1
00:00:00,969 --> 00:00:02,729
Anteriormente em Desperate Housewives...

2
00:00:02,779 --> 00:00:06,248
Uma repórter fez uma história com adolescentes
desabrigados e o meu filho é um deles.

3
00:00:06,341 --> 00:00:07,101
Ah, meu deus!

4
00:00:07,210 --> 00:00:08,603
Orson encontrou Andrew.

5
00:00:08,887 --> 00:00:12,720
Se eu fiz coisas por dinheiro, das quais eu
não me orgulho? Sim, claro!

6
00:00:12,754 --> 00:00:14,666
E o filho pródigo retorna à casa.

7
00:00:18,487 --> 00:00:20,325
Mike entrou em coma...

8
00:00:20,396 --> 00:00:23,316
- O que poderia ser mais romântico?
-Eu poderia pensar em... em algo.

9
00:00:23,366 --> 00:00:26,139
E Susan caiu nos braços
de outro homem...

10
00:00:27,196 --> 00:00:28,521
cedo demais.

11
00:00:31,662 --> 00:00:34,580
No dia em que Mike Delfino
acordou do coma,

12
00:00:35,402 --> 00:00:37,858
Edie Britt foi
a primeira a saber.

13
00:00:42,438 --> 00:00:44,739
Uma vez em que ela teve certeza
de que ele estava acordado...

14
00:00:44,787 --> 00:00:45,512
Mike?

15
00:00:48,647 --> 00:00:51,461
Eddie decidiu compartilhar
a boa notícia com os outros.

16
00:00:51,667 --> 00:00:53,880
Código Vermelho! Código Vermelho!

17
00:00:54,458 --> 00:00:56,042
Meu amigo acabou de
acordar do seu coma.

18
00:00:56,797 --> 00:00:59,683
E foi assim que a notícia
começou a se espalhar.

19
00:01:00,235 --> 00:01:02,013
O médico de Mike, Dr. Craig,

20
00:01:02,066 --> 00:01:04,953
estava ocupado com um paciente
quando ele escutou a notícia.

21
00:01:05,826 --> 00:01:09,123
Não muito tempo depois,
ele ligou para sua tia Ida,

22
00:01:09,157 --> 00:01:11,070
que estava ocupada
tricotando um suéter.

23
00:01:12,147 --> 00:01:16,300
Ela contou para Lynette Scavo,
que estava ocupada molhando seu jardim.

24
00:01:16,907 --> 00:01:18,911
E ela contou para o seu marido Tom,

25
00:01:19,016 --> 00:01:21,180
que estava ocupado
com seu jogo de computador.

26
00:01:21,835 --> 00:01:23,930
Ele então, mandou um e-mail
para seu amigo Carlos,

27
00:01:24,027 --> 00:01:27,151
Que estava ocupado montando uma
estratégia com seu advogado.

28
00:01:28,677 --> 00:01:32,102
E Carlos ligou para sua, em breve,
ex-esposa Gabrielle,

29
00:01:32,485 --> 00:01:34,763
que estava ocupada fazendo
o mesmo que ele com o seu advogado.

30
00:01:36,206 --> 00:01:39,372
Sim, a notícia da recuperação
milagrosa de Mike

31
00:01:39,455 --> 00:01:42,112
se espalhou rapidamente
por Wisteria Lane,

32
00:01:42,627 --> 00:01:46,303
E parou em todas as vidas
ocupadas de todos...

33
00:01:47,838 --> 00:01:49,262
Todos...

34
00:01:49,988 --> 00:01:52,483
Com exceção de Susan Mayer,

35
00:01:53,346 --> 00:01:55,282
que estava ocupada fazendo algo

36
00:01:55,716 --> 00:01:57,080
que em breve ela gostaria...

37
00:01:58,287 --> 00:01:59,572
de não ter feito.

38
00:02:04,568 --> 00:02:12,713
By paulacolip.

39
00:02:43,686 --> 00:02:47,801
Edward Sibley foi o querido
fundador de Fairview.

40
00:02:48,427 --> 00:02:49,450
Além disso,

41
00:02:49,556 --> 00:02:51,881
ele era conhecido como
contrabandista de bebidas alcoólicas,

44
00:02:57,755 --> 00:03:01,912
Claro que ninguém se lembrava
dessas partes do passado de Edward.

45
00:03:02,928 --> 00:03:07,130
Para sua sorte, a história foi
feita para ser re-escrita...

46
00:03:08,057 --> 00:03:11,133
E ninguém sabia disso
melhor que Bree Hodge.

47
00:03:11,197 --> 00:03:12,833
Então, você vai mentir para as pessoas?

48
00:03:12,846 --> 00:03:16,343
Oh, não! Eu não estou falando de
mentiras. Apenas uma leve ficção

49
00:03:16,357 --> 00:03:17,943
para explicar para todo mundo
onde você esteve.

50
00:03:18,106 --> 00:03:19,520
Eu quero dizer, eu não posso
contar à eles que

51
00:03:19,578 --> 00:03:22,223
você estava vivendo em uma favela,
dormindo em uma caixa de papelão.

52
00:03:22,717 --> 00:03:25,273
Então por que eu tenho que ir
para essa feira de história?

53
00:03:25,328 --> 00:03:27,141
Eu quero dizer, é só um concurso
idiota da escola.

54
00:03:27,166 --> 00:03:28,862
Todos nós sabemos que
Danielle vai ganhar.

55
00:03:29,117 --> 00:03:31,522
- Ela nunca ganha nada.
- É estranho comer fora dos pratos?

56
00:03:31,578 --> 00:03:33,030
Porque se você ficar mais
confortável, você pode comer

57
00:03:33,088 --> 00:03:36,420
direto da lixeira.
- Este é um evento familiar,

58
00:03:36,427 --> 00:03:38,290
e todos nós vamos
aproveitá-lo juntos.

59
00:03:38,495 --> 00:03:41,730
Agora, Danielle, pare de irritá-lo e comece
a pensar em um álibi para seu irmão.

60
00:03:41,766 --> 00:03:45,383
Já sei. Nós podemos dizer que ele entrou para uma seita
e que nós tivemos que seqüestrá-lo e reprogramá-lo.

61
00:03:45,515 --> 00:03:48,502
Bem, isso certamente pouparia
a família de uma vergonha.

62
00:03:48,718 --> 00:03:50,450
Por que não jogá-lo
em uma "festa da matança" também?

63
00:03:51,007 --> 00:03:53,683
Bem, aqui vai uma idéia. Nós dizemos
que ele estava em um acampamento de atores.

64
00:03:54,286 --> 00:03:57,382
Isto reflete o interesse
de Andrew por atuação

65
00:03:57,438 --> 00:03:59,160
e nós dá uma
piada  interna

66
00:03:59,216 --> 00:04:01,730
sobre o drama de sua alienação.

67
00:04:02,996 --> 00:04:05,271
Ah, sim!
Ele é sempre assim!

68
00:04:05,755 --> 00:04:09,570
Ah, "pessoal", por que nós simplesmente
não contamos a verdade?

69
00:04:11,186 --> 00:04:13,292
Uh, eu saí da linha,
você me expulsou de casa.

70
00:04:13,347 --> 00:04:15,141
Eu vivi nas ruas
e voltei para casa.

71
00:04:17,675 --> 00:04:19,731
Nós precisaremos de um
nome para esse acampamento.

72
00:04:21,807 --> 00:04:23,750
Nós temos gravatas aqui, pessoal!

73
00:04:23,806 --> 00:04:25,802
Gravatas chiques,
duas por $1.

74
00:04:28,278 --> 00:04:29,810
Oh, você gosta
desses halteres?

75
00:04:30,275 --> 00:04:31,793
Faça uma oferta.
Estou me sentindo generosa.

76
00:04:34,977 --> 00:04:36,783
Aqui está o cliente
pelo qual eu estive esperando.

77
00:04:37,326 --> 00:04:38,633
Eu te dou $5 por isso.

78
00:04:39,336 --> 00:04:41,981
- Carlos, vejo que você pegou meu flyer.
- Você está tendo um bazar.

79
00:04:41,987 --> 00:04:44,312
de roupas masculinas e
equipamentos esportivos.

80
00:04:44,476 --> 00:04:47,242
Eu preciso de dinheiro! E você não espera
que eu venda minhas coisas, espera?

81
00:04:47,947 --> 00:04:49,991
Essas são minhas abotoaduras.

82
00:04:50,077 --> 00:04:51,782
Esses são os meus Cd's.

83
00:04:53,047 --> 00:04:54,450
Ah, meu deus!
Este é meu cobertor de bebê.

84
00:04:54,455 --> 00:04:55,720
Minha mãe bordou isso!

85
00:04:56,467 --> 00:04:58,032
E me dói vender isso.

86
00:04:58,435 --> 00:04:59,862
É só que o advogado me disse

87
00:04:59,915 --> 00:05:01,492
você só está oferecendo uma pensão

88
00:05:01,548 --> 00:05:03,190
e eu não posso viver com isso.

