972
Andrew!

423
00:23:52,017 --> 00:23:54,670
Andrew, por favor!

424
00:23:56,545 --> 00:23:58,920
Andrew!

425
00:24:16,468 --> 00:24:18,210
O que houve com a sua carona?

426
00:24:19,498 --> 00:24:24,222
O cara agarrou meu seio, então eu o
acertei com o narguile dele, e saí.

427
00:24:28,477 --> 00:24:30,313
Olha, sinto muito ter surtado.

428
00:24:30,356 --> 00:24:34,852
É que quando você mencionou suicídio...
meio que me atingiu, sabe?

429
00:24:35,405 --> 00:24:38,230
Meu Deus, Nora.

430
00:24:38,278 --> 00:24:40,741
Você realmente...?

431
00:24:42,067 --> 00:24:46,061
Bem eu... Sinto muito.
Não fazia idéia.

432
00:24:50,398 --> 00:24:52,823
Mas sua vida está melhor agora, né?

433
00:24:52,865 --> 00:24:57,230
Você tem uma filha linda,
e aquele emprego divertido na...

434
00:24:57,265 --> 00:24:59,643
Casa de panquecas.

435
00:24:59,685 --> 00:25:01,722
Ah sim, minha vida está melhor.

436
00:25:01,758 --> 00:25:02,823
É.

437
00:25:02,867 --> 00:25:07,003
Mas não é igual a sua vida.
Sua vida é perfeita.

438
00:25:07,047 --> 00:25:11,240
Como? Você fumou aquele narguile
antes de acertar o cara com ele?

439
00:25:11,288 --> 00:25:15,451
É que, você tem tudo.
Tem as crianças. Tem a carreira.

440
00:25:15,487 --> 00:25:17,433
Você tem um marido.

441
00:25:17,476 --> 00:25:19,353
É uma super-mãe.

442
00:25:19,397 --> 00:25:21,863
E você acha que é fácil?
Certo, eu tenho uma vida boa.

443
00:25:21,907 --> 00:25:25,183
Sim, sim, Eu sou muito sortuda,
mas eu trabalho 12 horas por dia.

444
00:25:25,227 --> 00:25:28,473
e então eu volto pra casa para
o que parecem 33 crianças,

445
00:25:28,506 --> 00:25:31,090
e um marido que se recusa
a arrumar um emprego.

446
00:25:31,136 --> 00:25:35,441
E acredite em mim, não há uma super-mãe
por aí que não troque sua capa,

447
00:25:35,478 --> 00:25:37,731
por uma chance de ler um
livro e receber uma massagem

448
00:25:37,777 --> 00:25:40,222
de um homem que tenha a decência
de sair quando a massagem acabar.

449
00:25:40,257 --> 00:25:43,622
Certo, me desculpe por ter mencionado isso.

450
00:25:46,736 --> 00:25:50,190
Me desculpe por ter falado aquilo do Tom.
Ele está se esforçando pra achar um emprego.

451
00:25:50,236 --> 00:25:54,041
Talvez ele se esforçasse mais se
ele não odiasse tanto publicidade.

452
00:25:54,077 --> 00:25:56,442
Ele não odeia publicidade.

453
00:25:56,487 --> 00:25:58,862
Semana passada, quando ele
veio buscar a Kayla,

454
00:25:58,905 --> 00:26:01,821
E tinha acabado de chegar
de alguma porcaria de entrevista,

455
00:26:01,867 --> 00:26:06,763
Ele disse que sempre odiou o ramo da
publicidade desde, tipo, sempre,

456
00:26:06,796 --> 00:26:09,010
e adoraria deixar isso de lado.

457
00:26:09,045 --> 00:26:11,333
Ele disse isso?

458
00:26:13,426 --> 00:26:15,461
Ele nunca me disse isso.

459
00:26:15,508 --> 00:26:17,510
Ele provavelmente tem medo.

