1
00:00:02,002 --> 00:00:03,978
<i>Anteriormente em Lost...</i>

2
00:00:04,013 --> 00:00:05,852
Quando esteve lá,
disse que Widmore

3
00:00:05,853 --> 00:00:08,268
tinha alguém vigiando
uma sala no submarino.

4
00:00:08,269 --> 00:00:11,659
- Algo que não queria que visse?
- Sim. E daí?

5
00:00:12,718 --> 00:00:14,104
Não gosto de segredos.

6
00:00:16,600 --> 00:00:19,502
Disse que me trouxe à ilha
para fazer algo importante.

7
00:00:19,969 --> 00:00:21,472
Quando começamos?

8
00:00:23,798 --> 00:00:25,175
Corra.

9
00:00:26,014 --> 00:00:27,858
Essa gente
é muito perigosa.

10
00:00:28,717 --> 00:00:31,540
- Precisamos ir.
- Mostre o caminho.

11
00:00:32,104 --> 00:00:34,116
Se esse homem
quer sair da ilha,

12
00:00:34,151 --> 00:00:35,711
o avião é o único meio.

13
00:00:35,746 --> 00:00:37,471
Quer saber aonde vamos?
Vamos impedi-lo.

14
00:00:37,506 --> 00:00:40,786
- Como iremos impedi-lo?
- Temos de destruí-lo.

15
00:00:42,541 --> 00:00:45,711
<i>Num mundo de
conflito e luta,</i>

16
00:00:45,778 --> 00:00:48,677
<i>só há algo
em que concordamos...</i>

17
00:00:49,920 --> 00:00:52,392
<i>todo mundo ama o Hugo.</i>

18
00:00:54,186 --> 00:00:56,287
<i>Nascido em meio humilde,</i>

19
00:00:56,355 --> 00:00:58,924
<i>Hugo Reyes sempre
foi um farol</i>

20
00:00:58,992 --> 00:01:01,026
<i>para todos que
cruzaram seu caminho.</i>

21
00:01:01,894 --> 00:01:04,896
<i>O longo amor
de Hugo por frango</i>

22
00:01:04,964 --> 00:01:08,566
<i>fez com que comprasse e
expandisse a cadeia Sr. Cluck,</i>

23
00:01:08,635 --> 00:01:11,136
<i>virando um fenômeno mundial.</i>

24
00:01:11,203 --> 00:01:13,872
<i>O crescimento exponencial
do êxito de Hugo</i>

25
00:01:13,940 --> 00:01:15,607
<i>foi surpreendente.</i>

26
00:01:15,675 --> 00:01:19,477
<i>Mas o êxito financeiro
não foi o fim,</i>

27
00:01:19,545 --> 00:01:21,412
<i>foi o começo.</i>

28
00:01:21,480 --> 00:01:25,984
<i>Hugo e doação
viraram sinônimos.</i>

29
00:01:26,052 --> 00:01:27,519
<i>Parques...</i>

30
00:01:27,586 --> 00:01:28,954
<i>áreas de lazer...</i>

31
00:01:29,022 --> 00:01:30,956
<i>hospitais...</i>

32
00:01:31,024 --> 00:01:33,144
<i>a casa Sr. Cluck
para crianças.</i>

33
00:01:34,360 --> 00:01:37,162
<i>Filantropia
sem paralelo...</i>

34
00:01:37,229 --> 00:01:39,064
o que nos traz a esta noite

35
00:01:39,132 --> 00:01:43,168
e à inauguração da ala
Hugo Reyes de Paleontologia

36
00:01:43,235 --> 00:01:46,104
no museu de História Natural
Golden State,

37
00:01:46,172 --> 00:01:49,875
um farol duradouro de cultura
que ostenta o nome

38
00:01:49,942 --> 00:01:52,811
de um dos maiores
benfeitores da cidade.

39
00:01:55,381 --> 00:01:59,051
Senhoras e senhores,
o homem do ano...

40
00:01:59,118 --> 00:02:01,820
Hugo Reyes!

41
00:02:19,452 --> 00:02:21,416
Belo troféu, não?

44
00:02:27,814 --> 00:02:30,816
Todo mundo ama Hugo.

45
00:02:30,883 --> 00:02:33,985
Sabe quem não ama?
As mulheres.

46
00:02:34,053 --> 00:02:35,887
Mãe!

47
00:02:35,955 --> 00:02:37,823
Precisa de uma mulher
em sua vida,

48
00:02:37,890 --> 00:02:40,325
sobretudo uma que
não te amamentou.

49
00:02:40,393 --> 00:02:41,952
Isso é nojento.

50
00:02:42,365 --> 00:02:44,495
Estou ocupado demais
para conhecer alguém.

51
00:02:44,496 --> 00:02:46,797
Não está ocupado.
Está assustado.

52
00:02:46,800 --> 00:02:48,242
Não estou.

53
00:02:48,243 --> 00:02:50,145
Que bom, pois tem
um encontro amanhã.

54
00:02:50,454 --> 00:02:52,103
Tenho?

55
00:02:52,171 --> 00:02:55,908
Com a filha do vizinho
do vovô Tito, Rosalita.

56
00:02:55,975 --> 00:02:57,976
Ela aceitou almoçar
com você.

57
00:02:58,044 --> 00:02:59,537
Como ela é?

58
00:03:00,019 --> 00:03:02,036
- Disposta a te conhecer.
- Mãe.

59
00:03:02,037 --> 00:03:03,587
Você irá!

60
00:03:03,588 --> 00:03:06,451
Ela irá amá-lo.

61
00:03:06,519 --> 00:03:10,891
Se não amar, acharemos
alguém que ame.

62
00:03:29,642 --> 00:03:31,815
Muitas coisas loucas
aconteceram.

63
00:03:33,246 --> 00:03:37,349
Gostaria de falar sobre isso
com você pessoalmente.

64
00:03:39,218 --> 00:03:43,288
Muita gente veio falar
comigo depois que...

65
00:03:43,356 --> 00:03:45,691
você sabe, morreu.

66
00:03:47,326 --> 00:03:49,661
Seria ótimo se você
viesse também.

67
00:03:50,107 --> 00:03:51,753
Hugo?

