1
00:00:00,188 --> 00:00:02,164
<i>Anteriormente em Lost...

2
00:00:02,199 --> 00:00:04,038
Quando esteve lá,
disse que Widmore

3
00:00:04,039 --> 00:00:06,454
tinha alguém vigiando
uma sala no submarino.

4
00:00:06,455 --> 00:00:09,845
- Algo que não queria que visse?
- Sim. E daí?

5
00:00:10,904 --> 00:00:12,290
Não gosto de segredos.

6
00:00:14,786 --> 00:00:17,688
Disse que me trouxe à ilha
para fazer algo importante.

7
00:00:18,155 --> 00:00:19,658
Quando começamos?

8
00:00:21,984 --> 00:00:23,361
Corra.

9
00:00:24,200 --> 00:00:26,044
Essa gente
é muito perigosa.

10
00:00:26,903 --> 00:00:29,726
- Precisamos ir.
- Mostre o caminho.

11
00:00:30,290 --> 00:00:32,302
Se esse homem
quer sair da ilha,

12
00:00:32,337 --> 00:00:33,897
o avião é o único meio.

13
00:00:33,932 --> 00:00:35,657
Quer saber aonde vamos?
Vamos impedi-lo.

14
00:00:35,692 --> 00:00:38,972
- Como iremos impedi-lo?
- Temos de destruí-lo.

15
00:00:40,727 --> 00:00:43,897
<i>Num mundo de
conflito e luta,

16
00:00:43,964 --> 00:00:46,863
<i>só há algo
em que concordamos...

17
00:00:48,106 --> 00:00:50,578
<i>todo mundo ama o Hugo.

18
00:00:52,372 --> 00:00:54,473
<i>Nascido em meio humilde,

19
00:00:54,541 --> 00:00:57,110
<i>Hugo Reyes sempre
foi um farol

20
00:00:57,178 --> 00:00:59,212
<i>para todos que
cruzaram seu caminho.

21
00:01:00,080 --> 00:01:03,082
<i>O longo amor
de Hugo por frango

22
00:01:03,150 --> 00:01:06,752
<i>fez com que comprasse e
expandisse a cadeia Sr. Cluck,

23
00:01:06,821 --> 00:01:09,322
<i>virando um fenômeno mundial.

24
00:01:09,389 --> 00:01:12,058
<i>O crescimento exponencial
do êxito de Hugo

25
00:01:12,126 --> 00:01:13,793
<i>foi surpreendente.

26
00:01:13,861 --> 00:01:17,663
<i>Mas o êxito financeiro
não foi o fim,

27
00:01:17,731 --> 00:01:19,598
<i>foi o começo.

28
00:01:19,666 --> 00:01:24,170
<i>Hugo e doação
viraram sinônimos.

29
00:01:24,238 --> 00:01:25,705
<i>Parques...

30
00:01:25,772 --> 00:01:27,140
<i>áreas de lazer...

31
00:01:27,208 --> 00:01:29,142
<i>hospitais...

32
00:01:29,210 --> 00:01:31,330
<i>a casa Sr. Cluck
para crianças.

33
00:01:32,546 --> 00:01:35,348
<i>Filantropia
sem paralelo...

34
00:01:35,415 --> 00:01:37,250
o que nos traz a esta noite

35
00:01:37,318 --> 00:01:41,354
e à inauguração da ala
Hugo Reyes de Paleontologia

36
00:01:41,421 --> 00:01:44,290
no museu de História Natural
Golden State,

37
00:01:44,358 --> 00:01:48,061
um farol duradouro de cultura
que ostenta o nome

38
00:01:48,128 --> 00:01:50,997
de um dos maiores
benfeitores da cidade.

39
00:01:53,567 --> 00:01:57,237
Senhoras e senhores,
o homem do ano...

40
00:01:57,304 --> 00:02:00,006
Hugo Reyes!

41
00:02:17,638 --> 00:02:19,602
Belo troféu, não?

42
00:02:19,890 --> 00:02:22,031
- Ã‰, Hugo.
- Temos o Fundo Humano

43
00:02:22,032 --> 00:02:25,932
- próximo sábado. Pode ir?
- Outro troféu.

44
00:02:26,000 --> 00:02:29,002
Todo mundo ama Hugo.

45
00:02:29,069 --> 00:02:32,171
Sabe quem não ama?
As mulheres.

46
00:02:32,239 --> 00:02:34,073
Mãe!

47
00:02:34,141 --> 00:02:36,009
Precisa de uma mulher
em sua vida,

48
00:02:36,076 --> 00:02:38,511
sobretudo uma que
não te amamentou.

49
00:02:38,579 --> 00:02:40,138
Isso é nojento.

50
00:02:40,551 --> 00:02:42,681
Estou ocupado demais
para conhecer alguém.

51
00:02:42,682 --> 00:02:44,983
Não está ocupado.
Está assustado.

52
00:02:44,986 --> 00:02:46,428
Não estou.

53
00:02:46,429 --> 00:02:48,331
Que bom, pois tem
um encontro amanhã.

54
00:02:48,640 --> 00:02:50,289
Tenho?

55
00:02:50,357 --> 00:02:54,094
Com a filha do vizinho
do vovô Tito, Rosalita.

56
00:02:54,161 --> 00:02:56,162
Ela aceitou almoçar
com você.

57
00:02:56,230 --> 00:02:57,723
Como ela é?

58
00:02:58,205 --> 00:03:00,222
- Disposta a te conhecer.
- Mãe.

59
00:03:00,223 --> 00:03:01,773
Você irá!

60
00:03:01,774 --> 00:03:04,637
Ela irá amá-lo.

61
00:03:04,705 --> 00:03:09,077
Se não amar, acharemos
alguém que ame.

62
00:03:27,828 --> 00:03:30,001
Muitas coisas loucas
aconteceram.

63
00:03:31,432 --> 00:03:35,535
Gostaria de falar sobre isso
com você pessoalmente.

64
00:03:37,404 --> 00:03:41,474
Muita gente veio falar
comigo depois que...

65
00:03:41,542 --> 00:03:43,877
você sabe, morreu.

66
00:03:45,512 --> 00:03:47,847
Seria ótimo se você
viesse também.