460
00:26:17,906 --> 00:26:20,013
Por que ele teria medo?

461
00:26:20,057 --> 00:26:24,843
Provavelmente porque você é o tipo de mulher
que quando alguém diz que quer se matar,

462
00:26:24,875 --> 00:26:27,000
Você diz, "Vá em frente".

463
00:26:32,818 --> 00:26:36,561
- Tem certeza que não quer entrar?
- Não, tudo bem.

464
00:26:38,956 --> 00:26:40,942
Você devia ver o que eu estou fazendo.

465
00:26:40,977 --> 00:26:43,330
Sabe, pra próxima vez.

466
00:26:47,745 --> 00:26:50,691
Certo, aqui está o disjuntor.

467
00:26:50,736 --> 00:26:56,252
Primeiro você põe ele no "desliga",
pra resetar, depois você põe no... "liga".

468
00:26:57,598 --> 00:26:59,942
- Só isso?
- Sim.

469
00:26:59,988 --> 00:27:02,543
Você não precisava ter
vindo aqui pra fazer só isso.

470
00:27:02,577 --> 00:27:04,632
Podia ter me explicado.

471
00:27:04,666 --> 00:27:07,131
É, eu acho que sim.

472
00:27:07,848 --> 00:27:09,882
Bem, olá.

473
00:27:09,917 --> 00:27:11,270
Edie! Oi.

474
00:27:11,315 --> 00:27:12,600
Desculpe.

475
00:27:12,645 --> 00:27:15,501
Ele estava só... Ele estava me
ajudando a ligar a energia de volta.

476
00:27:15,537 --> 00:27:17,322
Eu sobrecarreguei meus circuitos.

477
00:27:17,355 --> 00:27:19,302
Eu estou vendo.

478
00:27:19,647 --> 00:27:21,722
É, ela está fazendo um tipo de
projeto de feira-de-ciências,

479
00:27:21,765 --> 00:27:24,782
E ela precisava que eu explicasse como
que a eletricidade funciona.

480
00:27:24,818 --> 00:27:27,010
Acho que isso se chama "ironia. "

481
00:27:27,048 --> 00:27:29,060
Julie, cadê sua mãe?

482
00:27:29,106 --> 00:27:31,210
Ela está viajando.
Você precisa de algo?

483
00:27:31,258 --> 00:27:35,730
Sim, quando eu suportava ela, eu emprestei
pra ela meu toca CD. Preciso dele.

484
00:27:35,766 --> 00:27:38,093
Ah, ela levou no hospital pro Mike.

485
00:27:38,126 --> 00:27:39,560
Meu Deus.

486
00:27:39,606 --> 00:27:43,592
Essa história de enfermeira
está me enchendo o saco.

487
00:27:43,996 --> 00:27:47,210
Cara da ciência,
eu tenho um experimento pra você.

488
00:27:47,247 --> 00:27:48,592
Vá pra casa,

489
00:27:48,637 --> 00:27:52,321
misture 2 doses de licor,
um pouco de vinho branco,

490
00:27:52,365 --> 00:27:55,543
e veja se melhora meu
humor quando eu o beber.

491
00:27:58,356 --> 00:28:02,252
Julie, docinho...
você é uma boa garota.

492
00:28:02,295 --> 00:28:04,723
Faça um favor a si mesma, e
fique longe do meu sobrinho.

493
00:28:04,767 --> 00:28:10,141
Acredite, não tenho interesse em
curtir jovens musculosos delinqüentes.

494
00:28:10,528 --> 00:28:11,842
Querida...

495
00:28:11,888 --> 00:28:16,001
Isso é o que todas as boas garotas dizem,
um pouco antes de virarem más.

496
00:28:16,477 --> 00:28:19,682
Acredite em mim, eu sei.

497
00:28:23,098 --> 00:28:24,945
Como nos velhos tempos, né?