89
00:05:03,286 --> 00:05:04,391
Hey, eu estou fazendo
o melhor que posso.

90
00:05:04,397 --> 00:05:05,742
Eu estou com alguns
contratos à vista

91
00:05:05,748 --> 00:05:07,867
mas eu não estou ganhando, nem perto,
o que eu costumava ganhar.

92
00:05:07,868 --> 00:05:09,348
Ah, então eu devo ser punida?

93
00:05:09,508 --> 00:05:12,361
Atenção, compradores.
Pelos próximos 20 minutos

94
00:05:12,488 --> 00:05:14,373
você ganha um taco de golf
a cada compra.

95
00:05:15,858 --> 00:05:17,173
Gaby, estou tentando ser civilizado,

96
00:05:17,686 --> 00:05:19,201
mas se você não
parar com isso agora,

97
00:05:19,286 --> 00:05:21,022
eu juro, as luvas vão sair fora.

98
00:05:21,287 --> 00:05:22,981
Oh, querido, as luvas não estão apenas "fora"...

99
00:05:22,987 --> 00:05:25,180
Elas estão com 70% de desconto.

100
00:05:25,198 --> 00:05:27,053
Peguem suas luvas de Cashmere.

101
00:05:32,257 --> 00:05:34,151
Hey, Parker,
onde está o seu uniforme?

102
00:05:34,158 --> 00:05:35,762
Você tem um jogo em meia hora.

103
00:05:36,356 --> 00:05:37,932
Não, não tenho.
Eu saí do time.

104
00:05:38,428 --> 00:05:39,000
O quê?

105
00:05:39,058 --> 00:05:40,042
Eu odeio baseball.

106
00:05:40,325 --> 00:05:42,313
O papai disse que eu não
precisava mais jogar.

107
00:05:42,848 --> 00:05:44,911
Bem, o papai deveria ter
consultado a mamãe

108
00:05:44,946 --> 00:05:47,630
para que ela tivesse a chance de
dizer a ele que ele estava errado.

109
00:05:47,877 --> 00:05:49,591
Hey, você vai jogar.

110
00:05:50,158 --> 00:05:51,693
Mas, mamãe, eu sou péssimo.

111
00:05:51,835 --> 00:05:53,260
Todo mundo diz isso!

112
00:05:53,647 --> 00:05:55,832
Foi por isso que eles inventaram
uma falsa posição pra mim.

113
00:05:56,137 --> 00:05:57,493
Não é falsa.

114
00:05:57,568 --> 00:06:02,120
Eu não conheço nenhum time que se dê bem
sem o seu backup far right fielder.

115
00:06:03,228 --> 00:06:04,801
Ok, vamos lá,
vamos praticar!

116
00:06:07,955 --> 00:06:09,631
Tudo bem, vamos tentar de novo!

117
00:06:09,686 --> 00:06:11,652
Devagar.
Veja a bola bater no bastão.

118
00:06:11,688 --> 00:06:13,802
Você está pronto? Você consegue.
Aqui vamos nós.

119
00:06:15,495 --> 00:06:16,421
Okay, Parker,

120
00:06:16,477 --> 00:06:18,582
Eu estou te dizendo: você precisa
manter os olhos bem aberto.

121
00:06:18,616 --> 00:06:20,403
Como você espera acertar a bola
se você continua fazendo isso?

122
00:06:20,455 --> 00:06:22,863
Você a joga muito rápido.
Jogue mais devagar.

123
00:06:22,917 --> 00:06:25,382
Se eu jogar mais devagar,
será boliche.

124
00:06:25,547 --> 00:06:26,380
Hey.

125
00:06:27,346 --> 00:06:28,873
Hey, o que vocês estão fazendo?

126
00:06:29,156 --> 00:06:30,850
Eu te digo o que nós
não estamos fazendo: desistindo.

127
00:06:31,705 --> 00:06:33,313
Oh, hey, amigo,
você mudou de idéia?

128
00:06:33,407 --> 00:06:34,380
Não.

129
00:06:35,265 --> 00:06:37,351
Lynette, Eu disse à ele que ele
não precisava mais jogar.

130
00:06:37,357 --> 00:06:38,950
Ele te mais 5 jogos
nesta temporada.

131
00:06:39,007 --> 00:06:40,981
Ele se comprometeu.
E ele vai cumprir.

132
00:06:41,507 --> 00:06:43,483
Mas, Lynette, ele não gosta,

133
00:06:43,646 --> 00:06:45,260
e se você não notou,
ele é péssimo.

134
00:06:45,348 --> 00:06:46,791
Bom, sim, mas essa
não é a questão.

135
00:06:46,795 --> 00:06:50,020
Qual é a mensagem que nós estamos passando
se nós o deixamos desistir sempre que a coisa "fica preta"?

136
00:06:50,066 --> 00:06:53,191
Querida, é baseball infantil. É só uma forma
de passar o tempo antes de comer uma pizza.

137
00:06:53,246 --> 00:06:54,640
Por que você está sendo tão teimosa?

138
00:06:54,647 --> 00:06:57,110
Bom, isso se chama ser mãe, Tom.
Olhe e aprenda.

139
00:07:02,135 --> 00:07:03,863
Okay, P-Dog,

140
00:07:03,897 --> 00:07:05,320
essa é um bola com efeito.

141
00:07:10,145 --> 00:07:12,571
De novo, abra os olhos.
Não pode apertá-lo tanto.

142
00:07:16,626 --> 00:07:18,523
Tem certeza que não tem
problema se ficarmos mais um dia?

143
00:07:18,578 --> 00:07:22,392
Bom, vamos ver. Que desculpas nós demos quando
tivemos esta mesma conversa ontem?

144
00:07:22,852 --> 00:07:24,770
Que nós trabalhamos muito
e precisamos descansar.

145
00:07:24,822 --> 00:07:27,328
Não, eu acredito que essa
foi a de quinta.

146
00:07:27,498 --> 00:07:29,609
-Ah, Ar puro faz bem?
-Ah, terça.

147
00:07:29,657 --> 00:07:30,462
Okay, aqui vai uma...

148
00:07:30,627 --> 00:07:33,202
Julie precisa de mais tempo
para ficar mais próxima do pai.

149
00:07:33,305 --> 00:07:34,292
Brilhante!

150
00:07:35,896 --> 00:07:36,892
Se nós continuarmos assim,

151
00:07:36,898 --> 00:07:38,033
poderemos ficar aqui
até o natal.

152
00:07:40,758 --> 00:07:43,041
Você sabe, às vezes,
quando você sorri assim

153
00:07:43,098 --> 00:07:44,761
Isso, isso me faz
achar que, que...

154
00:07:46,116 --> 00:07:47,851
O quê? O quê
você vai dizer?

155
00:07:48,326 --> 00:07:50,053
Bem, me faz achar que eu
poderia te amar.

156
00:07:52,755 --> 00:07:56,420
Eu... não quero dizer "amar" de
amor de criança.

157
00:07:56,458 --> 00:07:58,452
Você sabe,
fogos de artifício,

158
00:07:58,507 --> 00:07:59,883
Sinos tocando.

159
00:07:59,935 --> 00:08:01,972
Para mim, é mais ou menos isso...

160
00:08:02,075 --> 00:08:04,823
Uma tarefa mundana
que se torna uma alegria

161
00:08:04,828 --> 00:08:06,431
devido à pessoa que está
fazendo isso com você.

162
00:08:06,706 --> 00:08:08,172
Isso é amor pra mim.

163
00:08:08,608 --> 00:08:10,192
Alguém para proteger
em uma situação perigosa,

164
00:08:10,208 --> 00:08:12,133
alguém para sussurrar
em uma festa chata,

165
00:08:12,235 --> 00:08:12,840
Alguém para..

166
00:08:13,008 --> 00:08:15,172
Shh. Você se importa?

167
00:08:15,456 --> 00:08:17,771
Você está abafando
os sinos!

168
00:08:20,297 --> 00:08:21,291
Então, eu estou.

169
00:08:29,268 --> 00:08:31,431
Eu acho que eu posso me alimentar agora.

170
00:08:31,487 --> 00:08:33,073
Mm, você disse isso ontem,

171
00:08:33,126 --> 00:08:34,943
e eu acabei com uma tigela
cheia de pudim.

172
00:08:35,595 --> 00:08:36,603
Você ouviu a terapeuta.

173
00:08:36,605 --> 00:08:39,041
Levará semanas até que você
levante e saia correndo.

174
00:08:42,116 --> 00:08:45,072
Eu só quero ir pra casa,
desarrumar as malas.

175
00:08:45,346 --> 00:08:48,152
Deixe a casa vir
até você, okay?

176
00:08:48,746 --> 00:08:50,621
A rua inteira está
louca pra te ver.

177
00:08:50,747 --> 00:08:54,081
Bree está até assando uma
torta de pêssego.

178
00:08:55,577 --> 00:08:57,483
Ela é a ruiva, você sabe?

179
00:08:58,555 --> 00:08:59,132
Certo.

