1
00:00:01,174 --> 00:00:02,641
Anteriormente, em Lost...

2
00:00:03,209 --> 00:00:04,437
Quando esteve lá, James,

3
00:00:04,477 --> 00:00:07,002
mencionou que Widmore pôs guardas
num cômodo do submarino.

4
00:00:07,046 --> 00:00:09,640
Impedindo que você visse algo.

5
00:00:09,682 --> 00:00:10,706
E daí?

6
00:00:12,018 --> 00:00:13,178
Não gosto de segredos.

7
00:00:15,655 --> 00:00:18,385
Falou que me trouxe aqui
para fazer algo muito importante.

8
00:00:19,325 --> 00:00:20,519
Quando começamos?

9
00:00:22,996 --> 00:00:24,395
Corra.

10
00:00:25,098 --> 00:00:29,000
São pessoas muito perigosas.
Temos de fugir já.

11
00:00:29,035 --> 00:00:30,297
Mostre o caminho.

12
00:00:31,104 --> 00:00:34,596
Ele quer deixar a ilha
e o avião é a única forma.

13
00:00:34,641 --> 00:00:36,575
Quer saber o que faremos?
Vamos impedi-lo.

14
00:00:36,609 --> 00:00:38,474
Como o impedirá de tomar o avião?

15
00:00:38,511 --> 00:00:39,705
Teremos de destruí-lo.

16
00:00:41,881 --> 00:00:44,816
Num mundo cheio
de conflito e discórdia,

17
00:00:44,851 --> 00:00:47,581
todos concordamos com uma coisa.

18
00:00:48,821 --> 00:00:51,289
Todo mundo ama o Hugo.

19
00:00:53,393 --> 00:00:58,228
Nascido num bairro humilde,
Hugo Reyes sempre foi uma fonte de luz

20
00:00:58,264 --> 00:00:59,788
para todos que o conheceram.

21
00:01:00,934 --> 00:01:02,959
Seu longo caso de amor com frangos

22
00:01:04,204 --> 00:01:07,867
o levou a comprar e a transformar
a cadeia Mr. Cluck's

23
00:01:07,907 --> 00:01:10,102
num fenômeno mundial.

24
00:01:10,143 --> 00:01:14,102
O crescimento exponencial
do sucesso de Hugo foi espantoso.

25
00:01:14,647 --> 00:01:19,744
Mas o sucesso financeiro
não era o objetivo, era só o começo.

26
00:01:20,353 --> 00:01:21,377
SOCIEDADE HHMANA

27
00:01:21,421 --> 00:01:24,151
Hugo e generosidade
viraram sinônimos.

28
00:01:25,191 --> 00:01:28,126
Parques, playgrounds,

29
00:01:28,161 --> 00:01:29,185
hospitais,

30
00:01:30,296 --> 00:01:32,264
a Casa da Criança Mr. Cluck's.

31
00:01:34,267 --> 00:01:38,033
Filantropia sem paralelos.
O que nos traz a esta noite,

32
00:01:38,071 --> 00:01:42,132
para a inauguração
da ala de paleontologia Hugo Reyes

33
00:01:42,175 --> 00:01:45,303
do Museu de História Natural
Golden State,

34
00:01:45,345 --> 00:01:48,803
um duradouro farol de cultura
que leva o nome

35
00:01:48,848 --> 00:01:51,544
de um dos maiores benfeitores
de nossa cidade.

36
00:01:54,520 --> 00:01:59,651
Senhoras e senhores,
o homem do ano, Hugo Reyes.

37
00:02:18,711 --> 00:02:20,269
Que troféu bacana, hein?

38
00:02:21,547 --> 00:02:24,539
Sabe que temos
o Fundo Humano no sábado? Pode ir?

39
00:02:25,018 --> 00:02:28,954
Outro troféu?
Todo mundo ama o Hugo.

40
00:02:29,889 --> 00:02:32,687
Sabe quem não ama você?
As mulheres.

41
00:02:33,960 --> 00:02:36,451
- Mãe!
- Precisa ter uma mulher na sua vida,

44
00:02:44,637 --> 00:02:46,935
- Você tem medo demais.
- Não tenho medo.

45
00:02:46,973 --> 00:02:49,203
Ótimo, tem um encontro amanhã.

46
00:02:50,276 --> 00:02:53,677
- Tenho?
- Com a filha do vizinho do vovô Tito.

47
00:02:53,713 --> 00:02:56,682
Rosalita. Ela aceitou
almoçar com você.

48
00:02:57,517 --> 00:03:00,384
- Como ela é?
- Ela quer muito conhecer você.

49
00:03:00,420 --> 00:03:02,445
- Mãe.
- Você vai.

50
00:03:03,089 --> 00:03:05,216
Ela vai adorar você.

51
00:03:05,258 --> 00:03:10,093
E se ela não adorar,
acharemos quem adore.

52
00:03:28,715 --> 00:03:30,615
Está acontecendo muita loucura.

53
00:03:32,318 --> 00:03:35,446
Queria contar pessoalmente.

54
00:03:38,324 --> 00:03:41,054
Muita gente vem
me procurar depois que...

55
00:03:42,595 --> 00:03:44,460
morre.

56
00:03:46,632 --> 00:03:48,293
Seria bacana
se você também aparecesse.

57
00:03:49,035 --> 00:03:50,559
Hugo?

58
00:03:51,304 --> 00:03:52,794
Pronto para partir?

59
00:03:53,473 --> 00:03:56,340
- Quando eu voltar, vamos embora.
- Aonde vai?

60
00:03:56,376 --> 00:03:59,971
Ao Black Rock. Precisamos de dinamite
para explodir o avião.