68
00:03:52,198 --> 00:03:54,132
Está pronto para partir?

69
00:03:54,200 --> 00:03:56,101
Quando eu voltar,
partiremos.

70
00:03:56,168 --> 00:03:58,604
- Aonde vai?
- Ao Black Rock.

71
00:03:58,671 --> 00:04:01,306
Se vamos destruir o avião,
precisaremos de dinamite.

72
00:04:01,374 --> 00:04:03,375
Certeza que esse
é o passo certo a dar?

73
00:04:03,443 --> 00:04:06,077
Não. Mas é o único que temos.

74
00:04:08,415 --> 00:04:10,371
Você é a especialista.

75
00:04:11,518 --> 00:04:13,712
De quem é essa cova?

76
00:04:15,789 --> 00:04:19,045
Chamava-se Libby.
Ela estava na cauda do avião.

77
00:04:19,893 --> 00:04:22,338
Íamos ter o nosso
primeiro encontro.

78
00:04:24,030 --> 00:04:26,364
Seria
um piquenique.

79
00:04:28,535 --> 00:04:30,204
Mas...

80
00:04:30,239 --> 00:04:32,007
ela foi assassinada.

81
00:04:34,178 --> 00:04:35,808
Sinto muito.

82
00:04:39,679 --> 00:04:41,447
Eu também.

83
00:05:03,770 --> 00:05:05,225
O que faz aqui?

84
00:05:05,495 --> 00:05:07,923
Estou aqui para impedi-lo
de matar a todos.

85
00:05:12,147 --> 00:05:15,218
www.legendas.tv

86
00:05:15,545 --> 00:05:20,776
lovesick, kakko, valfadinha
gugasms e celsojp

87
00:05:29,737 --> 00:05:31,585
Vai dizer algo?

88
00:05:35,539 --> 00:05:37,452
Por que devo confiar em você?

89
00:05:37,846 --> 00:05:39,359
Matou Libby e Ana Lucia.

90
00:05:39,360 --> 00:05:41,074
Isso agora não importa.

91
00:05:41,075 --> 00:05:44,545
Importa que se cruzarem a
ilha para explodir o avião,

92
00:05:44,546 --> 00:05:45,986
pessoas irão morrer.

93
00:05:46,054 --> 00:05:49,072
- Muitas e será sua culpa.
- Como?

94
00:05:49,073 --> 00:05:52,535
Porque as pessoas estão
te ouvindo agora, Hurley.

95
00:05:54,612 --> 00:05:55,964
Hurley.

96
00:05:57,999 --> 00:05:59,398
Com quem está falando?

97
00:06:02,871 --> 00:06:04,505
Ninguém.

98
00:06:06,607 --> 00:06:08,837
Vamos.
Estamos de partida.

99
00:06:22,133 --> 00:06:24,382
Posso lhe trazer mais
tortilhas caseiras?

100
00:06:25,662 --> 00:06:27,345
Claro. Tanto faz.

101
00:06:28,696 --> 00:06:30,631
Pode deixar isso aí?

102
00:06:30,699 --> 00:06:32,230
Vou encontrar com alguém.

103
00:06:32,367 --> 00:06:34,290
- Ela está atrasada.
- Certo.

104
00:06:34,728 --> 00:06:36,191
Batatinhas a caminho.

105
00:06:46,080 --> 00:06:47,614
Hugo?

106
00:06:52,253 --> 00:06:54,287
Oi.

107
00:06:54,355 --> 00:06:55,823
Prazer em te conhecer.

108
00:06:55,891 --> 00:06:57,525
Nossa!

109
00:06:57,592 --> 00:06:59,810
Não esperava alguém
como você.

110
00:07:00,061 --> 00:07:01,422
Perdão?

111
00:07:01,568 --> 00:07:04,547
Alguém tão...
bonita.

112
00:07:07,503 --> 00:07:10,056
Por favor. Sente-se.

113
00:07:12,440 --> 00:07:14,134
Não parece
Rosalita.

114
00:07:15,445 --> 00:07:17,411
Meu nome não
é Rosalita.

115
00:07:18,013 --> 00:07:19,813
É Libby.

116
00:07:19,881 --> 00:07:22,683
Então não é
meu encontro às cegas?

117
00:07:22,751 --> 00:07:25,419
Não, só te vi do
outro lado da sala.

118
00:07:27,689 --> 00:07:29,657
Como sabe meu nome?

119
00:07:31,993 --> 00:07:35,696
Se eu lhe disser,
vai achar que sou louca.

120
00:07:35,734 --> 00:07:37,094
Não irei.

121
00:07:43,805 --> 00:07:45,639
Hugo,

122
00:07:45,707 --> 00:07:49,089
acredita que duas pessoas
podem estar ligadas,

123
00:07:50,755 --> 00:07:52,840
como almas gêmeas?

124
00:07:55,750 --> 00:07:57,417
Creio que sim.

125
00:08:01,122 --> 00:08:03,190
Não se lembra de mim,
lembra?

126
00:08:04,394 --> 00:08:06,293
Eu deveria?

127
00:08:06,360 --> 00:08:08,195
O que está fazendo,
Elizabeth?

128
00:08:08,223 --> 00:08:09,593
Está incomodando
este homem?

129
00:08:09,594 --> 00:08:12,082
Não,
ele é um velho amigo.

130
00:08:12,083 --> 00:08:14,208
Acabamos de... espere.
O que há?

131
00:08:14,209 --> 00:08:16,431
Desculpe pela
intromissão. Vamos.

132
00:08:16,466 --> 00:08:18,444
- Dr. Brooks, se eu puder...
- Doutor?

133
00:08:18,479 --> 00:08:21,166
- Desculpe. Ela se afastou.
- Afastou de onde?

134
00:08:21,167 --> 00:08:23,416
Tudo que disse, Hugo,

135
00:08:24,760 --> 00:08:26,564
foi sincero.

136
00:08:28,548 --> 00:08:29,902
Nos perdoe.

137
00:08:50,196 --> 00:08:52,196
INSTITUTO DE
SAÚDE MENTAL

138
00:09:04,252 --> 00:09:05,698
Certo, vamos.