180
00:09:00,155 --> 00:09:01,353
O marido é médico...

181
00:09:03,026 --> 00:09:03,641
Rex.

182
00:09:06,107 --> 00:09:07,431
Rex está morto.

183
00:09:09,618 --> 00:09:10,290
Sério?

184
00:09:11,218 --> 00:09:11,992
Quando isso aconteceu?

185
00:09:12,745 --> 00:09:13,782
Há mais ou menos 1 ano e meio.

186
00:09:14,208 --> 00:09:15,073
O que?

187
00:09:15,375 --> 00:09:17,372
É. Você foi ao seu funeral.

188
00:09:17,578 --> 00:09:19,671
Do que você está falando?
Isso não é possível!

189
00:09:19,825 --> 00:09:21,662
Eu o encontrei antes do acidente.

190
00:09:25,026 --> 00:09:25,903
Mike...

191
00:09:26,687 --> 00:09:28,021
Em que ano estamos?

192
00:09:29,656 --> 00:09:31,760
2004. Por quê?

193
00:09:35,128 --> 00:09:37,741
Se chama Perda de Memória Retrógrada.

194
00:09:37,797 --> 00:09:40,703
É causado pelo dano e pelo
inchaço no lóbulo frontal.

195
00:09:41,056 --> 00:09:43,550
Você está dizendo que ele esqueceu dois anos inteiros?

196
00:09:44,125 --> 00:09:46,303
Sim. Isso é incomum?

197
00:09:46,358 --> 00:09:49,671
Ah, os pacientes costumam
esquecer as últimas semanas.

198
00:09:51,298 --> 00:09:53,602
O prejuízo pode ter sido mais
sério do que o esperado.

199
00:09:53,826 --> 00:09:55,821
Bem, você acha que ele
vai recuperar a memória?

200
00:09:55,928 --> 00:09:58,331
Sim, ele poderá,
pelo menos parte dela.

201
00:09:59,017 --> 00:10:00,681
Você poderia ajudá-lo com isso.

202
00:10:01,428 --> 00:10:01,992
Como?

203
00:10:02,266 --> 00:10:03,861
Traga para ele alguns de seus pertences.

204
00:10:03,897 --> 00:10:05,141
Fotos, cartas.

205
00:10:05,995 --> 00:10:08,173
Ele vai precisar de alguma ajudar
para lembrar-se do que não consegue.

206
00:10:11,467 --> 00:10:13,580
Oh, tenho certeza de que poderei
preencher alguns espaços em branco.

207
00:10:27,336 --> 00:10:31,064
Hey, eu te contei que Burnham Fox está
procurando por um novo diretor de criação?

208
00:10:31,125 --> 00:10:34,271
Relações Públicas? O que te faz achar
que eu quero trabalhar em uma empresa de R.P.?

209
00:10:34,486 --> 00:10:38,640
Poucas horas, grande salário,
acesso à ótimas festas...

210
00:10:38,975 --> 00:10:40,171
É, o que eu estava pensando?

211
00:10:40,226 --> 00:10:42,850
Querida, nós concordamos que
eu iria correr atrás dos meus sonhos

212
00:10:43,186 --> 00:10:44,010
e isso não é o meu sonho.

213
00:10:45,428 --> 00:10:47,102
Olha, eu só estava conversando.

214
00:10:47,226 --> 00:10:47,942
Bata!

215
00:10:48,466 --> 00:10:49,851
Ele está em pé?
Oh, vamos lá!

216
00:10:52,626 --> 00:10:55,271
Vamos, Parker!
Mantenha os olhos na bola!

217
00:10:59,626 --> 00:11:00,382
Strike Um!

218
00:11:02,156 --> 00:11:04,782
Hey, pessoal,
ele é só uma criança, okay?

219
00:11:04,838 --> 00:11:05,401
Vamos lá.

220
00:11:07,906 --> 00:11:08,662
Strike dois!

221
00:11:09,755 --> 00:11:12,002
Hey, hey,
isso não ajuda em nada.

222
00:11:12,058 --> 00:11:15,052
Só precisamos de uma, Parker!
Só precisamos de uma! Vamos, Parker!

223
00:11:15,557 --> 00:11:16,641
Não é culpa do seu filho.

224
00:11:16,648 --> 00:11:18,710
Ele está contra o melhor
arremessador da liga.

225
00:11:18,905 --> 00:11:20,590
Yeah, o garoto é uma máquina.
Quem é o garoto?

226
00:11:20,655 --> 00:11:22,731
Nicky Abbott.
Ele é meu vizinho.

227
00:11:22,818 --> 00:11:25,411
Esse garoto tem o braço
de um de 13 anos.

228
00:11:27,966 --> 00:11:29,752
Strike três! Você está fora!

229
00:11:32,757 --> 00:11:33,963
Eu vou comprar um
sorvete pra ele.

230
00:11:36,565 --> 00:11:38,152
Está tudo bem, P-Dog.

231
00:11:38,188 --> 00:11:40,012
Você vai pegá-los na
próxima rodada.

232
00:11:51,396 --> 00:11:52,120
Então, diga-me...

233
00:11:52,175 --> 00:11:54,830
o que mais você sabe
sobre esse Nicky?

234
00:11:58,057 --> 00:11:59,182
Faltam 50 centavos.

235
00:11:59,257 --> 00:12:00,493
Por favor, é tudo o que eu tenho!

236
00:12:01,125 --> 00:12:03,863
Hey, dê ao garoto
o que ele quer.

237
00:12:06,826 --> 00:12:07,481
Obrigado.

238
00:12:07,535 --> 00:12:09,200
Hey, você não é a mãe
do Parker Scavo?

239
00:12:09,255 --> 00:12:10,082
Sim, você está certo.

240
00:12:10,787 --> 00:12:12,803
Vamos. Me acompanhe.

241
00:12:14,955 --> 00:12:15,850
Então...

242
00:12:16,896 --> 00:12:18,092
O dinheiro está difícil, hein?

243
00:12:18,558 --> 00:12:19,100
Um pouco.

244
00:12:19,185 --> 00:12:21,141
Yeah, Eu escutei que o seu
velho está sem emprego.

245
00:12:21,196 --> 00:12:22,360
Isso deve ser difícil.

246
00:12:22,748 --> 00:12:24,712
É, eles, uh, cortaram minha mesada.

247
00:12:24,745 --> 00:12:27,083
Não! Uma criança
precisa de uma mesada!

248
00:12:27,116 --> 00:12:29,540
Como você vai comprar
as coisas que você quer?

249
00:12:30,117 --> 00:12:31,593
Como algodão-doce!

250
00:12:32,687 --> 00:12:34,443
Isso é um pequeno pedaço do céu, hein?

251
00:12:36,117 --> 00:12:40,410
Hey, tenho uma idéia!
Talvez nós possamos nos ajudar!

252
00:12:40,448 --> 00:12:42,233
Meu filho está tendo uma pequena
dificuldade para acertar a bola.

253
00:12:42,646 --> 00:12:43,640
É, eu vi.

254
00:12:43,856 --> 00:12:44,341
É.

255
00:12:47,547 --> 00:12:48,260
Já viu uma dessas?

256
00:13:04,647 --> 00:13:06,351
Carlos, o que você está fazendo aqui?

257
00:13:06,645 --> 00:13:08,602
Eu quero dizer, além de estar
desvalorizando minha propriedade?

258
00:13:08,836 --> 00:13:09,991
Eu tenho novidades,

259
00:13:10,007 --> 00:13:11,980
e eu queria ver sua cara
quando eu as contasse.

260
00:13:13,605 --> 00:13:14,832
Eu estou cansado de brigar,

261
00:13:15,677 --> 00:13:19,551
Então eu liguei para meu advogado e disse para te dar
tudo o que você quer como pensão.

262
00:13:19,897 --> 00:13:20,561
Sério?

263
00:13:22,605 --> 00:13:24,631
Wow. Bem, obrigada!

264
00:13:26,596 --> 00:13:28,640
Okay, você viu a minha cara.
Agora vá embora.

265
00:13:29,478 --> 00:13:30,542
Calma. Tem mais.

266
00:13:32,178 --> 00:13:34,530
Já que eu vou te dar todo aquele dinheiro,

267
00:13:34,977 --> 00:13:36,630
Eu tenho que cortar
algumas despesas,

268
00:13:36,976 --> 00:13:38,561
como o aluguel
do meu apartamento.

269
00:13:38,976 --> 00:13:41,203
Mas a boa notícia é que,
de acordo com o meu advogado,

270
00:13:41,278 --> 00:13:43,673
Eu tenho todo direito de fazer isso:

271
00:13:49,845 --> 00:13:52,180
Querida, Estou em casa!

272
00:13:54,747 --> 00:13:56,660
Espere! Você não pode ficar aqui!

273
00:13:57,606 --> 00:13:59,281
Essa era a cara que eu queria ver.

274
00:14:03,165 --> 00:14:04,321
Bata!

275
00:14:14,167 --> 00:14:15,133
Strike um!

276
00:14:15,636 --> 00:14:17,743
Wow, essa foi lenta!