61
00:04:00,947 --> 00:04:04,974
- Acha esse plano bom?
- Não. Mas é o único que temos.

62
00:04:07,587 --> 00:04:09,214
Você é a especialista.

63
00:04:11,391 --> 00:04:12,551
De quem é essa sepultura?

64
00:04:15,061 --> 00:04:17,962
Ela se chamava Libby.
Estava na cauda do avião.

65
00:04:18,998 --> 00:04:21,193
Tínhamos marcado
nosso primeiro encontro.

66
00:04:23,102 --> 00:04:24,933
Seria um piquenique.

67
00:04:27,740 --> 00:04:30,732
Mas ela foi assassinada.

68
00:04:33,413 --> 00:04:34,641
Sinto muito.

69
00:04:38,851 --> 00:04:40,375
Eu também sinto.

70
00:04:52,265 --> 00:04:53,391
Ei!

71
00:05:03,109 --> 00:05:04,269
O que está fazendo aqui?

72
00:05:04,310 --> 00:05:07,006
Vim impedir que mate todo mundo.

73
00:05:29,869 --> 00:05:31,131
Vai dizer alguma coisa?

74
00:05:35,241 --> 00:05:36,538
Por que deveria confiar em você?

75
00:05:37,477 --> 00:05:40,742
- Você matou a Libby e a Ana Lucia.
- Isso não importa agora.

76
00:05:40,780 --> 00:05:44,341
O que importa é que vocês vão cruzar
a ilha para explodir o avião.

77
00:05:44,383 --> 00:05:47,841
Gente vai morrer. Muita gente.
E a culpa será sua.

78
00:05:47,887 --> 00:05:48,979
Como?

79
00:05:49,021 --> 00:05:52,184
Agora eles escutam você, Hurley.

80
00:05:54,360 --> 00:05:55,384
Hurley...

81
00:05:57,597 --> 00:05:59,497
Com quem está falando?

82
00:06:02,568 --> 00:06:03,865
Com ninguém.

83
00:06:06,172 --> 00:06:08,470
Venha. Vamos embora.

84
00:06:21,787 --> 00:06:24,051
Posso trazer mais tortilhas caseiras?

85
00:06:25,358 --> 00:06:26,382
Sim, claro.

86
00:06:28,728 --> 00:06:31,526
Pode deixar o prato?
Estou esperando alguém.

87
00:06:31,564 --> 00:06:35,091
- Ela está atrasada.
- Claro. Tortilhas saindo.

88
00:06:45,678 --> 00:06:46,872
Hugo?

89
00:06:52,919 --> 00:06:56,320
Oi. Muito prazer. Hau.

90
00:06:57,657 --> 00:07:01,024
- Não esperava alguém como você.
- Como é que é?

91
00:07:01,060 --> 00:07:04,120
Alguém tão bonita.

92
00:07:07,199 --> 00:07:09,133
Por favor, sente-se.

93
00:07:11,971 --> 00:07:13,666
Você não tem cara de Rosalita.

94
00:07:15,408 --> 00:07:18,673
Não me chamo Rosalita.
Meu nome é Libby.

95
00:07:19,612 --> 00:07:21,876
Não veio para o encontro às escuras?

96
00:07:22,848 --> 00:07:24,873
Não, eu vi você ali do canto.

97
00:07:27,253 --> 00:07:29,084
Como sabe meu nome?

98
00:07:31,490 --> 00:07:34,926
Se eu contasse,
ia me achar louca.

99
00:07:34,961 --> 00:07:36,360
Não ia, não.

100
00:07:43,502 --> 00:07:48,439
Hugo, acredita que duas pessoas
podem estar ligadas?

101
00:07:50,509 --> 00:07:52,033
Acredita em almas gêmeas?

102
00:07:55,448 --> 00:07:56,779
Acho que sim.

103
00:08:00,686 --> 00:08:02,551
Não se lembra de mim, não é?

104
00:08:04,256 --> 00:08:05,518
Deveria?

105
00:08:06,359 --> 00:08:08,088
O que está fazendo, Elizabeth?

106
00:08:08,127 --> 00:08:12,063
- Está incomodando o homem?
- Não, é um velho amigo.

107
00:08:12,098 --> 00:08:13,793
O que está acontecendo?

108
00:08:13,833 --> 00:08:16,063
Desculpe o incômodo. Venha.

109
00:08:16,102 --> 00:08:18,332
- Dr. Brooks, se eu pudesse...
- Doutor?

110
00:08:18,371 --> 00:08:20,703
- Sinto muito. Ela se perdeu.
- Da onde?

111
00:08:20,740 --> 00:08:26,076
Tudo que falei, Hugo,
era verdade.

112
00:08:28,247 --> 00:08:29,373
Desculpe-nos.

113
00:08:45,031 --> 00:08:46,225
Sim, somos só quatro.

114
00:08:49,735 --> 00:08:51,566
INSTITHTO MENTAL SANTA ROSA

115
00:09:03,416 --> 00:09:06,476
Vamos andando.
Temos de pegar as canoas

116
00:09:06,519 --> 00:09:09,044
e chegar à ilha da Hidra
antes de anoitecer.

117
00:09:09,088 --> 00:09:11,113
- Trouxe dinamite?
- Quatro bananas.

118
00:09:11,791 --> 00:09:14,885
Vai destruir a cabine
e os instrumentos.

119
00:09:15,428 --> 00:09:16,895
O avião nunca voará.

120
00:09:17,797 --> 00:09:19,788
Não sei se é uma boa ideia.

121
00:09:20,332 --> 00:09:22,391
Para começar,
esse troço é instável.