67
00:03:48,293 --> 00:03:49,939
Hugo?

68
00:03:50,384 --> 00:03:52,318
Está pronto para partir?

69
00:03:52,386 --> 00:03:54,287
Quando eu voltar,
partiremos.

70
00:03:54,354 --> 00:03:56,790
- Aonde vai?
- À rocha negra.

71
00:03:56,857 --> 00:03:59,492
Se vamos destruir o avião,
precisaremos de dinamite.

72
00:03:59,560 --> 00:04:01,561
Certeza que esse
é o passo certo a dar?

73
00:04:01,629 --> 00:04:04,263
Não. Mas é o único que temos.

74
00:04:06,601 --> 00:04:08,557
Você é a especialista.

75
00:04:09,704 --> 00:04:11,898
De quem é essa cova?

76
00:04:13,975 --> 00:04:17,231
Chamava-se Libby.
Ela estava na cauda do avião.

77
00:04:18,079 --> 00:04:20,524
Íamos ter o nosso
primeiro encontro.

78
00:04:22,216 --> 00:04:24,550
Seria
um piquenique.

79
00:04:26,721 --> 00:04:28,390
Mas...

80
00:04:28,425 --> 00:04:30,193
ela foi assassinada.

81
00:04:32,364 --> 00:04:33,994
Sinto muito.

82
00:04:37,865 --> 00:04:39,633
Eu também.

83
00:05:01,956 --> 00:05:03,411
O que faz aqui?

84
00:05:03,681 --> 00:05:06,109
Estou aqui para impedi-lo
de matar a todos.

85
00:05:10,333 --> 00:05:13,404
www.legendas.tv

86
00:05:13,731 --> 00:05:18,962
lovesick, kakko, valfadinha
gugasms e celsojp

87
00:05:27,923 --> 00:05:29,771
Vai dizer algo?

88
00:05:33,725 --> 00:05:35,638
Por que devo confiar em você?

89
00:05:36,032 --> 00:05:37,545
Matou Libby e Ana Lucia.

90
00:05:37,546 --> 00:05:39,260
Isso agora não importa.

91
00:05:39,261 --> 00:05:42,731
Importa que se cruzarem a
ilha para explodir o avião,

92
00:05:42,732 --> 00:05:44,172
pessoas irão morrer.

93
00:05:44,240 --> 00:05:47,258
- Muitas e será sua culpa.
- Como?

94
00:05:47,259 --> 00:05:50,721
Porque as pessoas estão
te ouvindo agora, Hurley.

95
00:05:52,798 --> 00:05:54,150
Hurley.

96
00:05:56,185 --> 00:05:57,584
Com quem está falando?

97
00:06:01,057 --> 00:06:02,691
Ninguém.

98
00:06:04,793 --> 00:06:07,023
Vamos.
Estamos de partida.

99
00:06:20,319 --> 00:06:22,568
Posso lhe trazer mais
tortilhas caseiras?

100
00:06:23,848 --> 00:06:25,531
Claro. Tanto faz.

101
00:06:26,882 --> 00:06:28,817
Pode deixar isso aí?

102
00:06:28,885 --> 00:06:30,416
Vou encontrar com alguém.

103
00:06:30,553 --> 00:06:32,476
- Ela está atrasada.
- Certo.

104
00:06:32,914 --> 00:06:34,377
Batatinhas a caminho.

105
00:06:44,266 --> 00:06:45,800
Hugo?

106
00:06:50,439 --> 00:06:52,473
Oi.

107
00:06:52,541 --> 00:06:54,009
Prazer em te conhecer.

108
00:06:54,077 --> 00:06:55,711
Nossa!

109
00:06:55,778 --> 00:06:57,996
Não esperava alguém
como você.

110
00:06:58,247 --> 00:06:59,608
Perdão?

111
00:06:59,754 --> 00:07:02,733
Alguém tão...
bonita.

112
00:07:05,689 --> 00:07:08,242
Por favor. Sente-se.

113
00:07:10,626 --> 00:07:12,320
Não parece
Rosalita.

114
00:07:13,631 --> 00:07:15,597
Meu nome não
é Rosalita.

115
00:07:16,199 --> 00:07:17,999
É Libby.

116
00:07:18,067 --> 00:07:20,869
Então não é
meu encontro às cegas?

117
00:07:20,937 --> 00:07:23,605
Não, só te vi do
outro lado da sala.

118
00:07:25,875 --> 00:07:27,843
Como sabe meu nome?

119
00:07:30,179 --> 00:07:33,882
Se eu lhe disser,
vai achar que sou louca.

120
00:07:33,920 --> 00:07:35,280
Não irei.

121
00:07:41,991 --> 00:07:43,825
Hugo,

122
00:07:43,893 --> 00:07:47,275
acredita que duas pessoas
podem estar ligadas,

123
00:07:48,941 --> 00:07:51,026
como almas gêmeas?

124
00:07:53,936 --> 00:07:55,603
Creio que sim.

125
00:07:59,308 --> 00:08:01,376
Não se lembra de mim,
lembra?

126
00:08:02,580 --> 00:08:04,479
Eu deveria?

127
00:08:04,546 --> 00:08:06,381
O que está fazendo,
Elizabeth?

128
00:08:06,409 --> 00:08:07,779
Está incomodando
este homem?

129
00:08:07,780 --> 00:08:10,268
Não,
ele é um velho amigo.

130
00:08:10,269 --> 00:08:12,394
Acabamos de... espere.
O que há?

131
00:08:12,395 --> 00:08:14,617
Desculpe pela
intromissão. Vamos.

132
00:08:14,652 --> 00:08:16,630
- Dr. Brooks, se eu puder...
- Doutor?

133
00:08:16,665 --> 00:08:19,352
- Desculpe. Ela se afastou.
- Afastou de onde?

134
00:08:19,353 --> 00:08:21,602
Tudo que disse, Hugo,

135
00:08:22,946 --> 00:08:24,750
foi sincero.

136
00:08:26,734 --> 00:08:28,088
Nos perdoe.

137
00:08:48,382 --> 00:08:50,382
INSTITUTO DE
SAÚDE MENTAL

138
00:09:01,965 --> 00:09:03,411
Certo, vamos.