139
00:09:06,043 --> 00:09:09,882
Temos de chegar aos barcos e cruzar
até a ilha Hidra antes de anoitecer.

140
00:09:09,917 --> 00:09:11,837
- Está com a dinamite?
- 4 bananas.

141
00:09:12,115 --> 00:09:15,804
O suficiente para destruir a
cabine e todos os instrumentos.

142
00:09:16,205 --> 00:09:18,054
Aquele avião nunca irá voar.

143
00:09:18,678 --> 00:09:20,712
Não sei se é
uma boa ideia.

144
00:09:20,713 --> 00:09:23,401
Por um motivo,
essa coisa é instável.

145
00:09:23,429 --> 00:09:26,572
Tem de confiar em mim.
Treinei a vida inteira para isso.

146
00:09:26,573 --> 00:09:28,893
- Para explodir coisas?
- Para protegê-los.

147
00:09:28,928 --> 00:09:31,003
Como explodir o avião
vai nos proteger?

148
00:09:31,889 --> 00:09:33,252
Com avião destruído,

149
00:09:33,253 --> 00:09:36,715
- aquela coisa não deixará a ilha.
- Bem, nem nós,

150
00:09:36,716 --> 00:09:39,766
e ficaremos preso aqui
com ela, irritada conosco.

151
00:09:39,767 --> 00:09:42,264
Jacob disse que Richard
saberia o que fazer.

152
00:09:42,299 --> 00:09:44,758
E ele mandou explodir
o avião. Certo?

153
00:09:44,759 --> 00:09:46,113
Foi.

154
00:09:46,373 --> 00:09:48,611
Jacob nunca me disse
nada sobre isso.

155
00:09:49,599 --> 00:09:51,505
E se Richard
estiver enganado?

156
00:09:51,506 --> 00:09:54,955
Hugo, estou cuidado de seus
interesses, de todos vocês.

157
00:09:54,956 --> 00:09:57,295
Nada é mais importante
que isto.

158
00:09:57,296 --> 00:09:59,221
Aquela coisa é má,

159
00:09:59,222 --> 00:10:02,075
e Deus nos ajude se
ela sair da ilha, pois...

160
00:10:17,225 --> 00:10:20,126
<i>Cerca de 2 m
do chão.</i>

161
00:10:20,194 --> 00:10:21,851
Isso será uma lança?

162
00:10:23,493 --> 00:10:26,295
Ainda não sei o que será,
James.

163
00:10:27,624 --> 00:10:29,757
Quando chegar a hora,
ela me dirá.

164
00:10:29,758 --> 00:10:31,736
- Deu para falar com madeira?
- Sawyer.

165
00:10:31,737 --> 00:10:33,210
O que foi?

166
00:10:36,648 --> 00:10:38,427
Há algo que possa
fazer por vocês?

167
00:10:38,428 --> 00:10:40,976
Se há algo?
Que tal qualquer coisa?

168
00:10:41,262 --> 00:10:43,577
Aqueles miseráveis
na outra ilha pegaram o Jin.

169
00:10:43,578 --> 00:10:46,247
Estamos sentados brincando,
sem fazer nada a respeito.

170
00:10:46,248 --> 00:10:50,149
Há diferença entre
não fazer nada e esperar.

171
00:10:50,602 --> 00:10:52,559
Pelo que estamos esperando?

172
00:10:56,028 --> 00:10:58,136
Só puderam voltar
a esta ilha

173
00:10:58,137 --> 00:11:00,037
porque fizeram isso
juntos.

174
00:11:00,038 --> 00:11:01,949
Se vamos pegar
o avião e partir,

175
00:11:01,950 --> 00:11:03,895
tem de ser
do mesmo jeito.

176
00:11:04,369 --> 00:11:06,693
Esperamos que seus amigos
cheguem aqui, Kate.

177
00:11:06,694 --> 00:11:09,913
Hugo, Sun, Jack.

178
00:11:10,111 --> 00:11:15,165
É o único meio de sairmos
desta ilha miserável.

179
00:11:15,283 --> 00:11:18,689
- Não vejo isso acontecendo.
- Esperemos que esteja errada.

180
00:11:29,989 --> 00:11:31,732
Por onde andou?

181
00:11:33,172 --> 00:11:35,104
Posso falar com você a sós?

182
00:11:35,830 --> 00:11:37,456
Claro.

183
00:11:53,421 --> 00:11:55,932
- Tudo ocorreu bem?
- Sim.

184
00:11:56,358 --> 00:11:57,729
Widmore te viu?

185
00:11:58,088 --> 00:12:01,204
- Não, mas o pessoal dele viu.
- E os deixou vivos?

186
00:12:01,205 --> 00:12:03,939
Não vi razão para matá-los
se obtive o que fui atrás.

187
00:12:03,974 --> 00:12:06,338
Descobriu o que escondem
no submarino?

188
00:12:07,549 --> 00:12:09,428
Certamente descobri.

189
00:12:55,066 --> 00:12:56,439
E agora?

190
00:12:57,759 --> 00:13:00,571
Pegamos mais dinamite
ou ela terá morrido em vão.

191
00:13:00,639 --> 00:13:03,296
Talvez morreu para nos
mostrar a ficar longe disso.

192
00:13:03,331 --> 00:13:05,488
Jack, estou disposto
a correr esse risco.

193
00:13:05,489 --> 00:13:08,603
Richard, prometi a Sun que
eu a tiraria desta ilha.

194
00:13:08,604 --> 00:13:10,935
Jack, gostaria
que não tivesse feito isso.

195
00:13:10,936 --> 00:13:12,862
Se o faz sentir melhor,
pode me culpar.

196
00:13:12,863 --> 00:13:14,540
Creio que Richard tem razão.

197
00:13:19,074 --> 00:13:21,204
É a única opção
que temos.

198
00:13:24,433 --> 00:13:26,106
Confie em mim, Jack.

199
00:13:31,071 --> 00:13:32,841
Está bem.

200
00:13:32,876 --> 00:13:35,649
Que bom.
Vamos lá.

201
00:13:41,386 --> 00:13:43,569
38?
Número 38?

202
00:13:45,251 --> 00:13:48,032
Sr. Reyes!
Que honra!