122
00:09:22,435 --> 00:09:25,836
Confie em mim.
Treinei a vida inteira para isto.

123
00:09:25,871 --> 00:09:27,862
- Para explodir coisas?
- Para proteger você.

124
00:09:27,907 --> 00:09:30,375
Como explodir o avião
nos protegerá?

125
00:09:31,377 --> 00:09:34,369
Sem o avião, aquela coisa
nunca deixará a ilha.

126
00:09:34,413 --> 00:09:35,937
Nem nós.

127
00:09:35,981 --> 00:09:38,609
E ficaremos presos com ela,
que vai nos odiar.

128
00:09:38,651 --> 00:09:41,518
Jacob falou que o Richard saberia agir.

129
00:09:41,554 --> 00:09:43,852
E ele mandou explodir o avião, correto?

130
00:09:43,889 --> 00:09:45,254
Sim.

131
00:09:45,291 --> 00:09:47,851
Bem, Jacob nunca me falou nada.

132
00:09:48,494 --> 00:09:50,724
E se o Richard estiver errado?

133
00:09:50,763 --> 00:09:53,891
Hugo, só estou pensando no seu bem.
No de todos vocês.

134
00:09:54,633 --> 00:09:58,364
Nada é mais importante que isso.
Aquela coisa é maligna,

135
00:09:58,404 --> 00:10:00,895
e que Deus nos ajude
se ela sair da ilha...

136
00:10:19,225 --> 00:10:20,920
Está fazendo uma Iança?

137
00:10:23,362 --> 00:10:25,421
Ainda não sei, James.

138
00:10:25,464 --> 00:10:30,094
- Quando a hora chegar, vai me dizer.
- Fala com pedaços de pau agora?

139
00:10:30,136 --> 00:10:31,467
- Sawyer.
- O que foi?

140
00:10:36,175 --> 00:10:37,642
Posso ajudá-los?

141
00:10:37,676 --> 00:10:39,940
Se pode fazer algo?
Que tal qualquer coisa?

142
00:10:40,946 --> 00:10:45,144
Aqueles desgraçados pegaram Jin.
Estamos aqui enrolando, sem fazer nada.

143
00:10:45,184 --> 00:10:49,120
Existe uma diferença
entre esperar e não fazer nada.

144
00:10:49,655 --> 00:10:51,452
O que estamos esperando?

145
00:10:55,227 --> 00:10:58,788
Vocês só voltaram à ilha
porque vieram juntos.

146
00:10:59,532 --> 00:11:02,968
Se formos partir no avião,
teremos de ir juntos.

147
00:11:03,936 --> 00:11:08,737
Estamos esperando seus amigos, Kate.
Hugo, Sun, Jack.

148
00:11:09,542 --> 00:11:14,343
É o único jeito de sairmos
desta ilha esquecida por Deus.

149
00:11:14,380 --> 00:11:17,941
- Não acredito nisso.
- Tomara que esteja errada.

150
00:11:29,361 --> 00:11:30,521
Onde esteve?

151
00:11:32,531 --> 00:11:33,998
Podemos conversar em particular?

152
00:11:35,334 --> 00:11:36,665
Claro.

153
00:11:52,518 --> 00:11:54,850
- Deu tudo certo?
- Deu.

154
00:11:55,421 --> 00:11:56,854
Widmore viu você?

155
00:11:57,489 --> 00:12:00,219
- Não, só o pessoal dele.
- Você os deixou vivos?

156
00:12:00,259 --> 00:12:03,057
Para que matá-los,
se tinha o que fui buscar?

157
00:12:03,095 --> 00:12:05,393
Achou o que escondiam
no submarino?

158
00:12:06,699 --> 00:12:08,189
Com certeza.

159
00:12:54,246 --> 00:12:55,406
E agora?

160
00:12:56,982 --> 00:12:59,382
Pegamos mais dinamite.
Ou ela terá morrido em vão.

161
00:12:59,418 --> 00:13:01,943
E se ela morreu para ficarmos longe
da dinamite?

162
00:13:01,987 --> 00:13:04,387
Estou disposto
a correr o risco, Jack.

163
00:13:04,423 --> 00:13:07,415
Prometi a Sun
que a tiraria da ilha.

164
00:13:07,459 --> 00:13:09,620
Queria que não tivesse feito isso.

165
00:13:10,095 --> 00:13:13,223
- Jogue a culpa em mim, se achar melhor.
- Richard tem razão.

166
00:13:18,537 --> 00:13:20,027
É a única chance que temos.

167
00:13:23,909 --> 00:13:25,103
Acredite, Jack.

168
00:13:30,382 --> 00:13:32,009
Está bem.

169
00:13:32,051 --> 00:13:33,848
Vamos andando.

170
00:13:39,992 --> 00:13:41,357
TENHA HM BOM DIA AMIGO
NOVO OHTBACK

171
00:13:41,393 --> 00:13:43,122
Número 38.

172
00:13:44,830 --> 00:13:49,995
- Sr. Reyes. É uma honra.
- Quero um balde tamanho família.

173
00:13:50,035 --> 00:13:51,400
Claro. Saindo, senhor.

174
00:13:53,339 --> 00:13:56,775
Número 41.

175
00:14:03,649 --> 00:14:04,741
O que foi?

176
00:14:09,922 --> 00:14:11,412
Desculpe.

177
00:14:12,925 --> 00:14:15,416
- Não nos conhecemos?
- Sou o dono daqui.

178
00:14:15,461 --> 00:14:18,191
Não viu o comercial?
Quer um chaveiro de brinde?

179
00:14:19,264 --> 00:14:20,788
Não é nada disso.

180
00:14:23,435 --> 00:14:25,494
Não estava no voo 815 da Oceanic?