277
00:14:18,456 --> 00:14:19,393
Os braços dele devem estar cansando.

278
00:14:19,847 --> 00:14:22,981
É, claro, depois de
todas essas bolas rápidas!

279
00:14:23,016 --> 00:14:24,612
Vamos, Parker!

280
00:14:24,648 --> 00:14:26,223
Você consegue!

281
00:14:30,946 --> 00:14:31,831
Strike dois!

282
00:14:43,646 --> 00:14:46,310
Ah, meu deus! É!

283
00:15:28,638 --> 00:15:29,983
-Mr. Faladi.
-Sim?

284
00:15:30,116 --> 00:15:33,222
Sim? Eu não sei como agradecer por ter
feito Danielle se interessar tanto por história.

285
00:15:33,238 --> 00:15:36,372
Ela nunca se dedicou tanto
à um projeto antes.

286
00:15:36,775 --> 00:15:40,353
Bem, não conte à ninguém,
mas ela é minha aluna preferida.

287
00:15:42,135 --> 00:15:44,781
Oh! E é tão bom ver que o Andrew
está de volta!

288
00:15:44,837 --> 00:15:45,921
Por onde ele esteve
todo esse tempo?

289
00:15:47,417 --> 00:15:48,282
Acampamento de Teatro.

290
00:15:48,597 --> 00:15:50,670
Um acampamento muito prestigiado.

291
00:16:08,098 --> 00:16:08,883
Eu te conheço?

292
00:16:09,615 --> 00:16:12,811
É, bem você me deu uma carona
no seu Sedan preto uma vez.

293
00:16:13,618 --> 00:16:16,420
Você sabe, aquele com
bancos que inclinam?

294
00:16:18,477 --> 00:16:19,882
- Com licença.
-Yeah.

295
00:16:22,616 --> 00:16:23,900
Aquele não era o Dr. Keck?

296
00:16:24,697 --> 00:16:25,452
Você o conhece?

297
00:16:25,696 --> 00:16:27,620
É. É, nós, é...h

298
00:16:27,986 --> 00:16:29,501
nós conhecemos no acampamento.

299
00:16:29,926 --> 00:16:30,731
Oh, bom Deus.

300
00:16:31,555 --> 00:16:32,211
Você quer dizer, vocês...

301
00:16:32,215 --> 00:16:36,311
É, eu "atuei" para ele, uma vez.

302
00:16:36,895 --> 00:16:37,843
Você está bem?

303
00:16:38,325 --> 00:16:40,142
Eu ficarei bem. Estou bem.

304
00:16:40,505 --> 00:16:41,782
Howard Keck?

305
00:16:42,516 --> 00:16:43,310
Tem certeza?

306
00:16:43,918 --> 00:16:46,341
Eu quero dizer, ele é um membro
da sociedade muito respeitado.

307
00:16:46,576 --> 00:16:48,631
Bom, é, todos eles eram.

308
00:16:57,207 --> 00:17:01,061
Sobre o que você e Andrew
estavam conversando na feira?

309
00:17:01,677 --> 00:17:03,401
Uh, nada.

310
00:17:05,476 --> 00:17:07,300
Eu ia fazer chocolate.
Você quer?

311
00:17:07,357 --> 00:17:10,893
Orson, eu vi vocês dois conversando logo
após o Dr. Keck ter corrido.

312
00:17:10,976 --> 00:17:11,972
O que aconteceu?

313
00:17:18,816 --> 00:17:21,982
Olha, Andrew me pediu para
não contar nada,

314
00:17:21,997 --> 00:17:24,191
mas eu não quero que existam
segredos entre nós,

315
00:17:25,037 --> 00:17:26,620
então por favor,
não conte a ele que eu te contei.

316
00:17:26,776 --> 00:17:29,110
Bom, claro que não.
O que foi?

317
00:17:29,907 --> 00:17:31,622
Como dizer isso? Uh...

318
00:17:32,875 --> 00:17:34,181
Quando Andrew
estava nas ruas...

319
00:17:34,737 --> 00:17:37,353
he, uh, ele não só pediu
por dinheiro.

320
00:17:37,726 --> 00:17:39,163
Algumas vezes, ele...

321
00:17:39,845 --> 00:17:41,902
Bom, ele fez coisas para ganhar o dinheiro.

322
00:17:42,237 --> 00:17:45,160
Oh, bom! Quero dizer, odiaria se
ele não tivesse nenhuma ética de trabalho...

323
00:17:46,528 --> 00:17:48,030
Bom, o que eu quero dizer é...

324
00:17:49,507 --> 00:17:52,493
Homens o contratavam para...

325
00:17:53,805 --> 00:17:55,962
Fazer coisas das quais
ele não se orgulha.

326
00:17:57,517 --> 00:17:58,530
Cuidar do jardim?

327
00:17:59,545 --> 00:18:00,212
Acho que não.

328
00:18:01,536 --> 00:18:02,881
Orson, você está me assustando.

329
00:18:02,888 --> 00:18:04,280
Ele fez alguma coisa errada?

330
00:18:04,467 --> 00:18:06,103
Não, não. Não errada.

331
00:18:06,367 --> 00:18:09,120
Eu quero dizer, pessoas fazem
isso o tempo todo. Eu faço com você.

332
00:18:10,107 --> 00:18:11,982
Eu só não te pago pra isso.

333
00:18:16,457 --> 00:18:17,890
Eu acho que nós
precisaremos de chocolate.

334
00:18:23,085 --> 00:18:25,341
Olhe, nós não devemos julgar o Andrew.

335
00:18:25,686 --> 00:18:27,843
- Ele estava desesperado.
- Eu nunca vou me perdoar.

336
00:18:27,855 --> 00:18:29,901
É tudo culpa minha por tê-lo
mandando embora.

337
00:18:29,967 --> 00:18:31,602
Bree, não faça isso com você.

338
00:18:31,848 --> 00:18:34,293
O importante é que ele está em casa e
está seguro, agora.

339
00:18:34,346 --> 00:18:36,052
Como o Dr. Keck
se encaixa nisso, afinal?

340
00:18:36,057 --> 00:18:38,682
Eu quero dizer, ele está tratando
Andrew por alguma doença terrível?

341
00:18:39,606 --> 00:18:41,543
Na verdade, eu acho que ele foi um dos...

342
00:18:42,097 --> 00:18:42,843
clientes de Andrew.

343
00:18:43,517 --> 00:18:44,431
Howard Keck?!

344
00:18:44,686 --> 00:18:46,611
Ora, isso é ridículo!
Ele tem uma esposa e uma filha!

345
00:18:46,897 --> 00:18:49,020
Ele joga no time de boliche
de Tom Scavo.

346
00:18:49,107 --> 00:18:51,272
Bom, esse não é, claramente, o
único time no qual ele joga.

347
00:18:52,497 --> 00:18:54,820
Isso é um pesadelo,
um pesadelo total.

348
00:18:57,007 --> 00:18:59,261
Por favor, não corte este torta.
Eu fiz para o Mike.

349
00:18:59,955 --> 00:19:02,352
Mike? Delfino?

350
00:19:02,428 --> 00:19:03,592
Sim, eu te deixei duas mensagens.

351
00:19:03,606 --> 00:19:04,793
Não checou sua caixa postal?

352
00:19:04,806 --> 00:19:06,423
Ele saiu do coma.

353
00:19:13,955 --> 00:19:15,611
Quem é essa? É Sharla Banning?

354
00:19:15,666 --> 00:19:18,782
Eu não vou te dizer quem é.
Eu só estou fazendo a pergunta.

355
00:19:18,836 --> 00:19:21,323
Se você soubesse que um
marido foi infiel?

356
00:19:21,696 --> 00:19:23,282
você contaria para a sua esposa?

357
00:19:23,295 --> 00:19:25,713
Claro! Se ele estiver traindo
pode levar uma doença pra casa.

358
00:19:25,717 --> 00:19:29,092
Claro, eu estava pensando nisso. Eu quero dizer,
foi assim que Bunny Connors pegou clamídia.

359
00:19:29,147 --> 00:19:31,442
Ele me disse que pegou isso usando
o maiô de outra pessoa.

360
00:19:31,447 --> 00:19:32,932
Não, foi assim que ela pegou piolho.

361
00:19:34,898 --> 00:19:36,282
Pobre Bunny,
há sempre algo.

362
00:19:36,337 --> 00:19:38,500
Se não são os tapas,
é o lifting mal-feito.

363
00:19:39,277 --> 00:19:42,900
Bom, afinal, vocês concordam que eu devo
contar à esposa desse homem?

364
00:19:43,117 --> 00:19:43,772
Eu não contaria.

365
00:19:44,418 --> 00:19:46,600
As mulheres sempre dizem que
querem saber quando os seus maridos as traem

366
00:19:46,606 --> 00:19:48,611
mas elas sempre ficam ressentidas
com quem contou.

367
00:19:48,667 --> 00:19:50,562
Então, se o Tom estivesse
me traindo, você não me diria?