139
00:09:03,756 --> 00:09:07,595
Temos de chegar aos barcos e cruzar
até a ilha Hidra antes de anoitecer.

140
00:09:07,630 --> 00:09:09,550
- Está com a dinamite?
- 4 bananas.

141
00:09:09,828 --> 00:09:13,517
O suficiente para destruir a
cabine e todos os instrumentos.

142
00:09:13,918 --> 00:09:15,767
Aquele avião nunca irá voar.

143
00:09:16,391 --> 00:09:18,425
Não sei se é
uma boa ideia.

144
00:09:18,426 --> 00:09:21,114
Por um motivo,
essa coisa é instável.

145
00:09:21,142 --> 00:09:24,285
Tem de confiar em mim.
Treinei a vida inteira para isso.

146
00:09:24,286 --> 00:09:26,606
- Para explodir coisas?
- Para protegê-los.

147
00:09:26,641 --> 00:09:28,716
Como explodir o avião
vai nos proteger?

148
00:09:29,602 --> 00:09:30,965
Com avião destruído,

149
00:09:30,966 --> 00:09:34,428
- aquela coisa não deixará a ilha.
- Bem, nem nós,

150
00:09:34,429 --> 00:09:37,479
e ficaremos preso aqui
com ela, irritada conosco.

151
00:09:37,480 --> 00:09:39,977
Jacob disse que Richard
saberia o que fazer.

152
00:09:40,012 --> 00:09:42,471
E ele mandou explodir
o avião. Certo?

153
00:09:42,472 --> 00:09:43,826
Foi.

154
00:09:44,086 --> 00:09:46,324
Jacob nunca me disse
nada sobre isso.

155
00:09:47,312 --> 00:09:49,218
E se Richard
estiver enganado?

156
00:09:49,219 --> 00:09:52,668
Hugo, estou cuidado de seus
interesses, de todos vocês.

157
00:09:52,669 --> 00:09:55,008
Nada é mais importante
que isto.

158
00:09:55,009 --> 00:09:56,934
Aquela coisa é má,

159
00:09:56,935 --> 00:09:59,788
e Deus nos ajude se
ela sair da ilha, pois...

160
00:10:14,938 --> 00:10:17,839
<i>Cerca de 2 m
do chão.

161
00:10:17,907 --> 00:10:19,564
Isso será uma lança?

162
00:10:21,206 --> 00:10:24,008
Ainda não sei o que será,
James.

163
00:10:25,337 --> 00:10:27,470
Quando chegar a hora,
ela me dirá.

164
00:10:27,471 --> 00:10:29,449
- Deu para falar com madeira?
- Sawyer.

165
00:10:29,450 --> 00:10:30,923
O que foi?

166
00:10:34,361 --> 00:10:36,140
Há algo que possa
fazer por vocês?

167
00:10:36,141 --> 00:10:38,689
Se há algo?
Que tal qualquer coisa?

168
00:10:38,975 --> 00:10:41,290
Aqueles miseráveis
na outra ilha pegaram o Jin.

169
00:10:41,291 --> 00:10:43,960
Estamos sentados brincando,
sem fazer nada a respeito.

170
00:10:43,961 --> 00:10:47,862
Há diferença entre
não fazer nada e esperar.

171
00:10:48,315 --> 00:10:50,272
Pelo que estamos esperando?

172
00:10:53,741 --> 00:10:55,849
Só puderam voltar
a esta ilha

173
00:10:55,850 --> 00:10:57,750
porque fizeram isso
juntos.

174
00:10:57,751 --> 00:10:59,662
Se vamos pegar
o avião e partir,

175
00:10:59,663 --> 00:11:01,608
tem de ser
do mesmo jeito.

176
00:11:02,082 --> 00:11:04,406
Esperamos que seus amigos
cheguem aqui, Kate.

177
00:11:04,407 --> 00:11:07,626
Hugo, Sun, Jack.

178
00:11:07,824 --> 00:11:12,878
É o único meio de sairmos
desta ilha miserável.

179
00:11:12,996 --> 00:11:16,402
- Não vejo isso acontecendo.
- Esperemos que esteja errada.

180
00:11:27,702 --> 00:11:29,445
Por onde andou?

181
00:11:30,885 --> 00:11:32,817
Posso falar com você a sós?

182
00:11:33,543 --> 00:11:35,169
Claro.

183
00:11:51,134 --> 00:11:53,645
- Tudo ocorreu bem?
- Sim.

184
00:11:54,071 --> 00:11:55,442
Widmore te viu?

185
00:11:55,801 --> 00:11:58,917
- Não, mas o pessoal dele viu.
- E os deixou vivos?

186
00:11:58,918 --> 00:12:01,652
Não vi razão para matá-los
se obtive o que fui atrás.

187
00:12:01,687 --> 00:12:04,051
Descobriu o que escondem
no submarino?

188
00:12:05,262 --> 00:12:07,141
Certamente descobri.

189
00:12:51,999 --> 00:12:53,372
E agora?

190
00:12:54,692 --> 00:12:57,504
Pegamos mais dinamite
ou ela terá morrido em vão.

191
00:12:57,572 --> 00:13:00,229
Talvez morreu para nos
mostrar a ficar longe disso.

192
00:13:00,264 --> 00:13:02,421
Jack, estou disposto
a correr esse risco.

193
00:13:02,422 --> 00:13:05,536
Richard, prometi a Sun que
eu a tiraria desta ilha.

194
00:13:05,537 --> 00:13:07,868
Jack, gostaria
que não tivesse feito isso.

195
00:13:07,869 --> 00:13:09,795
Se o faz sentir melhor,
pode me culpar.

196
00:13:09,796 --> 00:13:11,473
Creio que Richard tem razão.

197
00:13:16,007 --> 00:13:18,137
É a única opção
que temos.

198
00:13:21,366 --> 00:13:23,039
Confie em mim, Jack.

199
00:13:28,004 --> 00:13:29,774
Está bem.

200
00:13:29,809 --> 00:13:32,582
Que bom.
Vamos lá.

201
00:13:38,319 --> 00:13:40,502
38?
Número 38?

202
00:13:42,184 --> 00:13:44,965
Sr. Reyes!
Que honra!