498
00:28:25,180 --> 00:28:28,891
Mas agora quando acabamos, não preciso
revisar sua redação sobre "Ethan Frome. "

499
00:28:28,937 --> 00:28:31,763
E eu não preciso pular uma janela pra
sair. Essa é uma boa mudança.

500
00:28:32,845 --> 00:28:35,933
Que tal eu pedir uma garrafa de "dom"?

501
00:28:35,965 --> 00:28:37,890
Eu gosto do John rico!

502
00:28:43,507 --> 00:28:47,541
Alo? Ah, oi.

503
00:28:47,967 --> 00:28:51,521
Nada, sabe, só... Serviço
de quarto e um filme.

504
00:28:51,555 --> 00:28:53,171
Quê?

505
00:28:54,006 --> 00:28:56,501
Mesmo? Você... Você tá brincando.

506
00:28:56,537 --> 00:28:59,001
Não! Acho ótimo.

507
00:28:59,447 --> 00:29:02,133
É... no quarto 424.

508
00:29:02,635 --> 00:29:05,053
Eu também. Tchau.

509
00:29:05,096 --> 00:29:06,900
- Você tem que sair daqui.
- Quê?

510
00:29:06,937 --> 00:29:08,372
Minha noiva está vindo aqui.

511
00:29:08,418 --> 00:29:10,793
- Sua noiva?
- Ela ia chegar só amanha.

512
00:29:10,827 --> 00:29:13,171
Pelo jeito ela decidiu me
fazer uma surpresa. Vista-se!

513
00:29:13,746 --> 00:29:16,020
Você... Está noivo?
De quem?

514
00:29:16,067 --> 00:29:18,943
O nome dela é Tammy.
Onde está seu outro sapato?

515
00:29:18,977 --> 00:29:20,371
Como você pôde fazer isso comigo?

516
00:29:20,418 --> 00:29:22,581
Eu não te deixaria me seduzir
se soubesse que você ia se casar.

517
00:29:22,635 --> 00:29:25,019
Bem, você não teve nenhum problema em
dormir comigo quando você estava casada.

518
00:29:25,054 --> 00:29:27,871
Você sabia do Carlos!
Minha traição era óbvia e honesta.

519
00:29:27,906 --> 00:29:31,070
Olha, Gaby, não temos
tempo pra isso. Vá indo.

520
00:29:31,118 --> 00:29:34,512
Não, eu não vou a lugar algum.
Aliás, eu quero conhecer a felizarda.

521
00:29:34,545 --> 00:29:35,702
Me escuta, tá?

522
00:29:35,747 --> 00:29:38,732
O nome dela é Tammy Sinclair,
como em Hotéis Sinclair.

523
00:29:38,766 --> 00:29:40,830
Como em o pai dela é dono
de toda esta rede de hotéis.

524
00:29:40,875 --> 00:29:44,460
Então se ela te pegar aqui, eu
estou completamente encrencado.

525
00:29:50,135 --> 00:29:52,423
Poodle!

526
00:29:54,378 --> 00:29:56,910
Olha você, me surpreendendo.

527
00:29:56,955 --> 00:29:59,261
- Estava com saudades.
- Eu também.

528
00:30:00,888 --> 00:30:03,382
Credo, este quarto é um lixo.

529
00:30:03,427 --> 00:30:05,151
Papai ia nos dar uma suíte.

530
00:30:05,188 --> 00:30:07,102
Sabe, você tem razão.

531
00:30:07,146 --> 00:30:09,002
Por que não vamos na
recepção e pedimos uma?

532
00:30:09,035 --> 00:30:11,233
- Vamos.
- Não, elas estão todas reservadas.

533
00:30:15,825 --> 00:30:17,553
Eles chamam isto de armário?

534
00:30:17,598 --> 00:30:19,790
Onde eu vou por todas as minhas coisas?

535
00:30:19,838 --> 00:30:23,722
Sabe, eu adoraria uma bebida.
Por que não descemos até o bar?