181
00:14:25,537 --> 00:14:28,836
- Que veio de Sydney semana passada?
- Sim.

182
00:14:29,541 --> 00:14:31,805
- Eu também.
- Hau. Que coincidência.

183
00:14:31,844 --> 00:14:34,506
Posso me sentar
enquanto aguardo meu pedido?

184
00:14:36,715 --> 00:14:39,149
- À vontade.
- É muito frango.

185
00:14:40,552 --> 00:14:43,919
- Eu como quando estou deprimido.
- Como ela se chama?

186
00:14:45,924 --> 00:14:47,653
Eu a conheci num encontro às escuras.

187
00:14:47,693 --> 00:14:49,558
Não rolou como esperava?

188
00:14:51,263 --> 00:14:54,596
Ela era totalmente demais,
tirando uma coisa. Ela é louca.

189
00:14:56,502 --> 00:14:58,060
Toda mulher é meio louca, irmão.

190
00:14:58,103 --> 00:15:01,937
Não, essa mora num hospício.

191
00:15:01,974 --> 00:15:04,841
Eu vi o furgão. Ela é pirada.

192
00:15:04,877 --> 00:15:07,107
No começo, ela parecia sã,

193
00:15:07,146 --> 00:15:11,014
mas depois disse
que já nos conhecíamos. E isso?

194
00:15:11,050 --> 00:15:12,210
Eu me lembraria.

195
00:15:15,120 --> 00:15:19,887
Me diga uma coisa.
Acreditou quando disse que o conhecia?

196
00:15:23,429 --> 00:15:24,691
Sim.

197
00:15:26,398 --> 00:15:27,729
Mais ou menos.

198
00:15:28,600 --> 00:15:30,659
Siga seus instintos.

199
00:15:32,337 --> 00:15:34,362
Talvez devesse...

200
00:15:34,406 --> 00:15:37,432
Primeiro descubra
de onde ela pensa conhecê-lo,

201
00:15:38,844 --> 00:15:40,641
antes de desistir dela.

202
00:15:43,315 --> 00:15:45,306
42. Pedido 42.

203
00:15:46,018 --> 00:15:47,883
É o meu, irmão.

204
00:15:51,723 --> 00:15:53,315
Foi bacana revê-lo.

205
00:16:04,136 --> 00:16:06,400
- Olá.
- Olá.

206
00:16:06,438 --> 00:16:08,201
Sinto que Sayid o tenha amarrado,

207
00:16:08,240 --> 00:16:11,038
mas ele temia que escapasse
antes de podermos conversar.

208
00:16:11,076 --> 00:16:14,307
Não o culpo. Mas como falei
antes de ele sair,

209
00:16:16,014 --> 00:16:17,845
não tenho para onde fugir, irmão.

210
00:16:20,519 --> 00:16:24,580
Se esse não for o melhor argumento
contra o cativeiro que já ouvi,

211
00:16:24,623 --> 00:16:26,215
não sei qual é.

212
00:16:36,668 --> 00:16:39,068
Posso fazer umas perguntas, Desmond?

213
00:16:40,005 --> 00:16:41,563
Claro.

214
00:16:42,608 --> 00:16:45,168
Por que Charles Widmore
o trouxe de volta à ilha?

215
00:16:46,545 --> 00:16:50,845
Como fui sequestrado,
terá de perguntar a ele.

216
00:16:54,219 --> 00:16:58,451
- Ele era vigiado por guardas armados.
- Ele me jogou num barraco de madeira

217
00:16:58,490 --> 00:17:01,288
e me fritou com uma dose cavalar
de eletromagnetismo.

218
00:17:03,662 --> 00:17:05,459
Se não se importa
que eu pergunte,

219
00:17:05,497 --> 00:17:08,660
como sabe com o que
ele fritou você?

220
00:17:09,601 --> 00:17:10,863
Por experiência.

221
00:17:15,507 --> 00:17:18,067
- Sabe quem sou?
- É claro.

222
00:17:22,047 --> 00:17:23,378
Você é John Locke.

223
00:17:29,354 --> 00:17:31,481
Volte ao acampamento. Já vou.

224
00:17:31,523 --> 00:17:34,890
- Aonde vai?
- Desmond e eu vamos dar uma volta.

225
00:17:42,134 --> 00:17:43,761
Quero mostrar uma coisa
para você.

226
00:17:53,445 --> 00:17:55,936
Aquilo nos faz pensar, não acha?

227
00:17:55,981 --> 00:17:58,211
- Aquilo o quê?
- llana.

228
00:17:59,384 --> 00:18:03,184
Lá estava ela,
escolhida a dedo pelo Jacob,

229
00:18:04,323 --> 00:18:07,190
treinada para proteger vocês,
os candidatos.

230
00:18:08,860 --> 00:18:14,628
Logo depois de contar
quem são vocês, ela explode.

231
00:18:17,035 --> 00:18:18,900
Ela não tinha mais serventia
para a ilha.

232
00:18:20,305 --> 00:18:23,604
O que a ilha não fará conosco
quando não tivermos mais utilidade?

233
00:18:43,929 --> 00:18:46,625
Muito bem, pessoal,
pode demorar um pouco.

234
00:18:46,932 --> 00:18:50,527
Só eu vou pegar a dinamite,
então vou entrar sozinho...

235
00:18:51,236 --> 00:18:54,137
- Cadê o Hugo?
- Não estava na sua frente?

236
00:18:54,172 --> 00:18:55,434
Corram!

237
00:18:56,975 --> 00:18:59,967
Corram! Fujam!

238
00:19:20,932 --> 00:19:22,559
Por que fez isso?