203
00:13:45,000 --> 00:13:47,623
Me dê um balde,
do tamanho família.

204
00:13:47,658 --> 00:13:49,641
Claro, agora mesmo, senhor.

205
00:13:50,885 --> 00:13:54,704
Número 41?

206
00:14:01,053 --> 00:14:03,599
O que foi?

207
00:14:07,586 --> 00:14:09,728
Desculpe.

208
00:14:10,351 --> 00:14:12,886
- Já o vi antes?
- Sou dono daqui.

209
00:14:12,921 --> 00:14:16,476
Talvez tenha visto o comercial.
Quer um chaveiro do frango?

210
00:14:16,511 --> 00:14:19,502
Não, não é isso.

211
00:14:21,037 --> 00:14:23,637
Você estava no
voo 815 da Oceanic?

212
00:14:23,672 --> 00:14:25,543
Há uma semana,
de Sydney?

213
00:14:27,098 --> 00:14:29,914
- Eu também.
- Que coincidência.

214
00:14:29,949 --> 00:14:32,811
Posso sentar aqui
enquanto espero meu pedido?

215
00:14:34,442 --> 00:14:37,980
- Fique à vontade.
- Isso é muito frango!

216
00:14:38,015 --> 00:14:42,086
- Como quando fico deprimido.
- Qual é o nome dela?

217
00:14:43,522 --> 00:14:45,640
Conheci uma garota
outro dia.

218
00:14:45,675 --> 00:14:47,520
E não foi como o esperado?

219
00:14:48,466 --> 00:14:52,709
Ela era incrível, menos
por uma coisa, ela é louca.

220
00:14:54,021 --> 00:14:56,173
Todas as mulheres são
meio loucas, irmão.

221
00:14:56,208 --> 00:15:00,116
Não, essa mora
mesmo no hospício.

222
00:15:00,151 --> 00:15:02,831
Eu vi a van,
ela é louquinha.

223
00:15:02,866 --> 00:15:07,501
Ela começou sã, mas aí disse
que já nos conhecíamos...

224
00:15:07,536 --> 00:15:10,933
e disso eu me lembraria.

225
00:15:12,954 --> 00:15:15,719
Diga-me...

226
00:15:15,754 --> 00:15:18,808
Acredita no que ela lhe disse?

227
00:15:21,188 --> 00:15:23,616
Sim...

228
00:15:24,221 --> 00:15:26,395
Mais ou menos.

229
00:15:26,430 --> 00:15:28,143
Siga o seu instinto.

230
00:15:30,060 --> 00:15:32,359
Deveria...

231
00:15:32,394 --> 00:15:36,462
Deveria descobrir de onde
ela acha que o conhece.

232
00:15:36,497 --> 00:15:39,795
Antes de desistir dela.

233
00:15:40,705 --> 00:15:43,811
42? Pedido 42?

234
00:15:43,846 --> 00:15:46,360
É o meu, irmão.

235
00:15:49,266 --> 00:15:51,841
Foi bom falar com você.

236
00:16:02,002 --> 00:16:04,440
Olá.

237
00:16:04,475 --> 00:16:06,193
Desculpe por
Sayid amarrar você,

238
00:16:06,228 --> 00:16:08,800
mas ele achou que fugiria
antes de conversarmos.

239
00:16:08,835 --> 00:16:12,143
Não o culpo, mesmo tendo
explicado antes de ele ir.

240
00:16:13,829 --> 00:16:16,529
Não tenho para onde ir, irmão.

241
00:16:18,251 --> 00:16:22,325
Se não é o melhor argumento
contra cativeiro que já ouvi,

242
00:16:22,360 --> 00:16:24,799
não sei o que é.

243
00:16:34,757 --> 00:16:37,806
Posso fazer algumas perguntas?

244
00:16:37,841 --> 00:16:39,950
Claro.

245
00:16:39,985 --> 00:16:44,169
Por que Charles Widmore lhe
trouxe de novo para a ilha?

246
00:16:44,204 --> 00:16:50,148
Já que fui sequestrado,
deve perguntar a ele.

247
00:16:51,859 --> 00:16:53,976
Ele estava sob guarda armada.

248
00:16:54,011 --> 00:16:55,964
Me jogaram em uma
cabana de madeira

249
00:16:55,999 --> 00:16:59,897
e me atingiram com enorme
quantidade de eletromagnetismo.

250
00:17:01,574 --> 00:17:07,111
Se não se importar, como sabe
com o que te atingiram?

251
00:17:07,146 --> 00:17:10,480
Experiência.

252
00:17:13,267 --> 00:17:16,548
- Sabe quem sou?
- Claro.

253
00:17:19,894 --> 00:17:22,336
Você é John Locke.

254
00:17:26,891 --> 00:17:29,513
Volte ao acampamento.
Vou logo mais.

255
00:17:29,548 --> 00:17:33,577
- Aonde vai?
- Desmond e eu vamos passear.

256
00:17:39,671 --> 00:17:42,168
Há algo que quero lhe mostrar.

257
00:17:50,983 --> 00:17:53,841
Faz você pensar, não?

258
00:17:53,876 --> 00:17:56,654
- O quê?
- Ilana.

259
00:17:56,689 --> 00:18:01,800
Lá estava ela,
escolhida pelo Jacob,

260
00:18:01,835 --> 00:18:05,814
treinada para
proteger os candidatos.

261
00:18:06,732 --> 00:18:12,678
Assim que ela lhe diz
quem você é, ela explode.

262
00:18:13,957 --> 00:18:17,748
A ilha já não precisava
mais dela.

263
00:18:17,783 --> 00:18:22,345
Imagino o que acontecerá
quando não precisar de nós.

264
00:18:41,381 --> 00:18:44,775
Está bem, pessoal.
Isso pode demorar um pouco.

265
00:18:44,810 --> 00:18:50,312
Só vou segurar a dinamite.
Vou sozinho. Cadê o Hugo?

266
00:18:50,906 --> 00:18:53,642
- Achei que estava com você.
- Corram!

267
00:18:54,746 --> 00:18:58,744
Corram!
Vão! Vão!

268
00:19:18,163 --> 00:19:21,565
Por que diabos fez isso?