368
00:19:50,665 --> 00:19:53,893
Não! Mas eu contrataria
alguém para enchê-lo de porrada.

369
00:19:54,025 --> 00:19:55,511
Oh, você é um amor.

370
00:19:58,638 --> 00:20:01,371
Bree, Eu sinto muito. Acho que você
deve seguir seu coração.

371
00:20:01,546 --> 00:20:03,731
mesmo se não for a coisa mais fácil
a se fazer.

372
00:20:05,547 --> 00:20:06,123
Gaby...

373
00:20:08,186 --> 00:20:10,412
Você e Carlos estão voltando?

374
00:20:10,645 --> 00:20:11,331
Por que?

375
00:20:16,468 --> 00:20:18,592
Ham... Com licença.

376
00:20:22,465 --> 00:20:25,142
O que você está fazendo? Eu
te disse que minhas amigas viriam.

377
00:20:25,196 --> 00:20:27,772
Eu estou com sede.
E esta é minha cozinha também.

378
00:20:28,097 --> 00:20:29,112
Oi, senhoras.

379
00:20:30,586 --> 00:20:32,582
Pelo amor de Deus,
vá colocar uma calça.

380
00:20:32,586 --> 00:20:36,512
Bom, eu gostaria mas alguém tirou a minha
roupa da secadora enquanto ainda estava molhada.

381
00:20:36,598 --> 00:20:38,292
Não haja como se você
não merecesse.

382
00:20:39,138 --> 00:20:40,022
Do que você está falando?

383
00:20:40,035 --> 00:20:41,832
Você fez xixi no meu shampoo. Admita!

384
00:20:41,997 --> 00:20:43,452
- O que?!?
-É, a tampa estava aberta

385
00:20:43,507 --> 00:20:45,171
E eu sei como sua mente
doentia funciona.

386
00:20:45,188 --> 00:20:45,721
Ah, é mesmo?

387
00:20:45,727 --> 00:20:48,280
Bom, neste caso, você deveria saber que,
se eu fizesse uma coisa dessas

388
00:20:48,335 --> 00:20:49,872
Eu não faria isso com
o seu shampoo.

389
00:20:50,006 --> 00:20:53,403
Eu faria isso no seu líquido para
higiene bocal, sopa e café descafeinado.

390
00:20:57,078 --> 00:20:57,893
Senhoras...

391
00:21:06,156 --> 00:21:09,032
Respondendo à sua pergunta... Não,
nós não estamos voltando.

392
00:21:22,935 --> 00:21:24,180
Eu amo essa música!

393
00:21:25,286 --> 00:21:26,092
Sobre o que ela fala?

394
00:21:26,855 --> 00:21:28,702
Fazer amor, arrependimentos,

395
00:21:29,287 --> 00:21:30,140
cigarros.

396
00:21:30,647 --> 00:21:31,480
Cigarros?!?

397
00:21:31,568 --> 00:21:32,490
É o que eu acho.

398
00:21:32,495 --> 00:21:34,142
É francês. Eles escrevem
o que sabem.

399
00:21:35,277 --> 00:21:37,050
Eu adoraria ir à França
um dia.

400
00:21:40,508 --> 00:21:41,770
Você gostaria de ir
mês que vem?

401
00:21:42,846 --> 00:21:43,850
Sério?

402
00:21:43,977 --> 00:21:45,393
Sim, eu vou à negócios.
Venha comigo!

403
00:21:45,537 --> 00:21:47,702
Ian, eu acabei de tirar
uma semana de folga.

404
00:21:47,708 --> 00:21:49,910
Como eu justificaria outra?

405
00:21:49,965 --> 00:21:51,370
Você consegue.

406
00:21:51,466 --> 00:21:54,893
Já provamos que somos mestres
das desculpas.

407
00:21:55,856 --> 00:21:57,581
Bom... ok!

408
00:21:58,478 --> 00:22:00,802
Você tem que me prometer
que nós vamos sair do quarto do hotel.

409
00:22:01,567 --> 00:22:04,711
É paris, querida. Você pode fazer
amor em praticamente todos os lugares.

410
00:22:07,217 --> 00:22:08,962
Eu achei que você tinha dito
que ele não funcionava aqui.

411
00:22:08,977 --> 00:22:11,213
Bom, às vezes o sinal passa.

412
00:22:11,225 --> 00:22:12,710
Por favor, não atenda.

413
00:22:12,766 --> 00:22:14,980
Oh, é a julie. Eu preciso.

414
00:22:15,817 --> 00:22:16,862
Alô? O que é?

415
00:22:17,928 --> 00:22:18,411
Ei...

416
00:22:19,418 --> 00:22:20,463
O quê? eu não...

417
00:22:21,267 --> 00:22:22,592
Não, você pode repetir?

418
00:22:23,846 --> 00:22:25,461
O sinal está muito ruim.

419
00:22:27,675 --> 00:22:28,312
O quê?

420
00:22:29,207 --> 00:22:30,100
Ah, meu Deus!

421
00:22:30,376 --> 00:22:32,573
- Aconteceu alguma coisa?
-Mike acordou.

422
00:22:32,908 --> 00:22:34,403
Julie, quando ele...?

423
00:22:34,897 --> 00:22:36,412
Julie? Julie!

424
00:22:36,815 --> 00:22:38,140
Droga!

425
00:22:38,636 --> 00:22:39,551
Oh, meu Deus!

426
00:22:40,908 --> 00:22:42,273
Oh! Oh, meu Deus!

427
00:22:43,877 --> 00:22:45,931
Uh, Eu... eu tenho que ir!

428
00:22:46,035 --> 00:22:47,810
Eu tenho que sair daqui.

429
00:22:47,868 --> 00:22:48,682
Sim, claro!

430
00:22:50,765 --> 00:22:52,951
Eu acho que você está
sentado no sutiã.

431
00:23:00,996 --> 00:23:01,891
O que o treinador disse?

432
00:23:01,906 --> 00:23:04,003
O que você acha?
Parker está fora do time.

433
00:23:04,015 --> 00:23:05,982
Isso não é justo!
Não é culpa dele!

434
00:23:06,458 --> 00:23:07,340
Não importa,

435
00:23:07,395 --> 00:23:10,431
pois sua mãe subornou o arremessador
de 8 anos do outro time,

436
00:23:10,597 --> 00:23:13,081
que, por sinal, também
foi expulso.

437
00:23:13,228 --> 00:23:14,670
Nicky também?!?

438
00:23:15,857 --> 00:23:17,061
O que você estava pensando?

439
00:23:17,448 --> 00:23:21,780
Eu estava tentando ajudar
a baixa auto-estima do meu filho.

440
00:23:22,106 --> 00:23:23,031
Com $50?

441
00:23:24,788 --> 00:23:29,020
Querida, tudo estaria bem se você
simplesmente tivesse deixado ele desistir.

442
00:23:29,366 --> 00:23:32,570
Bem, me desculpe por querer que
meu filho não seja alguém que desiste com facilidade.

443
00:23:34,206 --> 00:23:37,183
É, porque eu acho que ter dois
na família seria demais.

444
00:23:38,418 --> 00:23:39,802
De onde veio isso?

445
00:23:40,027 --> 00:23:41,643
Você disse que apoiava minha decisão

446
00:23:41,656 --> 00:23:43,182
de deixar a publicidade
e seguir o meu sonho

447
00:23:43,277 --> 00:23:45,313
mas é óbvio pra mim que você
se sente mal por isso.

448
00:23:45,606 --> 00:23:46,932
Isso não é verdade!

449
00:23:47,095 --> 00:23:50,581
Por que você continua mandando indiretas
sobre o emprego do Burnham Fox então, hein?

450
00:23:50,586 --> 00:23:55,013
Eu só achei que, já que você está tentando
descobrir qual é o seu sonho,

451
00:23:55,035 --> 00:23:57,023
você gostaria de ganhar uns trocados
enquanto faz isso.

452
00:23:57,216 --> 00:23:59,693
Eu também tenho um sonho.
E inclui manter esta casa.

453
00:23:59,748 --> 00:24:00,472
Oh, como se eu não...

454
00:24:04,267 --> 00:24:05,873
- Vocês estão brigando?
- Não!

455
00:24:07,115 --> 00:24:07,893
Não.

456
00:24:09,276 --> 00:24:11,571
Foi empolgação,
pois nós decidimos

457
00:24:11,577 --> 00:24:13,950
que você não precisa
mais jogar baseball.

458
00:24:14,087 --> 00:24:16,612
- Não é ótimo!?
- Mas eu não posso parar agora.

459
00:24:17,218 --> 00:24:17,622
Hein?

460
00:24:17,726 --> 00:24:19,063
Não quando eu, finalmente, estou ficando bom.

461
00:24:19,266 --> 00:24:21,740
Você estava certa, mãe. Eu
só precisava de um pouco de prática.

462
00:24:22,187 --> 00:24:23,473
Então, vamos! vamos!
vamos praticar.

463
00:24:23,725 --> 00:24:24,312
Te vejo lá fora.