239
00:19:25,003 --> 00:19:26,265
Para nos proteger.

240
00:19:30,509 --> 00:19:32,401
- O que deu em você?
- Calma.

241
00:19:32,444 --> 00:19:34,810
- O que faremos agora?
- Já chega!

242
00:19:34,846 --> 00:19:36,336
Estamos todos mortos.

243
00:19:42,321 --> 00:19:44,221
Hm aviso viria a calhar, Hugo.

244
00:19:45,457 --> 00:19:46,583
Mandei correr.

245
00:19:49,494 --> 00:19:52,486
- Por que fez isso?
- Michael mandou.

246
00:19:53,231 --> 00:19:55,893
- Quem?
- Michael.

247
00:19:56,501 --> 00:19:59,197
Hm dos mortos que falam comigo.

248
00:20:01,340 --> 00:20:03,831
Mandou impedir
que explodíssemos o avião.

249
00:20:03,875 --> 00:20:07,675
E sem dinamite, nada de explosão.

250
00:20:09,214 --> 00:20:12,308
Isso sempre acontece?
Dos mortos falarem com você?

251
00:20:13,819 --> 00:20:14,979
Com frequência.

252
00:20:15,020 --> 00:20:18,717
E faz o que mandam?

253
00:20:20,025 --> 00:20:22,425
Os mortos são mais confiáveis
que os vivos.

254
00:20:25,764 --> 00:20:27,823
Como posso ajudá-lo, Sr. Reyes?

255
00:20:28,934 --> 00:20:33,598
Quero perguntar
sobre a garota do outro dia, Libby.

256
00:20:34,806 --> 00:20:37,536
Queria saber se posso vê-la.

257
00:20:39,177 --> 00:20:42,544
Não é uma boa ideia.
Ela não está bem.

258
00:20:42,581 --> 00:20:47,450
Ela está boa para
ir a um restaurante.

259
00:20:47,486 --> 00:20:51,354
Foi o meu erro.
Julguei mal o estado dela.

260
00:20:52,691 --> 00:20:56,525
- E que estado é esse?
- Ela tem problemas com a realidade.

261
00:20:56,561 --> 00:21:00,657
- Como assim?
- Provavelmente não seria bom

262
00:21:00,699 --> 00:21:04,191
vê-la agora.

263
00:21:04,236 --> 00:21:06,568
- Aumentaria sua confusão.
- Disse "provavelmente",

264
00:21:06,605 --> 00:21:09,096
poderia abrir uma exceção.

265
00:21:09,574 --> 00:21:11,474
Talvez para a família.

266
00:21:12,377 --> 00:21:13,969
Ou um doador generoso?

267
00:21:15,046 --> 00:21:16,138
Como disse?

268
00:21:20,318 --> 00:21:22,616
Vi que a área de recreação
estava bem ruinzinha.

269
00:21:23,655 --> 00:21:25,452
O que HS$ 100 mil podem comprar?

270
00:21:53,652 --> 00:21:54,676
Lembrou?

271
00:21:56,321 --> 00:21:59,188
Não. Sinto muito.

272
00:22:01,760 --> 00:22:03,057
Então por que está aqui?

273
00:22:06,331 --> 00:22:07,889
De onde pensa que me conhece?

274
00:22:09,468 --> 00:22:10,799
Não sei direito.

275
00:22:12,838 --> 00:22:14,499
Sei que não fará sentido.

276
00:22:15,607 --> 00:22:16,972
Conte.

277
00:22:23,415 --> 00:22:28,114
Vi seu comercial na TV faz uns dias.

278
00:22:28,153 --> 00:22:32,351
Na hora em que o vi,
foi como levar uma pancada na cabeça.

279
00:22:32,390 --> 00:22:36,349
Lembrei de muitas coisas.

280
00:22:36,394 --> 00:22:39,989
Só que era...

281
00:22:42,701 --> 00:22:44,191
em outra vida.

282
00:22:46,404 --> 00:22:47,564
Que tipo de lembrança?

283
00:22:51,877 --> 00:22:55,745
Hm avião caiu.

284
00:22:57,082 --> 00:22:58,709
Eu estava numa ilha.

285
00:23:00,952 --> 00:23:02,249
Eu estava lá?

286
00:23:02,287 --> 00:23:05,916
Acho que sim.
Nós nos conhecíamos

287
00:23:05,957 --> 00:23:09,586
e nos gostávamos.

288
00:23:11,997 --> 00:23:17,025
Quando vim para cá,
parecia que eu já havia estado aqui.

289
00:23:17,068 --> 00:23:21,767
Por algum motivo, Hugo,
também me lembro de você estar aqui.

290
00:23:25,911 --> 00:23:28,709
Nunca tinha vindo
num hospital psiquiátrico.

291
00:23:28,747 --> 00:23:31,238
Eu sei.
Mas não consigo esquecer.

292
00:23:31,283 --> 00:23:34,548
Foi por isso que quando o vi,
fui falar com você.

293
00:23:34,586 --> 00:23:37,555
Porque se você se lembrasse de mim...

294
00:23:43,628 --> 00:23:47,223
Quem me dera, Libby,
mas não me lembro.

295
00:23:50,735 --> 00:23:52,703
- Sinto muito.
- Tudo bem.

296
00:23:54,339 --> 00:23:55,567
Tudo bem.

297
00:23:57,709 --> 00:24:01,145
- Eu sou louca.
- Pode ser, mas...

298
00:24:01,680 --> 00:24:03,307
de perto, ninguém é normal.

299
00:24:05,283 --> 00:24:07,581
É preciso ter coragem
para abordar um estranho

300
00:24:07,619 --> 00:24:12,488
e falar de um universo
alternativo e bizarro.