269
00:19:22,589 --> 00:19:25,487
Estou nos protegendo.

270
00:19:27,282 --> 00:19:29,252
- No que estava pensando?
- Calma.

271
00:19:29,287 --> 00:19:31,591
- O que faremos agora?
- Chega!

272
00:19:31,626 --> 00:19:33,764
Estamos todos mortos.

273
00:19:39,056 --> 00:19:42,034
Um aviso seria algo bom, Hugo.

274
00:19:42,282 --> 00:19:44,960
Eu disse para correrem.

275
00:19:46,511 --> 00:19:50,248
- Por que fez isso?
- Michael mandou.

276
00:19:50,283 --> 00:19:53,671
- Quem?
- Michael.

277
00:19:53,706 --> 00:19:56,978
É um dos que voltaram e gritaram
comigo depois de mortos.

278
00:19:58,434 --> 00:20:01,963
Falou que deveria impedir
que explodissem o avião.

279
00:20:02,768 --> 00:20:05,755
Se não há dinamite,
não há explosão.

280
00:20:06,413 --> 00:20:09,751
Isso acontece muito?
Mortos gritando com você?

281
00:20:10,854 --> 00:20:16,225
- O suficiente.
- E você ouve o que dizem?

282
00:20:16,961 --> 00:20:20,350
Mortos são mais confiáveis
que vivos.

283
00:20:22,964 --> 00:20:25,607
Como posso ajudá-lo,
Sr. Reyes?

284
00:20:26,228 --> 00:20:29,735
Queria perguntar sobre
aquela garota do outro dia.

285
00:20:29,770 --> 00:20:31,745
Libby?

286
00:20:31,780 --> 00:20:35,294
Queria saber se posso vê-la.

287
00:20:36,355 --> 00:20:40,049
Acho que não é uma boa ideia.
Ela não está bem.

288
00:20:40,084 --> 00:20:44,337
Mas ela estava bem o bastante
para uma viagem à fajita.

289
00:20:44,372 --> 00:20:49,164
O erro foi meu, julguei
errado a doença dela.

290
00:20:49,883 --> 00:20:53,768
- Doença?
- Problemas com a realidade.

291
00:20:53,803 --> 00:20:55,431
Como assim?

292
00:20:55,466 --> 00:21:00,974
Só acho que provavelmente
não seria bom vê-la agora.

293
00:21:01,009 --> 00:21:02,679
Só a confundiria.

294
00:21:02,714 --> 00:21:06,673
Você disse "provavelmente",
talvez faça uma exceção.

295
00:21:06,708 --> 00:21:09,277
Talvez para a família.

296
00:21:09,312 --> 00:21:14,594
- Ou doadores generosos?
- Como?

297
00:21:17,532 --> 00:21:20,254
A sala de recreação estava
bem bagunçada.

298
00:21:20,289 --> 00:21:23,617
O que $100 mil compraria?

299
00:21:50,690 --> 00:21:53,063
Você lembrou?

300
00:21:53,098 --> 00:21:57,381
Não, sinto muito.

301
00:21:58,669 --> 00:22:01,013
Então por que está aqui?

302
00:22:03,254 --> 00:22:05,980
De onde você acha
que me conhece?

303
00:22:06,637 --> 00:22:08,645
Não tenho certeza...

304
00:22:09,716 --> 00:22:14,318
- Sei que não fará sentido.
- Tente.

305
00:22:20,231 --> 00:22:24,983
Há uns dias, eu via TV
e passou um comercial seu.

306
00:22:25,018 --> 00:22:29,514
E no momento que o vi,
foi como se algo caísse em mim.

307
00:22:29,549 --> 00:22:34,503
Todas essas memórias
surgiram... da minha vida,

308
00:22:34,538 --> 00:22:37,924
só que era...

309
00:22:39,464 --> 00:22:42,520
outra vida.

310
00:22:43,296 --> 00:22:46,212
Que tipo de memórias?

311
00:22:48,640 --> 00:22:53,182
Uma queda de avião e...

312
00:22:53,922 --> 00:22:59,359
- eu estava em uma ilha.
- E eu estava lá?

313
00:22:59,394 --> 00:23:04,553
Acho que sim.
Nós nos conhecíamos...

314
00:23:04,588 --> 00:23:07,897
Nós nos gostávamos.

315
00:23:09,083 --> 00:23:14,874
Quando cheguei aqui, foi como
se já tivesse estado aqui.

316
00:23:14,909 --> 00:23:19,426
E por alguma razão, Hugo,
lembro-me de você aqui também.

317
00:23:23,090 --> 00:23:25,231
É a primeira vez que venho
em um hospício.

318
00:23:25,266 --> 00:23:28,236
Eu sei, mas não consigo
tirá-lo da cabeça.

319
00:23:28,271 --> 00:23:31,082
Por isso que quando te vi,
precisava falar contigo.

320
00:23:31,117 --> 00:23:36,197
Porque se você se
lembrasse de mim...

321
00:23:40,565 --> 00:23:44,852
Queria lembrar, Libby,
mas não posso.

322
00:23:47,602 --> 00:23:50,912
- Sinto muito.
- Tudo bem.

323
00:23:50,947 --> 00:23:56,044
Está tudo bem.
Sou louca.

324
00:23:56,079 --> 00:24:01,087
Provavelmente,
mas todos temos algo, não?

325
00:24:02,380 --> 00:24:05,308
É preciso muita coragem
para dizer a um estranho

326
00:24:05,343 --> 00:24:10,465
que o conhece de um
universo alternativo bizarro.

327
00:24:13,968 --> 00:24:18,076
Eu já tenho medo de
cumprimentar garotas.

328
00:24:21,316 --> 00:24:24,392
Você consegue.

329
00:24:29,544 --> 00:24:31,797
Você pode, tipo...

330
00:24:32,848 --> 00:24:37,307
sair daqui?
Sob autorização ou...

331
00:24:37,342 --> 00:24:40,668
Sim, estou aqui
voluntariamente.

332
00:24:40,703 --> 00:24:43,179
Bem...

333
00:24:43,214 --> 00:24:45,222
Gostaria de...

334
00:24:45,257 --> 00:24:47,496
fazer algo?