464
00:24:27,917 --> 00:24:31,023
Então, qual é o próximo capítulo
no seu livro de "como ser mãe"?

465
00:24:34,368 --> 00:24:37,183
- Ian, você pode se apressar?
- Eu estou me apressando.

466
00:24:38,107 --> 00:24:39,980
Nós deveríamos estar
na estrada há 10 minutos.

467
00:24:40,135 --> 00:24:41,781
Não estamos saindo de um hotel.

468
00:24:41,935 --> 00:24:42,953
Há portas para trancar

469
00:24:43,008 --> 00:24:45,791
- Eu tenho que desligar a válvula de gás.
- Você não pode fazer isso depois?

470
00:24:45,846 --> 00:24:47,882
Quando? Depois que a casa
for invadida por gás?

471
00:24:47,888 --> 00:24:49,653
Claro, a piada será eles
quando o lugar explodir.

472
00:24:49,907 --> 00:24:52,633
O mike acordou! E ele está lá deitando,
se perguntando onde eu estou.

473
00:24:52,685 --> 00:24:54,092
Sim, eu entendo. Você
está com pressa.

474
00:24:54,145 --> 00:24:55,523
Mas me dê só um minuto, por favor.

475
00:24:56,748 --> 00:24:58,690
Eu aposto que você seria mais
rápido se a Jave estivesse acordada.

476
00:25:06,785 --> 00:25:11,182
Ah, aqui está uma foto de biquíni que
você tirou em uma festa na piscina.

477
00:25:11,608 --> 00:25:13,573
Você poderia ter me avisado
que eu estava mostrando o bico.

478
00:25:14,816 --> 00:25:16,570
Oh, Susan Mayer.

479
00:25:17,276 --> 00:25:18,093
Se lembra dela?

480
00:25:18,435 --> 00:25:19,252
Sim.

481
00:25:20,385 --> 00:25:21,290
Ela é bonita.

482
00:25:22,455 --> 00:25:24,593
É, ela é, um pouco,
nesta foto.

483
00:25:24,645 --> 00:25:25,823
Estamos namorando ou algo assim?

484
00:25:26,247 --> 00:25:28,713
As enfermeiras me disseram
que ela me visita muito?

485
00:25:29,085 --> 00:25:30,290
Nós éramos íntimos, hein?

486
00:25:30,728 --> 00:25:32,432
Você acabou de sair do coma.

487
00:25:32,525 --> 00:25:36,083
Nós podemos não falar da Susan até
que você recupere sua força?

488
00:25:36,818 --> 00:25:37,470
Por que?

489
00:25:39,097 --> 00:25:40,021
Ah, meu Deus!

490
00:25:40,985 --> 00:25:42,890
Eu odeio ter que te contar isso...

491
00:25:43,448 --> 00:25:45,211
Bom, se você não quer...

492
00:25:45,248 --> 00:25:47,053
Aquela vagabunda te
trata muito mal.

493
00:25:47,357 --> 00:25:49,650
Ele te machucou muito.
Dormiu com outros caras.

494
00:25:50,086 --> 00:25:51,602
Você terminou com ela duas vezes.

495
00:25:52,136 --> 00:25:54,743
Então por que ela continuou me
visitando?

496
00:25:55,736 --> 00:25:57,571
Bom, ela é pegajosa.

497
00:25:58,008 --> 00:26:01,591
Eu tinha medo de ela vir aqui
e desligar alguma coisa, sei lá...

498
00:26:02,328 --> 00:26:03,273
Mas não se preocupe.

499
00:26:03,837 --> 00:26:05,840
Ele está afim de um outro cara

500
00:26:05,896 --> 00:26:09,053
e ela está com ele, na sua casa, em algum
lugar nas montanhas.

501
00:26:11,237 --> 00:26:13,780
Ela disse às enfermeiras
que ela me amava de verdade.

502
00:26:16,366 --> 00:26:19,672
Isso é uma coisa sobre a
Susan que você nunca deve esquecer:

503
00:26:21,086 --> 00:26:22,161
ela é uma mentirosa.

504
00:26:34,127 --> 00:26:35,343
Está esperando para ver
Mike Delfino?

505
00:26:35,397 --> 00:26:39,143
É, Sim. Eu sou um...
Eu sou um vizinho.

506
00:26:39,415 --> 00:26:41,803
Mas ele já tem uma visita,
então eu vou voltar mais tarde.

507
00:26:41,905 --> 00:26:43,872
Bom, não fique surpreso se
ele não te reconhecer.

508
00:26:43,926 --> 00:26:46,632
Ele teve uma perda
de memória significativa.

509
00:26:48,098 --> 00:26:48,940
Sério?

510
00:26:51,637 --> 00:26:52,411
Que pena!

511
00:26:54,397 --> 00:26:55,440
Tem certeza que não quer entrar?

512
00:26:55,838 --> 00:26:57,583
Ms. Britt está lá há muito tempo.
Não vai se importar.

513
00:26:57,636 --> 00:27:00,110
Não, eu esperei todo esse tempo.
Posso esperar mais.

514
00:27:21,466 --> 00:27:22,132
Gaby!

515
00:27:30,987 --> 00:27:33,572
- Ei, Carlos. O que é?
- Minhas chaves não funcionam.

516
00:27:36,047 --> 00:27:38,501
Provavelmente porque eu
troquei as fechaduras.

517
00:27:40,095 --> 00:27:41,721
- Gaby!
- Nunca se está seguro demais!

518
00:27:41,917 --> 00:27:44,643
Nunca se sabe quando alguém vai querer
entrar quando você não estiver olhando.

519
00:27:55,896 --> 00:27:57,080
Alô, 911?

520
00:27:57,548 --> 00:27:59,520
Há um intruso entrando
na minha casa.

521
00:28:02,356 --> 00:28:04,072
Você pode pedir que eles
venham armados?

522
00:28:04,127 --> 00:28:05,402
Eu acho que ele é mexicano.

523
00:28:07,506 --> 00:28:09,283
Estou te dizendo,
eu sou o marido dela.

524
00:28:09,296 --> 00:28:11,462
Eu comprei essa casa pra ela.
Meu nome está na escritura.

525
00:28:11,756 --> 00:28:13,943
Madame, se você é casada,
é uma informação pública.

526
00:28:13,998 --> 00:28:15,051
Eu posso descobrir muito rápido.

527
00:28:19,687 --> 00:28:22,853
Ah, tudo bem, mas nós estamos
passando por um divórcio muito confuso

528
00:28:22,905 --> 00:28:24,203
E ele se mudou pra cá.

529
00:28:24,475 --> 00:28:26,493
E todo mundo sabe que a esposa
fica com a casa

530
00:28:26,547 --> 00:28:28,291
e o marido com o
apartamento horrível.

531
00:28:28,345 --> 00:28:29,501
É o jeito americano.

532
00:28:30,076 --> 00:28:33,131
Ligue para o meu advogado.
É tudo legal e ela sabe disso!

533
00:28:33,187 --> 00:28:34,401
Ela só está tentando
descontar.

534
00:28:37,135 --> 00:28:37,922
Eu entendo.

535
00:28:38,948 --> 00:28:42,121
Você não imagina o que a minha
esposa aprontou quando nos separamos.

536
00:28:45,575 --> 00:28:47,490
Você deve ser imparcial.

537
00:28:47,546 --> 00:28:49,643
Policiais não estão autorizados a
defender alguém.

538
00:28:49,895 --> 00:28:51,292
Eu pago seu salário.

539
00:28:52,568 --> 00:28:55,650
Ted, você viu isso?
Essa senhora me desrespeitou.

540
00:28:55,737 --> 00:28:58,420
Ah, foi só um tapinha.

541
00:28:58,476 --> 00:28:59,571
Ted, isso dói?

542
00:29:04,285 --> 00:29:05,961
Tire suas mãos de mim!

543
00:29:06,926 --> 00:29:08,603
Agressão Policial.

544
00:29:17,976 --> 00:29:19,810
Isso é tudo culpa minha.

545
00:29:19,867 --> 00:29:21,251
Por que puní-lo?

546
00:29:21,755 --> 00:29:23,981
Desculpe-me, Sra. Scavo.
Regras são regras.

547
00:29:24,268 --> 00:29:25,631
Eu não posso colocá-lo
de volta no time.

548
00:29:25,675 --> 00:29:27,133
Só mais um jogo.

549
00:29:27,137 --> 00:29:29,250
Ele vai jogar mal, as outras
crianças vão implicar

550
00:29:29,267 --> 00:29:31,860
e ele vai querer sair de novo.
Viu? Todo mundo ganha.

551
00:29:31,945 --> 00:29:33,311
Eu gostaria de poder
ajudar, mas...

552
00:29:33,726 --> 00:29:36,322
Por favor? Você não pode
quebrar as regras só essa vez?

553
00:29:38,216 --> 00:29:40,150
Você sabia que o time precisa
de uns capacetes novos?

554
00:29:42,595 --> 00:29:43,752
Você está pedindo que eu
te suborne?