301
00:24:17,095 --> 00:24:20,258
Morro de medo de falar com uma mulher.

302
00:24:24,269 --> 00:24:25,429
Está se saindo bem.

303
00:24:32,777 --> 00:24:36,907
Você pode
sair daqui de vez em quando?

304
00:24:38,883 --> 00:24:42,410
- Licença por um dia ou...
- Sim, vim voluntariamente.

305
00:24:43,288 --> 00:24:44,778
Bem,

306
00:24:46,291 --> 00:24:49,385
quer fazer alguma coisa?

307
00:24:50,829 --> 00:24:54,731
Está me convidando para sair?

308
00:24:57,802 --> 00:24:59,133
Estou.

309
00:25:02,574 --> 00:25:04,166
Eu adoraria.

310
00:25:09,447 --> 00:25:14,111
Diga-me, Desmond, quanto tempo ficou
na escotilha apertando aquele botão?

311
00:25:14,152 --> 00:25:15,312
Três anos.

312
00:25:16,488 --> 00:25:18,319
E ainda quer mais.

313
00:25:19,357 --> 00:25:21,985
Se eu não soubesse das coisas,
diria que a ilha odeia você.

314
00:25:22,027 --> 00:25:24,552
- Você sabe das coisas?
- Como disse?

315
00:25:24,596 --> 00:25:26,757
Não tenho nada de especial, irmão.

316
00:25:27,465 --> 00:25:29,296
A ilha odeia todos nós.

317
00:25:30,602 --> 00:25:32,035
Odeia, sim.

318
00:25:33,838 --> 00:25:35,601
O que foi?

319
00:25:37,175 --> 00:25:38,665
Quem é ele?

320
00:25:41,346 --> 00:25:43,780
Basta ignorá-lo.

321
00:25:45,817 --> 00:25:48,115
- Conhece o menino?
- Mandei ignorá-lo!

322
00:25:59,964 --> 00:26:01,488
Aonde vai?

323
00:26:01,533 --> 00:26:06,937
Ben, ainda há granadas
ou explosivos na Vila Dharma?

324
00:26:06,971 --> 00:26:09,405
- Acho que sim.
- Então vamos para lá.

325
00:26:09,441 --> 00:26:12,933
- Não é melhor debatermos isso?
- Debater? Não temos tempo para isso.

326
00:26:12,977 --> 00:26:16,037
Mas se sabe o que fazer
para impedir aquela coisa

327
00:26:16,081 --> 00:26:19,073
de sair da ilha sem explodir o avião,
sou todo ouvidos.

328
00:26:19,117 --> 00:26:20,448
Eu sei o que devemos fazer.

329
00:26:21,319 --> 00:26:23,116
Sério? O quê?

330
00:26:25,423 --> 00:26:28,119
- Conversar com o Locke.
- Quer nos matar?

331
00:26:28,159 --> 00:26:31,754
A ideia não é minha. É dele.

332
00:26:38,403 --> 00:26:41,964
- Jacob mandou falarmos com o Locke.
- Jacob está aqui agora?

333
00:26:42,006 --> 00:26:43,473
Sim.

334
00:26:48,213 --> 00:26:51,239
- Pergunte a ele o que é a ilha.
- Quê?

335
00:26:52,751 --> 00:26:54,946
Hma vez ele me disse o que a ilha era.

336
00:26:54,986 --> 00:26:57,819
Se ele está mesmo aqui do meu lado,
pergunte a ele.

337
00:27:08,767 --> 00:27:11,031
Não preciso provar nada a você, Richard.

338
00:27:12,337 --> 00:27:16,933
Ou vem comigo ou pode ficar
tentando explodir as coisas.

339
00:27:19,043 --> 00:27:20,476
A escolha é sua, cara.

340
00:27:25,950 --> 00:27:27,679
Ele está mentindo.

341
00:27:27,719 --> 00:27:31,416
Jacob não está dizendo o que fazer,
porque ele nunca diz o que fazer.

342
00:27:31,456 --> 00:27:33,014
Vamos simplificar as coisas.

343
00:27:33,057 --> 00:27:36,424
Se aquela coisa deixar a ilha, acabou.
Ponto final.

344
00:27:36,461 --> 00:27:38,258
- Acabou o quê?
- Tudo.

345
00:27:38,296 --> 00:27:42,096
Vou destruir o avião,
e toda ajuda é bem-vinda.

346
00:27:43,368 --> 00:27:44,494
Quem vem comigo?

347
00:27:49,841 --> 00:27:50,933
Eu vou.

348
00:27:58,483 --> 00:28:01,213
Vi aquela coisa em ação,
ela não quer papo.

349
00:28:03,154 --> 00:28:04,587
Sinto muito.

350
00:28:07,559 --> 00:28:08,856
Mais alguém?

351
00:28:12,163 --> 00:28:15,792
Desculpe, Richard. Se Jacob mandou
falarmos com o Locke, faremos isso.

352
00:28:18,636 --> 00:28:20,536
- Vou com o Hugo.
- Sério?

353
00:28:24,976 --> 00:28:26,443
Não nos atrapalhem.

354
00:28:32,717 --> 00:28:34,514
Muito bem, Hurley.

355
00:28:35,720 --> 00:28:37,051
Vamos conversar com o Locke.

356
00:28:56,107 --> 00:28:58,166
COMETEMOS HM ENGANO?

357
00:28:59,277 --> 00:29:00,608
Provavelmente.

358
00:29:04,115 --> 00:29:05,844
O que acha que devemos

359
00:29:06,651 --> 00:29:08,380
dizer para o Locke quando chegarmos?