203
00:13:48,067 --> 00:13:50,690
Me dê um balde,
do tamanho família.

204
00:13:50,725 --> 00:13:52,708
Claro, agora mesmo, senhor.

205
00:13:53,952 --> 00:13:57,771
Número 41?

206
00:14:04,120 --> 00:14:06,666
O que foi?

207
00:14:10,653 --> 00:14:12,795
Desculpe.

208
00:14:13,418 --> 00:14:15,953
- Já o vi antes?
- Sou dono daqui.

209
00:14:15,988 --> 00:14:19,543
Talvez tenha visto o comercial.
Quer um chaveiro do frango?

210
00:14:19,578 --> 00:14:22,569
Não, não é isso.

211
00:14:24,104 --> 00:14:26,704
Você estava no
voo 815 da Oceanic?

212
00:14:26,739 --> 00:14:28,610
Há uma semana,
de Sydney?

213
00:14:30,165 --> 00:14:32,981
- Eu também.
- Que coincidência.

214
00:14:33,016 --> 00:14:35,878
Posso sentar aqui
enquanto espero meu pedido?

215
00:14:37,509 --> 00:14:41,047
- Fique à vontade.
- Isso é muito frango!

216
00:14:41,082 --> 00:14:45,153
- Como quando fico deprimido.
- Qual é o nome dela?

217
00:14:46,589 --> 00:14:48,707
Conheci uma garota
outro dia.

218
00:14:48,742 --> 00:14:50,587
E não foi como o esperado?

219
00:14:51,533 --> 00:14:55,776
Ela era incrível, menos
por uma coisa, ela é louca.

220
00:14:57,088 --> 00:14:59,240
Todas as mulheres são
meio loucas, irmão.

221
00:14:59,275 --> 00:15:03,183
Não, essa mora
mesmo no hospício.

222
00:15:03,218 --> 00:15:05,898
Eu vi a van,
ela é louquinha.

223
00:15:05,933 --> 00:15:10,568
Ela começou sã, mas aí disse
que já nos conhecíamos...

224
00:15:10,603 --> 00:15:14,000
e disso eu me lembraria.

225
00:15:16,021 --> 00:15:18,786
Diga-me...

226
00:15:18,821 --> 00:15:21,875
Acredita no que ela lhe disse?

227
00:15:24,255 --> 00:15:26,683
Sim...

228
00:15:27,288 --> 00:15:29,462
Mais ou menos.

229
00:15:29,497 --> 00:15:31,210
Siga o seu instinto.

230
00:15:33,127 --> 00:15:35,426
Deveria...

231
00:15:35,461 --> 00:15:39,529
Deveria descobrir de onde
ela acha que o conhece.

232
00:15:39,564 --> 00:15:42,862
Antes de desistir dela.

233
00:15:43,772 --> 00:15:46,878
42? Pedido 42?

234
00:15:46,913 --> 00:15:49,427
É o meu, irmão.

235
00:15:52,333 --> 00:15:54,908
Foi bom falar com você.

236
00:16:05,069 --> 00:16:07,507
Olá.

237
00:16:07,542 --> 00:16:09,260
Desculpe por
Sayid amarrar você,

238
00:16:09,295 --> 00:16:11,867
mas ele achou que fugiria
antes de conversarmos.

239
00:16:11,902 --> 00:16:15,210
Não o culpo, mesmo tendo
explicado antes de ele ir.

240
00:16:16,896 --> 00:16:19,596
Não tenho para onde ir, irmão.

241
00:16:21,318 --> 00:16:25,392
Se não é o melhor argumento
contra cativeiro que já ouvi,

242
00:16:25,427 --> 00:16:27,866
não sei o que é.

243
00:16:37,824 --> 00:16:40,873
Posso fazer algumas perguntas?

244
00:16:40,908 --> 00:16:43,017
Claro.

245
00:16:43,052 --> 00:16:47,236
Por que Charles Widmore lhe
trouxe de novo para a ilha?

246
00:16:47,271 --> 00:16:53,215
Já que fui sequestrado,
deve perguntar a ele.

247
00:16:54,926 --> 00:16:57,043
Ele estava sob guarda armada.

248
00:16:57,078 --> 00:16:59,031
Me jogaram em uma
cabana de madeira

249
00:16:59,066 --> 00:17:02,964
e me atingiram com enorme
quantidade de eletromagnetismo.

250
00:17:04,641 --> 00:17:10,178
Se não se importar, como sabe
com o que te atingiram?

251
00:17:10,213 --> 00:17:13,547
Experiência.

252
00:17:16,334 --> 00:17:19,615
- Sabe quem sou?
- Claro.

253
00:17:22,961 --> 00:17:25,403
Você é John Locke.

254
00:17:29,958 --> 00:17:32,580
Volte ao acampamento.
Vou logo mais.

255
00:17:32,615 --> 00:17:36,644
- Aonde vai?
- Desmond e eu vamos passear.

256
00:17:42,738 --> 00:17:45,235
Há algo que quero lhe mostrar.

257
00:17:54,050 --> 00:17:56,908
Faz você pensar, não?

258
00:17:56,943 --> 00:17:59,721
- O quê?
- Ilana.

259
00:17:59,756 --> 00:18:04,867
Lá estava ela,
escolhida pelo Jacob,

260
00:18:04,902 --> 00:18:08,881
treinada para
proteger os candidatos.

261
00:18:09,799 --> 00:18:15,745
Assim que ela lhe diz
quem você é, ela explode.

262
00:18:17,024 --> 00:18:20,815
A ilha já não precisava
mais dela.

263
00:18:20,850 --> 00:18:25,412
Imagino o que acontecerá
quando não precisar de nós.

264
00:18:44,749 --> 00:18:48,143
Está bem, pessoal.
Isso pode demorar um pouco.

265
00:18:48,178 --> 00:18:53,680
Só vou segurar a dinamite.
Vou sozinho. Cadê o Hugo?

266
00:18:54,274 --> 00:18:57,010
- Achei que estava com você.
- Corram!

267
00:18:58,114 --> 00:19:02,112
Corram!
Vão! Vão!

268
00:19:21,531 --> 00:19:24,933
Por que diabos fez isso?