555
00:29:44,717 --> 00:29:46,013
O quê? Vai fazer de conta que você
está acima disso?

556
00:29:47,576 --> 00:29:48,662
Vou pegar meu talão de cheques.

557
00:29:51,417 --> 00:29:52,521
Oi, Vera!

558
00:29:53,167 --> 00:29:56,260
Eu fiz aqueles biscoitinhos
que você adora.

559
00:29:56,326 --> 00:29:57,341
Que amor!

560
00:29:58,138 --> 00:30:00,730
Posso ficar para um chá?
Faz tanto tempo!

561
00:30:00,888 --> 00:30:02,322
Nós precisamos compartilhar
as novidades.

562
00:30:02,816 --> 00:30:04,451
Sim. Sim, nós precisamos.

563
00:30:13,267 --> 00:30:15,323
Eu imagino quão doloroso
isso deve ser pra você.

564
00:30:15,327 --> 00:30:18,941
E não é fácil pra mim também,
considerando o papel de Andrew nisso.

565
00:30:20,645 --> 00:30:22,213
E por que você me contou?

566
00:30:22,906 --> 00:30:24,270
Porque eu achei gostaria de saber.

567
00:30:26,235 --> 00:30:26,932
Por que?

568
00:30:27,998 --> 00:30:29,441
Para que você possa fazer algo.

569
00:30:34,527 --> 00:30:35,671
Você acha que eu sou idiota?

570
00:30:36,478 --> 00:30:40,192
Que eu não sei nada sobre o homem
com quem estou casada há 27 anos?

571
00:30:43,428 --> 00:30:46,402
Eu sempre achei que
Howard tivesse seus... casinhos...

572
00:30:46,656 --> 00:30:48,403
uma amiga enfiada
em algum lugar.

573
00:30:48,428 --> 00:30:49,310
Eu não sabia.

574
00:30:50,307 --> 00:30:51,693
Eu não me importa em saber.

575
00:30:53,058 --> 00:30:55,623
Mas graças à sua
descrição tão vívida

576
00:30:56,028 --> 00:30:59,301
e sua figura tão inapagável das
atividades do meu marido.

577
00:30:59,747 --> 00:31:00,601
Eu sinto muito.

578
00:31:00,677 --> 00:31:02,780
Eu só achei que
se fosse eu, eu...

579
00:31:02,785 --> 00:31:04,940
- Você gostaria de saber.
- Sim, claro.

580
00:31:05,485 --> 00:31:06,911
Então, eu te devo desculpas...

581
00:31:08,176 --> 00:31:10,953
por que eu estive escondendo
um pequeno segredo da sua família.

582
00:31:12,777 --> 00:31:14,292
Na verdade, não é bem um segredo.

583
00:31:14,867 --> 00:31:17,852
Minha filha me disse que é um fato
bem conhecido das líderes de torcida.

584
00:31:17,977 --> 00:31:18,610
O que é?

585
00:31:20,186 --> 00:31:22,601
O fato que Danielle está dormindo
com o seu professor de história.

586
00:31:26,567 --> 00:31:28,032
Oh, mas onde está minha educação?

587
00:31:29,227 --> 00:31:31,042
Eu deveria ter trazido
uns biscoitos com isso.

588
00:31:40,488 --> 00:31:43,082
Bom, se não somos
os pais do ano...

589
00:31:43,335 --> 00:31:45,312
Sentados na arquibancada,
esperando seu filho falhar

590
00:31:45,335 --> 00:31:47,560
para que nós abafemos um
escândalo de suborno.

591
00:31:47,816 --> 00:31:50,632
Dois escândalos.
Não se esqueça dos capacetes.

592
00:31:54,325 --> 00:31:55,151
Strike um!

593
00:31:56,445 --> 00:31:58,791
Se você quer saber, eu não acho
que você seja alguém que desiste fácil...

594
00:31:59,047 --> 00:31:59,703
Ótimo!

595
00:32:01,495 --> 00:32:02,551
E você não guardar ressentimentos?

596
00:32:02,605 --> 00:32:03,290
Não.

597
00:32:04,178 --> 00:32:04,880
Bola um!

598
00:32:05,078 --> 00:32:06,672
Bom, ok, talvez um pouco.

599
00:32:07,236 --> 00:32:08,010
Por que?

600
00:32:08,288 --> 00:32:11,850
Você corre atrás do seu sonho
enquanto eu fico pra sempre na publicidade.

601
00:32:12,548 --> 00:32:13,361
Strike dois!

602
00:32:13,618 --> 00:32:17,312
Talvez eu quisesse escrever um livro,
ou quem sabe, começar minha própria revista.

603
00:32:17,318 --> 00:32:18,792
E aí eu penso "Oh, não...

604
00:32:18,985 --> 00:32:21,882
eu tenho uma família pra sustentar!"
E eu estou bem com isso...

605
00:32:22,137 --> 00:32:22,872
Bola dois.

606
00:32:22,946 --> 00:32:23,738
Na maior parte do tempo.

607
00:32:25,078 --> 00:32:25,792
Quer saber?

608
00:32:26,737 --> 00:32:28,631
Eu vou dar uma olhada
naquele emprego do Burnham Fox.

609
00:32:28,747 --> 00:32:30,043
Não se atreva!

610
00:32:30,388 --> 00:32:31,841
Você vai perseguir
seu sonho,

611
00:32:31,847 --> 00:32:34,931
e eu vou te apoiar
99% do tempo.

612
00:32:36,726 --> 00:32:38,150
É tudo que eu
poderia querer.

613
00:32:47,346 --> 00:32:49,022
Como foi que ele fez isso?!!?

614
00:32:49,318 --> 00:32:50,902
É! Vamos lá!
Vamos lá!

615
00:32:52,317 --> 00:32:53,953
Merda, eles estão torcendo por ele.

616
00:32:56,336 --> 00:32:59,093
Oh, ele nunca vai desistir agora!

617
00:32:59,435 --> 00:33:00,572
O que nós vamos dizer?

618
00:33:14,296 --> 00:33:15,301
Eu não sei, colega.

619
00:33:15,315 --> 00:33:17,113
Parece uma torção séria!

620
00:33:18,208 --> 00:33:20,840
Provavelmente vai ficar fora
até o fim da temporada.

621
00:33:22,548 --> 00:33:23,322
Droga.

622
00:33:24,877 --> 00:33:27,460
Mas quer saber?
Aquela foi uma batida e tanto!

623
00:33:28,788 --> 00:33:30,172
Com certeza.

624
00:33:50,906 --> 00:33:53,092
Eu paguei sua fiança.
Podemos ir.

625
00:33:58,776 --> 00:34:00,532
- Gaby...
- Não fale comigo.

626
00:34:00,586 --> 00:34:02,120
Oh, se anime!

627
00:34:02,155 --> 00:34:04,201
Você esteve lá por
menos de uma hora.

628
00:34:04,216 --> 00:34:06,320
A coisa toda é engraçada
e você sabe disso.

629
00:34:09,186 --> 00:34:10,592
Vamos, Gaby!

630
00:34:10,595 --> 00:34:12,431
Nós estamos nos provocando
há semanas.

631
00:34:12,437 --> 00:34:13,383
Não podemos parar?

632
00:34:14,587 --> 00:34:17,130
Você sabe tão bem quanto eu
que nós vamos acabar juntos.

633
00:34:17,217 --> 00:34:19,012
Você está louco!

634
00:34:19,028 --> 00:34:21,592
Não! O que é loucura é jogar fora
os últimos três anos.

635
00:34:22,216 --> 00:34:25,452
Por que nós não podemos dizer
o que nós realmente sentimos pra variar?

636
00:34:29,346 --> 00:34:32,830
Tudo bem, eu começo!
Eu ainda te amo.

637
00:34:32,886 --> 00:34:34,492
Que pena, porque eu
não te amo mais.

638
00:34:34,887 --> 00:34:35,591
Ah, é sim...

639
00:34:37,018 --> 00:34:37,803
Não amo.

640
00:34:39,417 --> 00:34:41,190
Eu não tenho amado
há muito tempo.

641
00:34:43,145 --> 00:34:45,482
Você está mentindo. Só está
dizendo isso pra me magoar.

642
00:34:45,678 --> 00:34:48,520
Não, se eu quisesse te machucar eu te diria
o que aconteceu no final de semana passado...

643
00:34:49,496 --> 00:34:51,231
quando eu dormi com
John Rowland.

644
00:35:00,545 --> 00:35:02,613
Carlos, o que você está fazendo?

645
00:35:03,626 --> 00:35:04,372
Carlos!

646
00:35:06,105 --> 00:35:08,262
O que você está fazendo?! Carlos!

647
00:35:08,267 --> 00:35:11,222
Você não pode me deixar aqui
no meio do nada!

648
00:35:14,485 --> 00:35:15,251
Carlos!

649
00:35:38,717 --> 00:35:43,361
Danielle! Danielle, ele é seu professor de
história, ele tem 35 anos!

650
00:35:43,415 --> 00:35:46,441
- Robert diz que idade é só um número.
- Não se atreva a sair dessa casa.