536
00:30:23,756 --> 00:30:27,840
Estou cansada. Só quero ficar aqui.

537
00:30:28,537 --> 00:30:31,050
Você ainda não desfez as malas?

538
00:30:31,428 --> 00:30:34,970
Não, na verdade o zíper emperrou.

539
00:30:35,016 --> 00:30:38,902
Mas tem um cara no
hotel que pode consertar.

540
00:30:38,946 --> 00:30:41,973
Sabe, eu devia ir levá-la até o lobby.

541
00:30:42,005 --> 00:30:43,402
Agora?

542
00:30:44,135 --> 00:30:46,001
Eu estou excitada.

543
00:30:46,045 --> 00:30:47,883
Eu também...

544
00:30:49,245 --> 00:30:52,393
Mas eu vou estar bem mais excitado...

545
00:30:52,426 --> 00:30:55,541
Assim que der um jeito nessa mala.

546
00:31:00,036 --> 00:31:01,723
Poodle?

547
00:31:01,766 --> 00:31:04,070
De onde veio este relógio de diamantes?

548
00:31:04,548 --> 00:31:06,451
Droga, é...

549
00:31:07,966 --> 00:31:10,602
É seu presente por me fazer essa surpresa.

550
00:31:10,996 --> 00:31:13,402
Não deu tempo de embrulhá-lo.

551
00:31:14,657 --> 00:31:17,270
Gostou?

552
00:31:17,305 --> 00:31:19,850
Adorei!

553
00:31:19,896 --> 00:31:23,930
- Nunca mais vou tirá-lo.
- Filho da mãe.

554
00:31:24,685 --> 00:31:26,683
Vem aqui!

555
00:31:34,355 --> 00:31:35,653
John?

556
00:31:45,246 --> 00:31:48,792
John, cadê você, droga?

557
00:32:04,056 --> 00:32:07,232
Não ria. Economizei pra caramba
em passagens de avião.

558
00:32:33,367 --> 00:32:35,260
Susan, me des...

559
00:32:36,361 --> 00:32:37,561
Continue tocando...

560
00:33:05,035 --> 00:33:07,051
Suas azaléias são de tirar o fôlego.

561
00:33:07,388 --> 00:33:08,512
Obrigada.

562
00:33:09,898 --> 00:33:12,012
Você deve ter muito orgulho delas.

563
00:33:12,345 --> 00:33:15,703
Sim, é bom saber que eu posso
criar alguma coisa corretamente.

564
00:33:16,497 --> 00:33:19,640
Querida, tenha paciência.

565
00:33:20,155 --> 00:33:22,780
Andrew vai voltar.

566
00:33:22,826 --> 00:33:25,421
Não, eu não acho que ele voltará.

567
00:33:25,926 --> 00:33:27,533
Eu falhei com ele.

568
00:33:27,576 --> 00:33:28,992
Eu acho que você esta
sendo muito dura consigo mesma.

569
00:33:29,027 --> 00:33:31,192
E você não está sendo
duro o suficiente comigo.

570
00:33:31,235 --> 00:33:33,890
Pare de dizer que o que
eu fez é compreensível.

571
00:33:33,927 --> 00:33:35,921
Eu sou uma mãe que abandonou seu filho,

572
00:33:35,955 --> 00:33:38,103
isso não é natural.

573
00:33:38,148 --> 00:33:41,262
Bree, está quente. Você está cansada.
Por que não entra?

574
00:33:41,305 --> 00:33:44,801
Porque tem uma garrafa de chardonnay
na geladeira, e agora,

575
00:33:44,836 --> 00:33:48,301
esta pequena tarefa é o que
está me impedindo de entrar,

576
00:33:48,337 --> 00:33:50,362
e beber a maldita garrafa inteirinha.

577
00:33:54,087 --> 00:33:56,022
Bem...

578
00:33:57,195 --> 00:34:00,030
As azaléias realmente são lindas.