335
00:24:47,531 --> 00:24:51,997
Como um encontro?

336
00:24:59,567 --> 00:25:02,899
Eu adoraria.

337
00:25:06,388 --> 00:25:08,427
Lembre-me, Desmond...

338
00:25:08,462 --> 00:25:11,013
Por quanto tempo apertamos
o botão na escotilha?

339
00:25:11,048 --> 00:25:13,448
Três anos.

340
00:25:13,483 --> 00:25:15,979
E aqui está você,
pronto para mais.

341
00:25:16,219 --> 00:25:19,007
Se não soubesse, diria que
a ilha tem raiva de você.

342
00:25:19,042 --> 00:25:21,471
Você sabe algo a mais?
Como?

343
00:25:21,506 --> 00:25:24,351
Não há nada especial
em mim, irmão.

344
00:25:24,386 --> 00:25:27,443
A ilha tem raiva de todos nós.

345
00:25:28,120 --> 00:25:30,187
Tem sim.

346
00:25:30,928 --> 00:25:33,545
O que foi?

347
00:25:34,287 --> 00:25:37,214
Quem é aquele?

348
00:25:38,312 --> 00:25:41,119
Ignore-o.

349
00:25:42,983 --> 00:25:46,090
- Conhece aquele garoto?
- Disse para ignorá-lo.

350
00:25:57,053 --> 00:25:58,732
Aonde vai?

351
00:25:58,799 --> 00:26:00,900
Ben, lá no quartel da Dharma,

352
00:26:00,968 --> 00:26:03,970
ainda tem granadas?
Explosivos?

353
00:26:04,037 --> 00:26:06,539
- Acho que sim.
- Então é para lá que vamos.

354
00:26:06,607 --> 00:26:10,348
- Talvez devêssemos conversar.
- Conversar? Não temos tempo,

355
00:26:10,383 --> 00:26:13,313
mas se sabe o que devemos fazer,
como evitar que aquela coisa

356
00:26:13,381 --> 00:26:15,245
saia da ilha
sem explodir o avião,

357
00:26:15,280 --> 00:26:18,516
- vamos ouvir, todos ouviremos.
- Sei o que precisamos fazer.

358
00:26:18,551 --> 00:26:21,526
Sério? O que é?

359
00:26:22,567 --> 00:26:25,560
- Temos de falar com o Locke.
- Quer matar todos nós?

360
00:26:25,595 --> 00:26:29,092
Não é ideia minha.
É dele.

361
00:26:35,664 --> 00:26:37,873
O Jacob diz que temos
de falar com o Locke.

362
00:26:37,908 --> 00:26:40,880
- O Jacob está aqui, agora?
- Está.

363
00:26:45,275 --> 00:26:49,027
- Pergunte a ele o que é a ilha.
- O quê?

364
00:26:49,923 --> 00:26:52,429
Um tempo atrás o Jacob
me disse o que era a ilha,

365
00:26:52,464 --> 00:26:55,342
e se ele está mesmo aqui,
ao meu lado, pergunte a ele.

366
00:27:06,089 --> 00:27:08,915
Não tenho que provar
nada a você, Richard.

367
00:27:09,549 --> 00:27:12,156
Ou você vem comigo,

368
00:27:12,191 --> 00:27:15,144
ou pode continuar tentando
explodir as coisas.

369
00:27:16,314 --> 00:27:18,600
Você decide, cara.

370
00:27:23,024 --> 00:27:26,729
Ele está mentindo. O Jacob não
nos diria o que fazer,

371
00:27:26,764 --> 00:27:28,908
porque o ele
nunca nos diz o que fazer.

372
00:27:28,943 --> 00:27:32,114
Vou simplificar:
se aquela coisa sair da ilha,

373
00:27:32,149 --> 00:27:34,559
- é o fim, acabou.
- O que acabou?

374
00:27:34,594 --> 00:27:37,596
Tudo.
Vou destruir o avião,

375
00:27:37,778 --> 00:27:40,455
e toda ajuda
será bem-vinda.

376
00:27:40,501 --> 00:27:43,103
Quem virá comigo?

377
00:27:47,040 --> 00:27:48,836
Eu vou.

378
00:27:55,682 --> 00:27:59,133
Vi aquela coisa em ação, cara.
Ela não quer conversar.

379
00:28:00,221 --> 00:28:02,021
Desculpe.

380
00:28:04,625 --> 00:28:06,595
Mais alguém?

381
00:28:09,338 --> 00:28:13,777
Desculpe, Richard, se o Jacob diz
para falar com o Locke, iremos.

382
00:28:15,823 --> 00:28:18,503
- Irei com o Hugo.
- Verdade?

383
00:28:22,121 --> 00:28:24,919
Não fique no nosso caminho.

384
00:28:29,750 --> 00:28:31,851
Muito bem, Hurley.

385
00:28:32,868 --> 00:28:35,662
Vamos falar com o Locke.

386
00:28:52,714 --> 00:28:55,144
Cometemos um erro?

387
00:28:55,893 --> 00:28:58,195
Provavelmente.

388
00:29:00,843 --> 00:29:03,491
Então, o que acha
que deveríamos...

389
00:29:03,526 --> 00:29:06,236
Dizer ao Locke
quando chegarmos lá?

390
00:29:06,271 --> 00:29:08,154
Quer dizer...

391
00:29:08,189 --> 00:29:11,144
Como quebraremos o gelo
com o monstro de fumaça?

392
00:29:11,179 --> 00:29:13,327
Não se preocupe com isso.

393
00:29:13,362 --> 00:29:16,751
Algo me diz que
ele é quem vai falar.

394
00:29:17,327 --> 00:29:19,991
Ou ele pode matar todos nós.

395
00:29:20,026 --> 00:29:23,047
Sim, ele pode.

396
00:29:24,012 --> 00:29:26,931
Não vi o Jacob lá atrás.

397
00:29:26,966 --> 00:29:30,406
Só disse aquilo porque
queria que todos me ouvissem.

398
00:29:31,453 --> 00:29:33,441
Eu sei.

399
00:29:33,476 --> 00:29:36,225
Então por que veio comigo?