360
00:29:09,654 --> 00:29:13,420
Digo, como se quebra o gelo
com um monstro de fumaça?

361
00:29:14,425 --> 00:29:16,017
Não me preocupo com isso.

362
00:29:16,594 --> 00:29:19,062
Algo me diz que ele
é quem vai falar mais.

363
00:29:20,632 --> 00:29:22,395
Ou nos matar.

364
00:29:23,434 --> 00:29:25,026
Sim, pode ser.

365
00:29:27,338 --> 00:29:28,896
Não vi o Jacob lá atrás.

366
00:29:30,108 --> 00:29:32,770
Só falei isso
para todos me ouvirem.

367
00:29:34,846 --> 00:29:37,747
- Eu sei.
- Então por que veio comigo?

368
00:29:40,718 --> 00:29:43,380
Depois que a Juliet morreu,

369
00:29:43,421 --> 00:29:45,480
desde que causei sua morte,

370
00:29:46,824 --> 00:29:48,724
só quero poder consertar isso.

371
00:29:50,995 --> 00:29:54,556
Mas não posso.
Nunca poderei consertar isso.

372
00:29:57,302 --> 00:29:59,793
Nem imagina como é difícil ficar ouvindo

373
00:29:59,837 --> 00:30:02,305
e fazer o que mandam.

374
00:30:03,441 --> 00:30:05,671
Mas essa deve ser a questão.

375
00:30:06,945 --> 00:30:08,105
Talvez...

376
00:30:09,847 --> 00:30:11,610
Talvez eu deva deixar para lá.

377
00:30:13,751 --> 00:30:17,050
A não ser que isso
cause a nossa morte.

378
00:30:18,690 --> 00:30:21,989
Ver o Locke foi ideia minha.
Não do Jacob.

379
00:30:25,263 --> 00:30:26,890
Hurley, pediu para confiar em você.

380
00:30:28,733 --> 00:30:30,200
Estou confiando.

381
00:30:31,703 --> 00:30:35,833
Isso é bom, cara,
porque nem imagino aonde vou.

382
00:30:44,382 --> 00:30:47,783
Esperem. Beleza, sei o que é isso.

383
00:30:47,819 --> 00:30:50,845
Sabe? O que é?

384
00:30:51,589 --> 00:30:52,886
Esperem aqui.

385
00:31:05,336 --> 00:31:06,803
Você está por aqui?

386
00:31:07,839 --> 00:31:09,033
Michael?

387
00:31:16,681 --> 00:31:18,615
Está preso na ilha?

388
00:31:19,517 --> 00:31:22,247
- Por causa do que fiz.
- E...

389
00:31:23,421 --> 00:31:27,187
existem outros aqui como você, não é?

390
00:31:28,760 --> 00:31:30,352
São a causa dos sussurros?

391
00:31:31,662 --> 00:31:35,621
Sim. Não podemos seguir adiante.

392
00:31:41,906 --> 00:31:43,305
Sabe onde está o Locke?

393
00:31:46,077 --> 00:31:47,339
Ali.

394
00:31:50,715 --> 00:31:52,114
Valeu.

395
00:31:53,618 --> 00:31:54,744
Tem...

396
00:31:55,653 --> 00:31:59,384
Posso fazer alguma coisa
para ajudar você?

397
00:32:00,024 --> 00:32:01,491
Não morra.

398
00:32:04,262 --> 00:32:05,456
Está bem.

399
00:32:08,199 --> 00:32:09,223
Hurley,

400
00:32:13,304 --> 00:32:14,999
se um dia vir a Libby novamente,

401
00:32:21,646 --> 00:32:23,341
diga que sinto muito.

402
00:32:27,652 --> 00:32:29,244
Eu direi, cara.

403
00:32:37,462 --> 00:32:40,556
Comprei seis tipos de queijo.

404
00:32:40,598 --> 00:32:43,328
Nem sei quais,
mas a moça falou que eram bons...

405
00:32:44,669 --> 00:32:48,628
Achei que gostaria de queijo,
afinal, todo mundo gosta.

406
00:32:55,480 --> 00:32:59,814
- Algo errado?
- Não, só estava pensando.

407
00:33:03,154 --> 00:33:05,486
- Já veio aqui?
- Não.

408
00:33:07,525 --> 00:33:10,926
É que estar aqui parece familiar.

409
00:33:10,962 --> 00:33:14,489
Como um encontro que nunca tivemos.

410
00:33:17,301 --> 00:33:19,997
Pareço completamente louca, não é?

411
00:33:20,905 --> 00:33:22,167
Não.

412
00:33:23,374 --> 00:33:24,966
Completamente não.

413
00:33:25,576 --> 00:33:27,476
Por que quer ficar comigo?

414
00:33:29,580 --> 00:33:30,808
Por que quer ficar comigo?

415
00:33:31,449 --> 00:33:32,473
Quê?

416
00:33:33,784 --> 00:33:35,183
Olhe para mim.

417
00:33:37,188 --> 00:33:41,591
Quero ficar com você
porque gosto de você.

418
00:33:43,895 --> 00:33:47,387
Sim, mas gosta de mim porque

419
00:33:50,668 --> 00:33:53,034
sofre delírios.

420
00:34:12,089 --> 00:34:13,386
O que foi?

421
00:34:20,431 --> 00:34:21,659
- Cara.
- O que foi?

422
00:34:28,339 --> 00:34:29,567
Eu...

423
00:34:30,708 --> 00:34:32,733
Estou me lembrando de coisas.

424
00:34:34,178 --> 00:34:35,202
Está?

425
00:34:39,984 --> 00:34:41,952
Então não sou louca?

426
00:34:43,387 --> 00:34:45,287
Não acho que seja.