579
00:34:07,187 --> 00:34:09,841
Sim, elas são, não são?

580
00:34:25,435 --> 00:34:27,250
Oi.

581
00:34:28,318 --> 00:34:31,483
Olha, me desculpe.

582
00:34:35,107 --> 00:34:37,191
Aqui está o seu relógio.

583
00:34:38,127 --> 00:34:40,291
Eu acho que comprarei para Tammy um novo.

584
00:34:40,337 --> 00:34:44,052
Você não quis dizer que o pai dela
vai te dar o dinheiro para comprá-lo.

585
00:34:44,088 --> 00:34:45,841
Eu não te culpo por estar brava.

586
00:34:45,885 --> 00:34:48,331
Eu deveria ter contado a
verdade desde o começo.

587
00:34:48,367 --> 00:34:52,153
Mas quando eu te vi lá, sob a luz do luar,

588
00:34:52,198 --> 00:34:55,032
me levou rapidinho, para
quando nós estávamos juntos.

589
00:34:56,765 --> 00:34:58,412
Eu também.

590
00:35:00,146 --> 00:35:02,103
Você quer se sentar?

591
00:35:05,536 --> 00:35:08,112
Sabe, é muito difícil ficar brava com você.

592
00:35:09,356 --> 00:35:10,352
Ótimo,

593
00:35:10,395 --> 00:35:13,131
porque eu realmente não
quero que isso termine mal.

594
00:35:13,168 --> 00:35:15,453
E quem disse que tem que terminar?

595
00:35:17,108 --> 00:35:18,540
Do que você está falando?

596
00:35:18,585 --> 00:35:21,423
Bem, eu estou solteira agora,
e eu pensei que nós poderíamos...

597
00:35:21,458 --> 00:35:24,930
Gaby... Eu vou me casar.

598
00:35:25,448 --> 00:35:28,362
Eu sei, e eu estava casada
quando nós ficamos juntos.

599
00:35:28,397 --> 00:35:30,011
Certo, mas desse jeito...

600
00:35:30,827 --> 00:35:32,543
não é como eu vou ser casado.

601
00:35:32,587 --> 00:35:36,393
Bem, isso é o que achava,
mas confie em mim, casamento é difícil.

602
00:35:36,427 --> 00:35:39,191
Eu sei disso, mas...

603
00:35:39,226 --> 00:35:40,871
Eu amo Tammy,

604
00:35:40,918 --> 00:35:43,233
E eu não quero estragar tudo,

605
00:35:43,275 --> 00:35:45,791
porque quando você estraga tudo,

606
00:35:45,825 --> 00:35:48,621
você acaba terminando sozinho.

607
00:35:51,077 --> 00:35:53,873
Sim, isso pode acontecer.

608
00:36:04,227 --> 00:36:06,351
Adeus, Gabrielle.

609
00:36:19,966 --> 00:36:21,311
Oi, Senhor,

610
00:36:21,357 --> 00:36:24,523
Você pode me dar um conto
ou dois? Eu estou com muita fome.

611
00:36:28,468 --> 00:36:30,092
Nossa, Obrigado.

612
00:36:30,136 --> 00:36:33,042
Eu te dou mais 50 se você
me deixar pagar seu almoço.

613
00:36:33,747 --> 00:36:36,752
Fritas e uma copo grande de cerveja.

614
00:36:39,757 --> 00:36:41,701
O que eu vou ter que fazer para ganhar isso?

615
00:36:41,745 --> 00:36:43,662
Eu te disse, só quero conversar com você.

616
00:36:43,697 --> 00:36:46,220
- Você é outro repórter?
- Não.

617
00:36:46,266 --> 00:36:50,552
Você é um pastor de jovens?
Está tentando salvar minha alma?

618
00:36:50,588 --> 00:36:52,822
Do jeito que você fala parece um desafio.

619
00:36:52,858 --> 00:36:55,060
Não, eu só queria te entender, Andrew.