400
00:29:37,459 --> 00:29:40,288
Desde que a Juliet morreu,

401
00:29:40,323 --> 00:29:43,122
desde que a fiz morrer,

402
00:29:43,468 --> 00:29:46,624
tudo que quero
é consertar isso.

403
00:29:47,683 --> 00:29:49,703
Mas não posso.

404
00:29:49,738 --> 00:29:51,933
Jamais poderei
consertar isso.

405
00:29:53,552 --> 00:29:56,297
Não sabe como é difícil
para eu ficar sentado,

406
00:29:57,043 --> 00:30:00,127
e escutar outras pessoas
me dizerem o que tenho de fazer.

407
00:30:00,162 --> 00:30:03,651
Mas, acho que
talvez seja isso.

408
00:30:03,664 --> 00:30:05,591
Talvez...

409
00:30:06,575 --> 00:30:10,131
Talvez eu deva
deixar isso de lado.

410
00:30:10,166 --> 00:30:14,969
A não ser que deixar isso
de lado mate todos nós.

411
00:30:15,334 --> 00:30:17,718
Ir ver o Locke
foi ideia minha,

412
00:30:17,753 --> 00:30:20,219
não do Jacob.

413
00:30:22,030 --> 00:30:25,142
Hurley, pediu para
eu confiar em você.

414
00:30:25,511 --> 00:30:28,463
Esse sou eu
confiando em você.

415
00:30:28,498 --> 00:30:30,754
Isso é uma coisa boa,
cara, porque

416
00:30:30,789 --> 00:30:33,520
não sei
aonde estou indo.

417
00:30:41,063 --> 00:30:44,770
Espere, isso é legal, acho que
sei o que são essas coisas.

418
00:30:44,805 --> 00:30:48,284
É?
Que diabos elas são?

419
00:30:48,319 --> 00:30:50,319
Esperem aqui.

420
00:31:02,023 --> 00:31:04,539
Ei, está por aqui?

421
00:31:04,574 --> 00:31:06,456
Michael?

422
00:31:13,427 --> 00:31:16,188
Ficou preso na ilha,
não foi?

423
00:31:16,223 --> 00:31:19,932
- Por causa do que eu fiz.
- E...

424
00:31:20,115 --> 00:31:22,482
Há outros por aqui,

425
00:31:22,517 --> 00:31:25,401
como você, não há?

426
00:31:25,436 --> 00:31:28,300
Isso que são os sussurros?

427
00:31:28,335 --> 00:31:30,547
Sim.

428
00:31:30,762 --> 00:31:33,731
Somos aqueles que
não podem seguir em frente.

429
00:31:38,568 --> 00:31:41,453
Sabe onde o Locke está?

430
00:31:42,687 --> 00:31:45,062
Lá.

431
00:31:47,298 --> 00:31:49,232
Obrigado.

432
00:31:50,248 --> 00:31:52,213
Tem...

433
00:31:52,248 --> 00:31:56,629
Tem algo que eu posso
fazer para te ajudar?

434
00:31:56,814 --> 00:32:00,001
Não seja morto.

435
00:32:00,887 --> 00:32:03,087
Tudo bem.

436
00:32:05,055 --> 00:32:07,482
E Hurley?

437
00:32:10,095 --> 00:32:12,796
Se vir a Libby de novo...

438
00:32:18,231 --> 00:32:21,418
Diga a ela que sinto muito.

439
00:32:24,199 --> 00:32:27,066
Pode ter certeza disso, cara.

440
00:32:34,163 --> 00:32:37,366
Peguei seis tipos
diferentes de queijos.

441
00:32:37,401 --> 00:32:40,973
Nem sei o que são, mas na loja
disseram que são bons, então...

442
00:32:41,214 --> 00:32:43,903
Achei que gostava
de queijo, porque...

443
00:32:43,938 --> 00:32:46,532
Todo mundo gosta de queijo.

444
00:32:52,052 --> 00:32:55,910
- Tem algo errado?
- Não, errado não, só...

445
00:32:55,950 --> 00:32:58,018
Fora de contexto.

446
00:32:59,984 --> 00:33:02,643
- Já esteve aqui antes?
- Não.

447
00:33:04,131 --> 00:33:08,406
É que estar aqui com você,
sinto que é tão familiar.

448
00:33:08,626 --> 00:33:12,342
É como um encontro
que nunca tivemos.

449
00:33:14,418 --> 00:33:17,432
Pareço completamente
louca, não é?

450
00:33:17,811 --> 00:33:19,787
Não.

451
00:33:20,197 --> 00:33:22,191
Não completamente.

452
00:33:22,226 --> 00:33:25,445
Por que quer estar comigo?

453
00:33:26,189 --> 00:33:29,426
- Por que quer estar comigo?
- O quê?

454
00:33:30,397 --> 00:33:32,756
Qual é,
olhe para mim.

455
00:33:33,923 --> 00:33:36,858
Quero estar com você...

456
00:33:36,893 --> 00:33:39,584
Porque gosto de você.

457
00:33:40,645 --> 00:33:42,513
Sim, mas...

458
00:33:42,548 --> 00:33:45,415
Gosta de mim porque...

459
00:33:47,266 --> 00:33:51,216
Bem, você é... louca.

460
00:34:08,870 --> 00:34:11,334
O quê?
O que foi?

461
00:34:17,048 --> 00:34:19,406
- Cara.
- O quê?

462
00:34:24,916 --> 00:34:26,748
Eu...

463
00:34:27,290 --> 00:34:30,314
Acho que estou me
lembrando de coisas.

464
00:34:30,843 --> 00:34:32,963
Está?

465
00:34:36,703 --> 00:34:40,072
Quer dizer que
não sou louca?

466
00:34:40,107 --> 00:34:43,806
Não, não acho que seja.

467
00:35:08,675 --> 00:35:10,674
Chegamos.

468
00:35:16,376 --> 00:35:18,931
- O que é isso?
- É um poço.

469
00:35:34,284 --> 00:35:35,978
Deixe-me adivinhar...

470
00:35:36,013 --> 00:35:38,421
Está imaginando
a profundidade.

471
00:35:39,221 --> 00:35:41,745
Leu a minha mente.