427
00:35:12,583 --> 00:35:13,982
Chegamos.

428
00:35:20,424 --> 00:35:22,289
- O que é isso?
- Hm poço.

429
00:35:38,109 --> 00:35:41,272
Vou adivinhar.
Quer saber sua profundidade.

430
00:35:43,080 --> 00:35:44,138
Você leu minha mente.

431
00:35:53,824 --> 00:35:56,224
Tem ideia de como ele é velho, Desmond?

432
00:35:57,161 --> 00:35:58,526
Muito velho?

433
00:36:00,731 --> 00:36:02,722
Isso mesmo. Muito velho.

434
00:36:04,468 --> 00:36:10,498
Tão velho que foi escavado à mão.

435
00:36:11,909 --> 00:36:14,104
Sabe Deus quanto demorou.

436
00:36:14,145 --> 00:36:16,375
Que trabalheira para achar água.

437
00:36:16,414 --> 00:36:18,177
Eles não procuravam água.

438
00:36:19,216 --> 00:36:20,740
Os escavadores queriam respostas.

439
00:36:21,952 --> 00:36:25,479
Muito tempo atrás,
lugares como este

440
00:36:25,523 --> 00:36:28,117
giravam a agulha da bússola.

441
00:36:28,626 --> 00:36:34,531
Quem segurava a bússola
queria saber por quê, e por isso cavou.

442
00:36:37,034 --> 00:36:38,467
Acharam o que procuravam?

443
00:36:38,502 --> 00:36:40,766
Não.

444
00:36:44,542 --> 00:36:47,010
Queria que visse isso

445
00:36:47,044 --> 00:36:51,743
porque Charles Widmore
não quer respostas.

446
00:36:51,782 --> 00:36:53,647
Ele só quer poder.

447
00:36:54,518 --> 00:36:56,349
Ele o trouxe à ilha

448
00:36:56,387 --> 00:36:59,481
para ajudá-lo a encontrar o que procura.

449
00:36:59,523 --> 00:37:02,151
Afinal, este não é o único poço.

450
00:37:05,196 --> 00:37:09,292
E é por isso
que queria mostrá-lo.

451
00:37:12,236 --> 00:37:13,703
Por que não está com medo?

452
00:37:15,573 --> 00:37:16,597
Como é que é?

453
00:37:18,709 --> 00:37:23,612
Você está aqui,
no meio do mato, comigo.

454
00:37:24,482 --> 00:37:26,848
E ninguém sabe disso.

455
00:37:28,052 --> 00:37:29,519
Por que não está com medo?

456
00:37:33,057 --> 00:37:34,922
De que adianta ter medo?

457
00:37:57,181 --> 00:37:58,580
E o nosso amigo?

458
00:37:59,650 --> 00:38:01,709
Não precisamos mais
nos preocupar com ele.

459
00:38:09,393 --> 00:38:10,917
Aonde você foi?

460
00:38:11,662 --> 00:38:13,653
Fui caminhar, James.

461
00:38:14,198 --> 00:38:16,666
Agora que esticou as pernas, que tal...

462
00:38:22,473 --> 00:38:24,134
Não acredito.

463
00:38:35,252 --> 00:38:38,153
- Oi.
- Olá, Hugo.

464
00:38:40,891 --> 00:38:43,291
Não sei quem é você, cara,

465
00:38:43,327 --> 00:38:47,627
nem o que quer,
mas nós temos de conversar.

466
00:38:49,033 --> 00:38:50,125
Nós?

467
00:38:51,769 --> 00:38:53,293
Há outros comigo.

468
00:38:57,608 --> 00:39:01,271
Mas temos armas
e vocês também.

469
00:39:01,312 --> 00:39:05,544
Não quero que ninguém
se machuque. Ou morra.

470
00:39:08,018 --> 00:39:10,384
Não vamos fazer nada.

471
00:39:12,256 --> 00:39:14,588
Quero sua palavra
que também não farão nada.

472
00:39:25,936 --> 00:39:27,597
Tem a minha palavra.

473
00:39:33,544 --> 00:39:35,808
Pessoal, vocês podem vir.

474
00:40:01,572 --> 00:40:02,800
Olá, Jack.

475
00:40:32,736 --> 00:40:33,828
Olá.

476
00:40:35,005 --> 00:40:37,132
Espera alguém em particular?

477
00:40:38,609 --> 00:40:40,839
- Como?
- Está parado aqui faz tempo,

478
00:40:40,878 --> 00:40:44,746
observando as crianças,
e aqui é uma escola.

479
00:40:46,717 --> 00:40:48,275
Seu filho estuda aqui?

480
00:40:50,220 --> 00:40:54,054
Não, eu...
Me mudei para cá

481
00:40:55,259 --> 00:40:57,454
e estou procurando escola para ele.

482
00:40:57,494 --> 00:40:59,325
- Qual é o nome dele?
- Charlie.

483
00:41:01,398 --> 00:41:04,094
Sou professor daqui,
asseguro que é muito boa.

484
00:41:04,134 --> 00:41:05,999
É uma escola maravilhosa.

485
00:41:06,770 --> 00:41:10,831
Que bom, obrigado.
Foi um prazer conversarmos.

486
00:41:12,643 --> 00:41:14,235
Passar bem.

487
00:41:37,901 --> 00:41:42,031
Chamem a emergência.
Sr. Locke.

488
00:41:42,840 --> 00:41:44,467
Ai, meu Deus.

489
00:41:44,508 --> 00:41:48,035
Não se mexa.
Vamos levá-lo ao hospital. Sr. Locke?

490
00:41:49,113 --> 00:41:51,081
Pode me ouvir, Sr. Locke?