620
00:36:56,235 --> 00:36:58,702
Pera, como você sabe o meu nome?

621
00:37:02,025 --> 00:37:04,333
Você é ele não é? Você é...

622
00:37:04,717 --> 00:37:06,651
O novo marido.

623
00:37:06,686 --> 00:37:08,640
Orson.

624
00:37:09,436 --> 00:37:12,712
Sabe, Eu não conversaria com ela.
O que faz você pensar que te escutaria?

625
00:37:13,436 --> 00:37:15,412
Sua mãe não sabe que eu estou aqui.

626
00:37:16,638 --> 00:37:18,402
Certo, pai.

627
00:37:18,445 --> 00:37:20,552
Sobre o que você quer conversar, pai?

628
00:37:20,598 --> 00:37:23,282
Eu quero saber como você sobrevive aqui,
o que você faz para ganhar dinheiro?

629
00:37:25,365 --> 00:37:28,313
Eu peço, e as pessoas dão pra mim.

630
00:37:29,587 --> 00:37:31,382
Só isso?

631
00:37:32,535 --> 00:37:34,282
O que você quer saber?

632
00:37:34,327 --> 00:37:37,931
Quer saber se eu já fiz coisas por
dinheiro das quais não me orgulho?

633
00:37:39,537 --> 00:37:44,673
Sim, claro, mas você descobriu isso assim
que eu te perguntei pra que era os $50.

634
00:37:44,708 --> 00:37:46,222
Mas...

635
00:37:46,265 --> 00:37:48,091
Não conte pra minha mãe.

636
00:37:48,136 --> 00:37:52,071
Quer saber? Conte.
Quem se importa?

637
00:37:52,115 --> 00:37:55,341
Bem, eu acho que parte de você quer que eu
conte pois sabe o quanto isso a machucaria.

638
00:37:55,847 --> 00:37:59,392
Digo, é por isso que você está aqui, não é?
Para puni-la.

639
00:37:59,786 --> 00:38:02,940
Quando você a terá punido o suficiente?

640
00:38:02,976 --> 00:38:04,573
Quando você começar usar
drogas para amenizar a dor?

641
00:38:04,615 --> 00:38:07,361
Ou quando pegar uma doença incurável?

642
00:38:07,396 --> 00:38:10,072
Não finja se importar comigo, certo?

643
00:38:10,117 --> 00:38:13,741
Eu me importo com você
porque Bree se importa com você.

644
00:38:14,028 --> 00:38:15,993
Pois somos mais parecidos
do que você imagina.

645
00:38:17,476 --> 00:38:19,370
Eu entendo sobre raiva.

646
00:38:19,797 --> 00:38:23,530
Eu sei como ela te come por dentro.
Mas a raiva vai embora,

647
00:38:23,566 --> 00:38:25,552
e quando vai,

648
00:38:26,007 --> 00:38:28,881
Você só fica com a bagunça que fez.

649
00:38:30,427 --> 00:38:32,293
Obrigado pelo almoço.

650
00:38:32,887 --> 00:38:36,343
Se mudar de opinião,
você sabe onde nos encontrar.

651
00:38:53,305 --> 00:38:54,721
Como estão suas costas?

652
00:38:54,768 --> 00:38:57,081
Se eu não respirar, ótimas.

653
00:38:57,125 --> 00:39:00,543
Nossa, faz tempo que as minhas costas
não me incomodavam desse jeito.

654
00:39:00,586 --> 00:39:03,970
Então, do nada em pleno dia.
Eu estava chorando de baixo de uma árvore.

655
00:39:04,007 --> 00:39:05,992
Bem, você tem tido muito estresse.

656
00:39:06,036 --> 00:39:09,152
Você tem mais um filho na família,
esta procurando emprego.

657
00:39:09,198 --> 00:39:12,282
Nós vamos brigar sobre isso de novo?
Por que se formos,

658
00:39:12,317 --> 00:39:14,393
Eu vou precisar daqueles
últimos relaxantes musculares.