472
00:35:49,874 --> 00:35:53,186
Tem ideia de quão velho
é este poço, Desmond?

473
00:35:53,221 --> 00:35:55,176
Muito velho?

474
00:35:56,690 --> 00:35:59,765
Isso mesmo,
muito velho.

475
00:36:00,356 --> 00:36:02,934
Tão velho que

476
00:36:02,969 --> 00:36:05,093
as pessoas que
cavaram esse poço,

477
00:36:05,128 --> 00:36:07,913
fizeram-no manualmente.

478
00:36:07,948 --> 00:36:10,329
Deus sabe como demoraram.

479
00:36:10,364 --> 00:36:12,876
Parece muito trabalho só
para ter um pouco d'água.

480
00:36:12,911 --> 00:36:15,133
Não procuravam por água.

481
00:36:15,168 --> 00:36:18,020
Procuravam por respostas.

482
00:36:18,055 --> 00:36:21,471
Há muito tempo,
lugares como este

483
00:36:21,506 --> 00:36:24,550
faziam a agulha
da bússola girar.

484
00:36:24,567 --> 00:36:28,437
E as pessoas portando bússolas
precisavam saber por quê,

485
00:36:29,499 --> 00:36:32,431
por isso cavaram.

486
00:36:33,132 --> 00:36:37,392
- Encontraram o que procuravam?
- Não, não encontraram.

487
00:36:39,976 --> 00:36:42,170
A razão que eu quis
que visse isto, Desmond,

488
00:36:42,205 --> 00:36:44,491
é porque Charles Widmore

489
00:36:44,526 --> 00:36:46,748
não está interessado
em respostas.

490
00:36:46,783 --> 00:36:49,284
Ele só está interessado
no poder.

491
00:36:49,319 --> 00:36:51,270
E ele te trouxe
de volta a esta ilha,

492
00:36:51,305 --> 00:36:54,484
para que o ajude a
achar o que ele procura.

493
00:36:54,519 --> 00:36:57,861
Afinal,
este não é o único poço.

494
00:36:59,963 --> 00:37:02,816
E esta é a razão

495
00:37:02,851 --> 00:37:05,799
pela qual queria
que eu visse isto?

496
00:37:07,087 --> 00:37:10,010
Por que não está com medo?

497
00:37:10,368 --> 00:37:12,959
Desculpe?

498
00:37:13,486 --> 00:37:16,002
Você por aqui,

499
00:37:16,037 --> 00:37:18,916
no meio da floresta,
comigo.

500
00:37:18,951 --> 00:37:22,779
Nenhuma pessoa na Terra
sabe que você está aqui.

501
00:37:22,895 --> 00:37:26,047
Por que você
não está com medo?

502
00:37:27,872 --> 00:37:31,294
De que adianta
ficar com medo?

503
00:37:51,980 --> 00:37:54,474
Como está nosso amigo?

504
00:37:54,509 --> 00:37:57,524
Não temos mais que
nos preocupar com ele.

505
00:38:04,254 --> 00:38:06,550
Onde estava?

506
00:38:06,585 --> 00:38:08,832
Saí para caminhar, James.

507
00:38:08,867 --> 00:38:12,150
Agora que esticou
suas pernas, talvez possa...

508
00:38:17,262 --> 00:38:20,025
Filho da mãe.

509
00:38:29,972 --> 00:38:32,066
Oi.

510
00:38:32,101 --> 00:38:34,644
Olá, Hugo.

511
00:38:35,549 --> 00:38:38,169
Não sei quem é, cara,

512
00:38:38,204 --> 00:38:41,229
ou o que quer,

513
00:38:41,264 --> 00:38:43,750
mas temos
que falar com você.

514
00:38:43,785 --> 00:38:45,753
"Nós"?

515
00:38:46,675 --> 00:38:49,428
Há outras pessoas comigo.

516
00:38:52,335 --> 00:38:54,595
Mas é o seguinte,

517
00:38:54,630 --> 00:38:59,077
você tem armas e nós também, não
quero que ninguém se machuque,

518
00:38:59,112 --> 00:39:02,040
ou seja morto.

519
00:39:02,949 --> 00:39:06,654
Então não faremos nada,

520
00:39:07,146 --> 00:39:10,427
e quero sua palavra que
não fará nada também.

521
00:39:20,795 --> 00:39:23,950
Tem a minha palavra.

522
00:39:28,360 --> 00:39:31,899
Tudo bem gente,
podem vir.

523
00:39:56,360 --> 00:39:58,886
Oi, Jack.

524
00:40:27,450 --> 00:40:29,550
Olá.

525
00:40:29,694 --> 00:40:32,451
Está esperando
por alguém específico?

526
00:40:33,177 --> 00:40:35,311
- Desculpe?
- Notei que está estacionado

527
00:40:35,346 --> 00:40:39,754
há um tempo vendo as crianças,
e bem, isto é uma escola.

528
00:40:41,727 --> 00:40:44,557
Tem um filho que vem aqui?

529
00:40:45,075 --> 00:40:48,420
Não, eu estava...
Acabei de mudar para cá,

530
00:40:48,455 --> 00:40:52,301
e procuro por
uma escola para meu filho.

531
00:40:52,336 --> 00:40:54,945
- Qual o nome dele?
- Charlie.

532
00:40:56,325 --> 00:40:59,211
Como professor daqui,
posso dar total garantia.

533
00:40:59,246 --> 00:41:01,597
É uma escola maravilhosa.

534
00:41:01,632 --> 00:41:04,432
É bom saber.
Obrigado.

535
00:41:04,583 --> 00:41:07,366
Foi bom conversar com você.

536
00:41:07,401 --> 00:41:10,070
Tenha um bom dia.

537
00:41:32,913 --> 00:41:35,751
Chame a emergência!
Façam isso agora!

538
00:41:35,786 --> 00:41:37,733
Sr. Locke?

539
00:41:37,768 --> 00:41:40,402
Meu Deus!
Não se mexa.

540
00:41:40,437 --> 00:41:43,778
Vamos levá-lo ao hospital.
Sr. Locke?

541
00:41:43,966 --> 00:41:47,706
Sr. Locke, pode me ouvir?

542
00:41:48,428 --> 00:41:51,442
www.legendas.tv