269
00:19:25,957 --> 00:19:28,855
Estou nos protegendo.

270
00:19:31,350 --> 00:19:33,320
- No que estava pensando?
- Calma.

271
00:19:33,355 --> 00:19:35,659
- O que faremos agora?
- Chega!

272
00:19:35,694 --> 00:19:37,832
Estamos todos mortos.

273
00:19:43,124 --> 00:19:46,102
Um aviso seria algo bom, Hugo.

274
00:19:46,350 --> 00:19:49,028
Eu disse para correrem.

275
00:19:50,579 --> 00:19:54,316
- Por que fez isso?
- Michael mandou.

276
00:19:54,351 --> 00:19:57,739
- Quem?
- Michael.

277
00:19:57,774 --> 00:20:01,046
É um dos que voltaram e gritaram
comigo depois de mortos.

278
00:20:02,502 --> 00:20:06,031
Falou que deveria impedir
que explodissem o avião.

279
00:20:06,836 --> 00:20:09,823
Se não há dinamite,
não há explosão.

280
00:20:10,481 --> 00:20:13,819
Isso acontece muito?
Mortos gritando com você?

281
00:20:14,922 --> 00:20:20,293
- O suficiente.
- E você ouve o que dizem?

282
00:20:21,029 --> 00:20:24,418
Mortos são mais confiáveis
que vivos.

283
00:20:27,032 --> 00:20:29,675
Como posso ajudá-lo,
Sr. Reyes?

284
00:20:30,296 --> 00:20:33,803
Queria perguntar sobre
aquela garota do outro dia.

285
00:20:33,838 --> 00:20:35,813
Libby?

286
00:20:35,848 --> 00:20:39,362
Queria saber se posso vê-la.

287
00:20:40,423 --> 00:20:44,117
Acho que não é uma boa ideia.
Ela não está bem.

288
00:20:44,152 --> 00:20:48,405
Mas ela estava bem o bastante
para uma viagem à fajita.

289
00:20:48,440 --> 00:20:53,232
O erro foi meu, julguei
errado a doença dela.

290
00:20:53,951 --> 00:20:57,836
- Doença?
- Problemas com a realidade.

291
00:20:57,871 --> 00:20:59,499
Como assim?

292
00:20:59,534 --> 00:21:05,042
Só acho que provavelmente
não seria bom vê-la agora.

293
00:21:05,077 --> 00:21:06,747
Só a confundiria.

294
00:21:06,782 --> 00:21:10,741
Você disse "provavelmente",
talvez faça uma exceção.

295
00:21:10,776 --> 00:21:13,345
Talvez para a família.

296
00:21:13,380 --> 00:21:18,662
- Ou doadores generosos?
- Como?

297
00:21:21,600 --> 00:21:24,322
A sala de recreação estava
bem bagunçada.

298
00:21:24,357 --> 00:21:27,685
O que $100 mil compraria?

299
00:21:54,758 --> 00:21:57,131
Você lembrou?

300
00:21:57,166 --> 00:22:01,449
Não, sinto muito.

301
00:22:02,737 --> 00:22:05,081
Então por que está aqui?

302
00:22:07,322 --> 00:22:10,048
De onde você acha
que me conhece?

303
00:22:10,705 --> 00:22:12,713
Não tenho certeza...

304
00:22:13,784 --> 00:22:18,386
- Sei que não fará sentido.
- Tente.

305
00:22:24,299 --> 00:22:29,051
Há uns dias, eu via TV
e passou um comercial seu.

306
00:22:29,086 --> 00:22:33,582
E no momento que o vi,
foi como se algo caísse em mim.

307
00:22:33,617 --> 00:22:38,571
Todas essas memórias
surgiram... da minha vida,

308
00:22:38,606 --> 00:22:41,992
só que era...

309
00:22:43,532 --> 00:22:46,588
outra vida.

310
00:22:47,364 --> 00:22:50,280
Que tipo de memórias?

311
00:22:52,708 --> 00:22:57,250
Uma queda de avião e...

312
00:22:57,990 --> 00:23:03,427
- eu estava em uma ilha.
- E eu estava lá?

313
00:23:03,462 --> 00:23:08,621
Acho que sim.
Nós nos conhecíamos...

314
00:23:08,656 --> 00:23:11,965
Nós nos gostávamos.

315
00:23:13,151 --> 00:23:18,942
Quando cheguei aqui, foi como
se já tivesse estado aqui.

316
00:23:18,977 --> 00:23:23,494
E por alguma razão, Hugo,
lembro-me de você aqui também.

317
00:23:27,158 --> 00:23:29,299
É a primeira vez que venho
em um hospício.

318
00:23:29,334 --> 00:23:32,304
Eu sei, mas não consigo
tirá-lo da cabeça.

319
00:23:32,339 --> 00:23:35,150
Por isso que quando te vi,
precisava falar contigo.

320
00:23:35,185 --> 00:23:40,265
Porque se você se
lembrasse de mim...

321
00:23:44,633 --> 00:23:48,920
Queria lembrar, Libby,
mas não posso.

322
00:23:51,670 --> 00:23:54,980
- Sinto muito.
- Tudo bem.

323
00:23:55,015 --> 00:24:00,112
Está tudo bem.
Sou louca.

324
00:24:00,147 --> 00:24:05,155
Provavelmente,
mas todos temos algo, não?

325
00:24:06,448 --> 00:24:09,376
É preciso muita coragem
para dizer a um estranho

326
00:24:09,411 --> 00:24:14,533
que o conhece de um
universo alternativo bizarro.

327
00:24:18,036 --> 00:24:22,144
Eu já tenho medo de
cumprimentar garotas.

328
00:24:25,384 --> 00:24:28,460
Você consegue.

329
00:24:33,612 --> 00:24:35,865
Você pode, tipo...

330
00:24:36,916 --> 00:24:41,375
sair daqui?
Sob autorização ou...

331
00:24:41,410 --> 00:24:44,736
Sim, estou aqui
voluntariamente.

332
00:24:44,771 --> 00:24:47,247
Bem...

333
00:24:47,282 --> 00:24:49,290
Gostaria de...

334
00:24:49,325 --> 00:24:51,564
fazer algo?