651
00:35:46,445 --> 00:35:48,961
Você não pode nos separar.
Nós nos amamos.

652
00:36:00,725 --> 00:36:01,680
Deixa disso, mãe.

653
00:36:02,787 --> 00:36:06,953
Eu estou tão cansada de me sentir
a pior mãe que já existiu.

654
00:36:08,155 --> 00:36:08,990
Você não é.

655
00:36:09,867 --> 00:36:10,713
Tem a vovó!

656
00:36:15,348 --> 00:36:18,082
Eu tentei tanto dar um
bom exemplo.

657
00:36:19,108 --> 00:36:21,610
Eu fiz o melhor para ensinar pra vocês
o que é certo e o que é errado.

658
00:36:21,616 --> 00:36:23,083
Por que não dá certo?

659
00:36:24,486 --> 00:36:25,362
Deu.

660
00:36:25,517 --> 00:36:29,323
Eu quero dizer, nós sabemos a diferença entre o certo
e o errado. Nós só escolhemos o errado.

661
00:36:30,978 --> 00:36:31,711
Por que?

662
00:36:32,736 --> 00:36:35,322
Às vezes, quando você pressiona
muito uma criança para ir por um lado

663
00:36:35,808 --> 00:36:37,892
o outro lado parece
muito mais divertido.

664
00:36:39,068 --> 00:36:40,163
Você é terrível.

665
00:36:40,218 --> 00:36:41,680
É, eu sei!

666
00:36:42,107 --> 00:36:43,263
Eu culpo a educação fajuta.

667
00:36:49,148 --> 00:36:50,410
Você sabe, nós nunca...

668
00:36:51,305 --> 00:36:54,620
conversamos como foi pra você...
enquanto você esteve fora.

669
00:36:55,237 --> 00:36:56,801
Se um dia você quiser...

670
00:36:57,767 --> 00:37:00,621
conversar sobre isso, não há
nada que você não possa me contar.

671
00:37:04,637 --> 00:37:05,223
Obrigado!

672
00:37:08,427 --> 00:37:09,340
Não agora.

673
00:37:10,055 --> 00:37:10,541
Ok?

674
00:37:19,695 --> 00:37:21,103
Eu pego minha bagagem depois!

675
00:37:23,318 --> 00:37:24,743
Não é culpa minha que
você não estava aqui.

676
00:37:25,256 --> 00:37:27,141
- O quê?
- Não é!

677
00:37:27,936 --> 00:37:29,221
Eu sei o que você
está sentindo, mas...

678
00:37:29,237 --> 00:37:30,983
Como você pode saber
o que eu estou sentindo?

679
00:37:31,036 --> 00:37:33,320
Durante seis meses,
eu rezei todos os dias

680
00:37:33,378 --> 00:37:35,531
para que aquele homem acordasse
e você me fez desistir dele.

681
00:37:35,536 --> 00:37:36,600
Eu não fiz.

682
00:37:36,698 --> 00:37:38,433
Tá, não de propósito,
mas você fez.

683
00:37:38,765 --> 00:37:40,453
Você foi doce e charmoso
e inglês.

684
00:37:40,517 --> 00:37:42,403
E foi por isso que minhas preces
foram atendidas

685
00:37:42,406 --> 00:37:44,742
Eu estava há centenas de kilômetros,
nua nos braços de outro homem.

686
00:37:44,966 --> 00:37:46,530
Isso nunca deveria
ter acontecido

687
00:37:46,958 --> 00:37:48,620
Você pode dizer
o que quiser sobre isso,

688
00:37:48,637 --> 00:37:51,053
diga que se sente culpada,
que aconteceu na hora errada

689
00:37:51,115 --> 00:37:53,793
mas não diga que nunca
deveria ter acontecido.

690
00:37:57,825 --> 00:37:58,463
Por que você foi...

691
00:37:58,516 --> 00:38:00,460
você foi a melhor coisa que me
aconteceu em anos.

692
00:38:04,908 --> 00:38:06,593
Ian, Eu sinto muito.

693
00:38:08,867 --> 00:38:10,063
Eu sei como se sente.

694
00:38:11,906 --> 00:38:12,832
É o Mike.

695
00:38:13,708 --> 00:38:14,831
É o meu Mike.

696
00:38:20,427 --> 00:38:22,053
Bom, então você deveria ir.

697
00:38:28,768 --> 00:38:29,620
Obrigada.

698
00:38:47,478 --> 00:38:48,492
Ah, meu Deus!

699
00:38:49,765 --> 00:38:51,331
Você está acordado!

700
00:38:52,027 --> 00:38:53,083
Oi, Susan.

701
00:38:53,375 --> 00:38:55,093
Oh, Deus!

702
00:38:55,297 --> 00:38:58,022
É tão bom ouvir
sua voz de novo!

703
00:38:58,965 --> 00:39:00,430
Eles dizem que você vem
muito aqui.

704
00:39:00,637 --> 00:39:03,950
Sim! Sim, eu venho!
Quase todo dia!

705
00:39:04,735 --> 00:39:08,212
Não posso dizer como eu estou me chutando
por não estar aqui quando você acordou.

706
00:39:09,107 --> 00:39:10,013
Onde você estava?

707
00:39:13,108 --> 00:39:14,660
Eu estava no interior

708
00:39:16,537 --> 00:39:17,671
Mas eu estou de volta!

709
00:39:19,635 --> 00:39:20,333
Okay.

710
00:39:24,017 --> 00:39:24,993
Tem alguma coisa errada?
Você...

711
00:39:25,757 --> 00:39:27,361
Você não parece feliz em me ver.

712
00:39:31,217 --> 00:39:33,710
Para ser honesto,
eu não me lembro de você.

713
00:39:36,008 --> 00:39:36,680
O que?

714
00:39:37,425 --> 00:39:40,373
Eu lembro de me mudar para Fairview
e conhecer novas pessoas,

715
00:39:41,367 --> 00:39:42,552
mas depois disso, nada.

716
00:39:43,035 --> 00:39:45,611
O médio disse que é um pequeno trauma

717
00:39:49,777 --> 00:39:51,660
Mas você vai ficar bem.

718
00:39:52,377 --> 00:39:54,050
Eu vou te ajudar a lembrar.

719
00:39:54,708 --> 00:39:57,123
Se não se importa,
eu estou cansado.

720
00:39:59,886 --> 00:40:00,662
Okay.

721
00:40:05,236 --> 00:40:07,582
Ok, então...
durma!

722
00:40:08,608 --> 00:40:09,770
Eu voltarei amanhã.

723
00:40:11,646 --> 00:40:13,150
Eu preferia que você não voltasse.

724
00:40:17,638 --> 00:40:19,391
Eu tenho terapia.

725
00:40:20,727 --> 00:40:22,071
Talvez semana que vem.

726
00:40:29,206 --> 00:40:29,930
Okay.

727
00:41:09,668 --> 00:41:12,823
Nós todos temos nossas razão para
reescrever a história.

728
00:41:15,235 --> 00:41:18,441
Às vezes, nós precisamos de um álibi...

729
00:41:18,465 --> 00:41:20,203
O acampamento foi ótimo!

730
00:41:20,568 --> 00:41:22,720
Nós estamos falando de
liberdade total!

731
00:41:23,868 --> 00:41:27,222
Às vezes nós queremos machucar
alguém que nos machucou...

732
00:41:27,267 --> 00:41:30,142
Pode dizer para o Carlos que ele
pode ficar com o Álbum de fotos.

733
00:41:30,707 --> 00:41:33,173
Ela disse que ele não tem
nenhum valor sentimental pra ela.

734
00:41:35,108 --> 00:41:39,741
E há horas em que nós só queremos
evitar vergonha...

735
00:41:39,798 --> 00:41:41,490
Eu não sei como
esses rumores começaram.

736
00:41:41,495 --> 00:41:43,881
Não, Parker só saiu do time
porque machucou o tornozelo.

737
00:41:47,608 --> 00:41:48,390
Claro,

738
00:41:48,438 --> 00:41:53,503
há aqueles que acham que reescrever a
história é só outra mentira...

739
00:41:53,938 --> 00:41:56,402
Pobre Howard, precisa trabalhar
até tarde de novo!

740
00:41:57,677 --> 00:41:59,483
Claro, ele faz
tudo isso pela família!

741
00:42:02,907 --> 00:42:05,393
Mas o que é história, afinal?

742
00:42:05,858 --> 00:42:08,920
Você disse que eu namorei
com a Susan por um tempo?

743
00:42:10,258 --> 00:42:12,062
Você acha que estava apaixonado por ela?

744
00:42:12,746 --> 00:42:15,762
além de um monte de mentiras
que combinam.

745
00:42:17,637 --> 00:42:18,493
Não acho...

746
00:42:19,265 --> 00:42:20,330
Eu realmente...

747
00:42:21,468 --> 00:42:22,413
realmente não acho.

748
00:42:24,414 --> 00:42:30,414
Resync para DVDRip:
icari