659
00:39:14,435 --> 00:39:19,031
Não, eu não quero brigar.
Na verdade, estava pensando...

660
00:39:19,718 --> 00:39:22,593
Se você não consegue achar
algo que gosta em publicidade,

661
00:39:22,625 --> 00:39:25,513
talvez você devesse abrir
um pouco suas opções.

662
00:39:25,545 --> 00:39:27,291
O que quer dizer?

663
00:39:27,928 --> 00:39:31,512
Você é um cara brilhante, não tem
mais nada que gostaria de fazer?

664
00:39:34,138 --> 00:39:36,102
Eu gostaria de tocar baixo pro Aerosmith.

665
00:39:36,148 --> 00:39:38,072
Ok, vamos chamar isso de plano B.

666
00:39:38,116 --> 00:39:41,682
Mas, sério, você não tem nenhum,
caminho não trilhado,

667
00:39:41,718 --> 00:39:45,470
algum sonho que nunca realizou?

668
00:39:46,987 --> 00:39:49,231
Eu não sei, talvez.

669
00:39:49,836 --> 00:39:51,322
Talvez?

670
00:39:51,365 --> 00:39:54,403
Eu não sei. Você se casa, tem filhos e...

671
00:39:56,867 --> 00:39:58,861
Você perde a noção dessas coisas.

672
00:39:58,907 --> 00:40:00,832
Bem, pense sobre isso, certo?

673
00:40:00,877 --> 00:40:05,193
Pois o que quer que você queira fazer,
Eu irei te apoiar.

674
00:40:06,846 --> 00:40:09,091
Eu tirei a sorte grande casando-me com você.

675
00:40:09,537 --> 00:40:12,161
Diga-me algo que eu não sei.

676
00:40:22,436 --> 00:40:24,360
Oi, Mike.

677
00:40:24,875 --> 00:40:26,692
É a Eddie.

678
00:40:28,446 --> 00:40:31,310
Me desculpe por eu não ter vindo te visitar.

679
00:40:35,456 --> 00:40:37,463
Mas que sorte heim?

680
00:40:40,477 --> 00:40:42,762
De qualquer jeito eu estou

681
00:40:42,805 --> 00:40:45,543
aqui para pegar o meu CD player.

682
00:40:45,577 --> 00:40:47,810
Então...

683
00:40:53,618 --> 00:40:57,242
Espero que você se sinta melhor logo.

684
00:41:12,157 --> 00:41:13,963
Nossa!

685
00:41:14,826 --> 00:41:16,761
E isso com um coma.

686
00:41:33,005 --> 00:41:36,432
Nós todos carregamos
alguma coisa com a gente.

687
00:41:37,256 --> 00:41:40,643
Logicamente, é melhor viajarmos com alguém.

688
00:41:40,745 --> 00:41:43,042
que pode nos ajudar a iluminar o caminho.

689
00:41:46,566 --> 00:41:50,981
Mas geralmente, é mais fácil se só
largarmos o que estávamos carregando,

690
00:41:51,117 --> 00:41:55,262
então nós podemos chegar
em casa, muito mais cedo...

691
00:41:59,008 --> 00:42:00,420
Assumindo, claro,

692
00:42:00,448 --> 00:42:04,192
que haverá alguém lá
para nos receber, quando chegamos.

693
00:42:07,886 --> 00:42:10,283
Por que nós nos apegamos a essa bagagem,

694
00:42:10,325 --> 00:42:13,600
mesmo quando estamos desesperados
para seguir em frente?

695
00:42:16,317 --> 00:42:19,861
Porque nós todos sabemos
que tem há uma chance.

696
00:42:20,306 --> 00:42:23,461
que podemos ter largado, cedo demais.

697
00:42:25,462 --> 00:42:31,462
Resync para DVDRip:
icari