335
00:24:51,599 --> 00:24:56,065
Como um encontro?

336
00:25:03,635 --> 00:25:06,967
Eu adoraria.

337
00:25:10,456 --> 00:25:12,495
Lembre-me, Desmond...

338
00:25:12,530 --> 00:25:15,081
Por quanto tempo apertamos
o botão na escotilha?

339
00:25:15,116 --> 00:25:17,516
Três anos.

340
00:25:17,551 --> 00:25:20,047
E aqui está você,
pronto para mais.

341
00:25:20,287 --> 00:25:23,075
Se não soubesse, diria que
a ilha tem raiva de você.

342
00:25:23,110 --> 00:25:25,539
Você sabe algo a mais?
Como?

343
00:25:25,574 --> 00:25:28,419
Não há nada especial
em mim, irmão.

344
00:25:28,454 --> 00:25:31,511
A ilha tem raiva de todos nós.

345
00:25:32,188 --> 00:25:34,255
Tem sim.

346
00:25:34,996 --> 00:25:37,613
O que foi?

347
00:25:38,355 --> 00:25:41,282
Quem é aquele?

348
00:25:42,380 --> 00:25:45,187
Ignore-o.

349
00:25:47,051 --> 00:25:50,158
- Conhece aquele garoto?
- Disse para ignorá-lo.

350
00:26:01,121 --> 00:26:02,800
Aonde vai?

351
00:26:02,867 --> 00:26:04,968
Ben, lá no quartel da Dharma,

352
00:26:05,036 --> 00:26:08,038
ainda tem granadas?
Explosivos?

353
00:26:08,105 --> 00:26:10,607
- Acho que sim.
- Então é para lá que vamos.

354
00:26:10,675 --> 00:26:14,416
- Talvez devêssemos conversar.
- Conversar? Não temos tempo,

355
00:26:14,451 --> 00:26:17,381
mas se sabe o que devemos fazer,
como evitar que aquela coisa

356
00:26:17,449 --> 00:26:19,313
saia da ilha
sem explodir o avião,

357
00:26:19,348 --> 00:26:22,584
- vamos ouvir, todos ouviremos.
- Sei o que precisamos fazer.

358
00:26:22,619 --> 00:26:25,594
Sério? O que é?

359
00:26:26,635 --> 00:26:29,628
- Temos de falar com o Locke.
- Quer matar todos nós?

360
00:26:29,663 --> 00:26:33,160
Não é ideia minha.
É dele.

361
00:26:39,732 --> 00:26:41,941
O Jacob diz que temos
de falar com o Locke.

362
00:26:41,976 --> 00:26:44,948
- O Jacob está aqui, agora?
- Está.

363
00:26:49,343 --> 00:26:53,095
- Pergunte a ele o que é a ilha.
- O quê?

364
00:26:53,991 --> 00:26:56,497
Um tempo atrás o Jacob
me disse o que era a ilha,

365
00:26:56,532 --> 00:26:59,410
e se ele está mesmo aqui,
ao meu lado, pergunte a ele.

366
00:27:10,157 --> 00:27:12,983
Não tenho que provar
nada a você, Richard.

367
00:27:13,617 --> 00:27:16,224
Ou você vem comigo,

368
00:27:16,259 --> 00:27:19,212
ou pode continuar tentando
explodir as coisas.

369
00:27:20,382 --> 00:27:22,668
Você decide, cara.

370
00:27:27,092 --> 00:27:30,797
Ele está mentindo. O Jacob não
nos diria o que fazer,

371
00:27:30,832 --> 00:27:32,976
porque o ele
nunca nos diz o que fazer.

372
00:27:33,011 --> 00:27:36,182
Vou simplificar:
se aquela coisa sair da ilha,

373
00:27:36,217 --> 00:27:38,627
- é o fim, acabou.
- O que acabou?

374
00:27:38,662 --> 00:27:41,664
Tudo.
Vou destruir o avião,

375
00:27:41,846 --> 00:27:44,523
e toda ajuda
será bem-vinda.

376
00:27:44,569 --> 00:27:47,171
Quem virá comigo?

377
00:27:51,108 --> 00:27:52,904
Eu vou.

378
00:27:59,750 --> 00:28:03,201
Vi aquela coisa em ação, cara.
Ela não quer conversar.

379
00:28:04,289 --> 00:28:06,089
Desculpe.

380
00:28:08,693 --> 00:28:10,663
Mais alguém?

381
00:28:13,406 --> 00:28:17,845
Desculpe, Richard, se o Jacob diz
para falar com o Locke, iremos.

382
00:28:19,891 --> 00:28:22,571
- Irei com o Hugo.
- Verdade?

383
00:28:26,189 --> 00:28:28,987
Não fique no nosso caminho.

384
00:28:33,818 --> 00:28:35,919
Muito bem, Hurley.

385
00:28:36,936 --> 00:28:39,730
Vamos falar com o Locke.

386
00:28:56,782 --> 00:28:59,212
Cometemos um erro?

387
00:28:59,961 --> 00:29:02,263
Provavelmente.

388
00:29:04,911 --> 00:29:07,559
Então, o que acha
que deveríamos...

389
00:29:07,594 --> 00:29:10,304
Dizer ao Locke
quando chegarmos lá?

390
00:29:10,339 --> 00:29:12,222
Quer dizer...

391
00:29:12,257 --> 00:29:15,212
Como quebraremos o gelo
com o monstro de fumaça?

392
00:29:15,247 --> 00:29:17,395
Não se preocupe com isso.

393
00:29:17,430 --> 00:29:20,819
Algo me diz que
ele é quem vai falar.

394
00:29:21,395 --> 00:29:24,059
Ou ele pode matar todos nós.

395
00:29:24,094 --> 00:29:27,115
Sim, ele pode.

396
00:29:28,080 --> 00:29:30,999
Não vi o Jacob lá atrás.

397
00:29:31,034 --> 00:29:34,474
Só disse aquilo porque
queria que todos me ouvissem.

398
00:29:35,521 --> 00:29:37,509
Eu sei.

399
00:29:37,544 --> 00:29:40,293
Então por que veio comigo?

400
00:29:41,527 --> 00:29:44,356
Desde que a Juliet morreu,

401
00:29:44,391 --> 00:29:47,190
desde que a fiz morrer,

402
00:29:47,536 --> 00:29:50,692
tudo que quero
é consertar isso.

403
00:29:51,751 --> 00:29:53,771
Mas não posso.

404
00:29:53,806 --> 00:29:56,001
Jamais poderei
consertar isso.

405
00:29:57,620 --> 00:30:00,365
Não sabe como é difícil
para eu ficar sentado,

406
00:30:01,111 --> 00:30:04,195
e escutar outras pessoas
me dizerem o que tenho de fazer.

407
00:30:04,230 --> 00:30:07,719
Mas, acho que
talvez seja isso.

408
00:30:07,732 --> 00:30:09,659
Talvez...

409
00:30:10,643 --> 00:30:14,199
Talvez eu deva
deixar isso de lado.

410
00:30:14,234 --> 00:30:19,037
A não ser que deixar isso
de lado mate todos nós.

411
00:30:19,402 --> 00:30:21,786
Ir ver o Locke
foi ideia minha,

412
00:30:21,821 --> 00:30:24,287
não do Jacob.

413
00:30:26,098 --> 00:30:29,210
Hurley, pediu para
eu confiar em você.

414
00:30:29,579 --> 00:30:32,531
Esse sou eu
confiando em você.

415
00:30:32,566 --> 00:30:34,822
Isso é uma coisa boa,
cara, porque

416
00:30:34,857 --> 00:30:37,588
não sei
aonde estou indo.

417
00:30:45,131 --> 00:30:48,838
Espere, isso é legal, acho que
sei o que são essas coisas.

418
00:30:48,873 --> 00:30:52,352
É?
Que diabos elas são?

419
00:30:52,387 --> 00:30:54,387
Esperem aqui.

420
00:31:06,091 --> 00:31:08,607
Ei, está por aqui?

421
00:31:08,642 --> 00:31:10,524
Michael?

422
00:31:17,495 --> 00:31:20,256
Ficou preso na ilha,
não foi?

423
00:31:20,291 --> 00:31:24,000
- Por causa do que eu fiz.
- E...

424
00:31:24,183 --> 00:31:26,550
Há outros por aqui,

425
00:31:26,585 --> 00:31:29,469
como você, não há?

426
00:31:29,504 --> 00:31:32,368
Isso que são os sussurros?

427
00:31:32,403 --> 00:31:34,615
Sim.

428
00:31:34,830 --> 00:31:37,799
Somos aqueles que
não podem seguir em frente.

429
00:31:42,636 --> 00:31:45,521
Sabe onde o Locke está?

430
00:31:46,755 --> 00:31:49,130
Lá.

431
00:31:51,366 --> 00:31:53,300
Obrigado.

432
00:31:54,316 --> 00:31:56,281
Tem...

433
00:31:56,316 --> 00:32:00,697
Tem algo que eu posso
fazer para te ajudar?

434
00:32:00,882 --> 00:32:04,069
Não seja morto.

435
00:32:04,955 --> 00:32:07,155
Tudo bem.

436
00:32:09,123 --> 00:32:11,550
E Hurley?

437
00:32:14,163 --> 00:32:16,864
Se vir a Libby de novo...

438
00:32:22,299 --> 00:32:25,486
Diga a ela que sinto muito.

439
00:32:28,267 --> 00:32:31,134
Pode ter certeza disso, cara.

440
00:32:38,231 --> 00:32:41,434
Peguei seis tipos
diferentes de queijos.

441
00:32:41,469 --> 00:32:45,041
Nem sei o que são, mas na loja
disseram que são bons, então...

442
00:32:45,282 --> 00:32:47,971
Achei que gostava
de queijo, porque...

443
00:32:48,006 --> 00:32:50,600
Todo mundo gosta de queijo.

444
00:32:56,120 --> 00:32:59,978
- Tem algo errado?
- Não, errado não, só...

445
00:33:00,018 --> 00:33:02,086
Fora de contexto.

446
00:33:04,052 --> 00:33:06,711
- Já esteve aqui antes?
- Não.

447
00:33:08,199 --> 00:33:12,474
É que estar aqui com você,
sinto que é tão familiar.

448
00:33:12,694 --> 00:33:16,410
É como um encontro
que nunca tivemos.

449
00:33:18,486 --> 00:33:21,500
Pareço completamente
louca, não é?

450
00:33:21,879 --> 00:33:23,855
Não.

451
00:33:24,265 --> 00:33:26,259
Não completamente.

452
00:33:26,294 --> 00:33:29,513
Por que quer estar comigo?

453
00:33:30,257 --> 00:33:33,494
- Por que quer estar comigo?
- O quê?

454
00:33:34,465 --> 00:33:36,824
Qual é,
olhe para mim.

455
00:33:37,991 --> 00:33:40,926
Quero estar com você...

456
00:33:40,961 --> 00:33:43,652
Porque gosto de você.

457
00:33:44,713 --> 00:33:46,581
Sim, mas...

458
00:33:46,616 --> 00:33:49,483
Gosta de mim porque...

459
00:33:51,334 --> 00:33:55,284
Bem, você é... louca.

460
00:34:12,938 --> 00:34:15,402
O quê?
O que foi?

461
00:34:21,116 --> 00:34:23,474
- Cara.
- O quê?

462
00:34:28,984 --> 00:34:30,816
Eu...

463
00:34:31,358 --> 00:34:34,382
Acho que estou me
lembrando de coisas.

464
00:34:34,911 --> 00:34:37,031
Está?

465
00:34:40,771 --> 00:34:44,140
Quer dizer que
não sou louca?

466
00:34:44,175 --> 00:34:47,874
Não, não acho que seja.

467
00:35:12,743 --> 00:35:14,742
Chegamos.

468
00:35:20,444 --> 00:35:22,999
- O que é isso?
- É um poço.

469
00:35:38,352 --> 00:35:40,046
Deixe-me adivinhar...

470
00:35:40,081 --> 00:35:42,489
Está imaginando
a profundidade.

471
00:35:43,289 --> 00:35:45,813
Leu a minha mente.

472
00:35:53,942 --> 00:35:57,254
Tem ideia de quão velho
é este poço, Desmond?

473
00:35:57,289 --> 00:35:59,244
Muito velho?

474
00:36:00,758 --> 00:36:03,833
Isso mesmo,
muito velho.

475
00:36:04,424 --> 00:36:07,002
Tão velho que

476
00:36:07,037 --> 00:36:09,161
as pessoas que
cavaram esse poço,

477
00:36:09,196 --> 00:36:11,981
fizeram-no manualmente.

478
00:36:12,016 --> 00:36:14,397
Deus sabe como demoraram.

479
00:36:14,432 --> 00:36:16,944
Parece muito trabalho só
para ter um pouco d'água.

480
00:36:16,979 --> 00:36:19,201
Não procuravam por água.

481
00:36:19,236 --> 00:36:22,088
Procuravam por respostas.

482
00:36:22,123 --> 00:36:25,539
Há muito tempo,
lugares como este

483
00:36:25,574 --> 00:36:28,618
faziam a agulha
da bússola girar.

484
00:36:28,635 --> 00:36:32,505
E as pessoas portando bússolas
precisavam saber por quê,

485
00:36:33,567 --> 00:36:36,499
por isso cavaram.

486
00:36:37,200 --> 00:36:41,460
- Encontraram o que procuravam?
- Não, não encontraram.

487
00:36:44,044 --> 00:36:46,238
A razão que eu quis
que visse isto, Desmond,

488
00:36:46,273 --> 00:36:48,559
é porque Charles Widmore

489
00:36:48,594 --> 00:36:50,816
não está interessado
em respostas.

490
00:36:50,851 --> 00:36:53,352
Ele só está interessado
no poder.

491
00:36:53,387 --> 00:36:55,338
E ele te trouxe
de volta a esta ilha,

492
00:36:55,373 --> 00:36:58,552
para que o ajude a
achar o que ele procura.

493
00:36:58,587 --> 00:37:01,929
Afinal,
este não é o único poço.

494
00:37:04,031 --> 00:37:06,884
E esta é a razão

495
00:37:06,919 --> 00:37:09,867
pela qual queria
que eu visse isto?

496
00:37:11,155 --> 00:37:14,078
Por que não está com medo?

497
00:37:14,436 --> 00:37:17,027
Desculpe?

498
00:37:17,554 --> 00:37:20,070
Você por aqui,

499
00:37:20,105 --> 00:37:22,984
no meio da floresta,
comigo.

500
00:37:23,019 --> 00:37:26,847
Nenhuma pessoa na Terra
sabe que você está aqui.

501
00:37:26,963 --> 00:37:30,115
Por que você
não está com medo?

502
00:37:31,940 --> 00:37:35,362
De que adianta
ficar com medo?

503
00:37:58,026 --> 00:38:00,520
Como está nosso amigo?

504
00:38:00,555 --> 00:38:03,570
Não temos mais que
nos preocupar com ele.

505
00:38:10,300 --> 00:38:12,596
Onde estava?

506
00:38:12,631 --> 00:38:14,878
Saí para caminhar, James.

507
00:38:14,913 --> 00:38:18,196
Agora que esticou
suas pernas, talvez possa...

508
00:38:23,308 --> 00:38:26,071
Filho da mãe.

509
00:38:36,018 --> 00:38:38,112
Oi.

510
00:38:38,147 --> 00:38:40,690
Olá, Hugo.

511
00:38:41,595 --> 00:38:44,215
Não sei quem é, cara,

512
00:38:44,250 --> 00:38:47,275
ou o que quer,

513
00:38:47,310 --> 00:38:49,796
mas temos
que falar com você.

514
00:38:49,831 --> 00:38:51,799
"Nós"?

515
00:38:52,721 --> 00:38:55,474
Há outras pessoas comigo.

516
00:38:58,381 --> 00:39:00,641
Mas é o seguinte,

517
00:39:00,676 --> 00:39:05,123
você tem armas e nós também, não
quero que ninguém se machuque,

518
00:39:05,158 --> 00:39:08,086
ou seja morto.

519
00:39:08,995 --> 00:39:12,700
Então não faremos nada,

520
00:39:13,192 --> 00:39:16,473
e quero sua palavra que
não fará nada também.

521
00:39:26,841 --> 00:39:29,996
Tem a minha palavra.

522
00:39:34,406 --> 00:39:37,945
Tudo bem gente,
podem vir.

523
00:40:02,406 --> 00:40:04,932
Oi, Jack.

524
00:40:33,496 --> 00:40:35,596
Olá.

525
00:40:35,740 --> 00:40:38,497
Está esperando
por alguém específico?

526
00:40:39,223 --> 00:40:41,357
- Desculpe?
- Notei que está estacionado

527
00:40:41,392 --> 00:40:45,800
há um tempo vendo as crianças,
e bem, isto é uma escola.

528
00:40:47,773 --> 00:40:50,603
Tem um filho que vem aqui?

529
00:40:51,121 --> 00:40:54,466
Não, eu estava...
Acabei de mudar para cá,

530
00:40:54,501 --> 00:40:58,347
e procuro por
uma escola para meu filho.

531
00:40:58,382 --> 00:41:00,991
- Qual o nome dele?
- Charlie.

532
00:41:02,371 --> 00:41:05,257
Como professor daqui,
posso dar total garantia.

533
00:41:05,292 --> 00:41:07,643
É uma escola maravilhosa.

534
00:41:07,678 --> 00:41:10,478
É bom saber.
Obrigado.

535
00:41:10,629 --> 00:41:13,412
Foi bom conversar com você.

536
00:41:13,447 --> 00:41:16,116
Tenha um bom dia.

537
00:41:38,959 --> 00:41:41,797
Chame a emergência!
Façam isso agora!

538
00:41:41,832 --> 00:41:43,779
Sr. Locke?

539
00:41:43,814 --> 00:41:46,448
Meu Deus!
Não se mexa.

540
00:41:46,483 --> 00:41:49,824
Vamos levá-lo ao hospital.
Sr. Locke?

541
00:41:50,012 --> 00:41:53,752
Sr. Locke, pode me ouvir?

542
00:41:54,474 --> 00:41:57,488
www.legendas.tv

