1
00:00:01,079 --> 00:00:03,079
<i>Anteriormente em 90210...</i>

2
00:00:03,080 --> 00:00:05,015
Você cometeu erros,
mas não te julgo.

3
00:00:05,016 --> 00:00:06,450
Do que está falando?

4
00:00:06,451 --> 00:00:08,485
Você acidentalmente
atropelou meu tio.

5
00:00:08,486 --> 00:00:10,387
Não conhecia o
Joe pessoalmente.

6
00:00:10,388 --> 00:00:12,923
Somos uma banda. Todas por
uma e toda aquela porcaria.

7
00:00:12,924 --> 00:00:15,659
Fazemos isso juntas
ou não fazemos.

8
00:00:15,660 --> 00:00:17,794
Adrianna? Oi.
Laurel Cooper.

9
00:00:17,795 --> 00:00:20,330
- Você é produtora musical?
- Quero assinar com você.

10
00:00:20,331 --> 00:00:22,599
Meu Deus. Mal posso
esperar para contar à banda.

11
00:00:22,600 --> 00:00:24,468
Não quero assinar
com a banda.

12
00:00:24,469 --> 00:00:26,170
Só estou
interessada em você.

13
00:00:26,171 --> 00:00:27,738
- Laurel!
- Ryan!

14
00:00:27,739 --> 00:00:29,654
- Mãe!
- Mãe!?

15
00:00:29,655 --> 00:00:30,992
Sei que ainda
gosta do Liam.

16
00:00:30,993 --> 00:00:33,143
Qual é, Naomi!
Estou com o Dixon, agora.

17
00:00:33,144 --> 00:00:34,714
Vocês não estão namorando.

18
00:00:34,715 --> 00:00:37,413
Você não tem idéia
do que está falando.

19
00:00:38,783 --> 00:00:41,552
- Estou te tirando da Blaze.
- Não! O que quer? Diga.

20
00:00:41,553 --> 00:00:44,755
Eu faço qualquer coisa. Por favor.
Faço qualquer coisa.

21
00:00:44,756 --> 00:00:46,626
Está se oferecendo
para dormir comigo?

22
00:00:46,627 --> 00:00:48,225
O que? Não. Eu...

23
00:00:48,226 --> 00:00:51,337
Porque isso seria
completamente inapropriado.

24
00:00:51,338 --> 00:00:52,696
Você está fora da Blaze.

25
00:00:52,697 --> 00:00:55,339
Não acredito que está
do lado dele, Silver.

26
00:00:55,340 --> 00:00:57,894
Ele disse que se eu
quisesse voltar para a Blaze,

27
00:00:57,895 --> 00:01:00,075
- eu teria que dormir com ele.
- O que?!

28
00:01:02,458 --> 00:01:04,041
Você é um monte de bosta.

29
00:01:04,042 --> 00:01:06,752
Soube do Liam? Parece que
ele atacou o Sr. Cannon.

30
00:01:06,753 --> 00:01:08,879
- Não pode fazer isso.
- Não é da sua conta.

31
00:01:08,880 --> 00:01:11,419
A única razão do Liam ter
feito isso, foi porque...

32
00:01:11,420 --> 00:01:13,716
Porque o Sr. Cannon me
assediou sexualmente.

33
00:01:25,029 --> 00:01:27,330
Então, tenho
que assinar algo?

34
00:01:27,331 --> 00:01:28,831
Tipo, um contrato?

35
00:01:28,832 --> 00:01:31,667
É, mas os advogados
vão cuidar disso.

36
00:01:31,668 --> 00:01:34,603
Você e eu, focaremos
apenas na música.

37
00:01:35,973 --> 00:01:37,422
Parece ótimo.

38
00:01:41,318 --> 00:01:42,767
Só tem uma coisa.

39
00:01:44,014 --> 00:01:47,383
Só me sinto culpada
por deixar a banda.

40
00:01:47,384 --> 00:01:50,620
Tem algum motivo para não tocar
com elas no meu tempo livre?

41
00:01:50,621 --> 00:01:52,588
Tempo livre?

42
00:01:52,589 --> 00:01:55,858
Acho que nÃ£o entendeu para
onde sua vida está indo.

43
00:01:55,859 --> 00:01:59,128
Gravar um disco,
sair em turnÃª, promover...

44
00:01:59,129 --> 00:02:01,697
Você vai ficar
cheia de coisas.

45
00:02:01,698 --> 00:02:04,249
Especialmente se você insistir
em continuar no colégio.

46
00:02:05,035 --> 00:02:06,968
Só estou te enchendo,
garota.

47
00:02:08,425 --> 00:02:10,005
Escuta.

48
00:02:10,007 --> 00:02:12,575
Vou dar uma festa aqui
para um pessoal da área.

49
00:02:12,576 --> 00:02:13,681
Você deveria vir.

50
00:02:13,682 --> 00:02:15,567
Pra sentir o gostinho
da sua nova vida.

51
00:02:16,795 --> 00:02:19,083
- Minha nova vida?
- Oras, é.

52
00:02:19,116 --> 00:02:21,551
Quando a turnê começar,
estará fora todas as noites.

53
00:02:21,552 --> 00:02:23,086
Dormindo em
cidades diferentes,

54
00:02:23,087 --> 00:02:25,499
indo às festas mais
loucas do mundo.

55
00:02:26,290 --> 00:02:28,726
Vai ser uma
viagem incrível.

56
00:02:36,200 --> 00:02:38,434
Deveria ter visto
aquela água-viva, cara.

57
00:02:38,435 --> 00:02:40,069
Era maior que
minha prancha.

58
00:02:40,070 --> 00:02:43,261
- Arde pra caramba.
- É, imagino.

59
00:02:43,262 --> 00:02:46,242
Mas tinha mesmo que fazer xixi
no pé na frente das garotas?

60
00:02:46,243 --> 00:02:48,150
Está certo.
Deveria ter sido você.

61
00:02:49,379 --> 00:02:50,712
Então...

62
00:02:50,713 --> 00:02:53,683
Sei que devo dinheiro para
os apostadores do seu pai...

63
00:02:53,684 --> 00:02:55,051
Quando você puder...

64
00:02:55,052 --> 00:02:57,520
Não... Podemos
esperar um pouco?

65
00:02:57,521 --> 00:03:01,134
Os Lakers jogarão com San Antonio
em casa, e sei que não perderão.

66
00:03:01,135 --> 00:03:03,252
Quero colocar uma
boa grana no jogo.

67
00:03:03,637 --> 00:03:05,093
Sem problemas.

68
00:03:05,563 --> 00:03:07,195
Legal.

69
00:03:08,525 --> 00:03:10,086
Ali está minha dama.

70
00:03:11,368 --> 00:03:12,892
Como vai, querida?

71
00:03:15,085 --> 00:03:17,703
Bem, tenho que fazer
xixi no pé de novo.

72
00:03:18,342 --> 00:03:19,475
Até mais.

73
00:03:19,476 --> 00:03:21,344
Interessante.

74
00:03:21,345 --> 00:03:24,847
É, o cara definitivamente
tem algumas... peculiaridades.

75
00:03:24,848 --> 00:03:26,297
Não brinca.

76
00:03:28,535 --> 00:03:30,385
Então, o Teddy já foi.

77
00:03:33,490 --> 00:03:35,958
Pretende deixar seu
braço em mim o dia todo?

78
00:03:35,959 --> 00:03:38,593
Ou me deixará comer minhas
batatas antes que murchem?

79
00:03:39,696 --> 00:03:41,311
- Até.
- Paz.

80
00:04:01,872 --> 00:04:03,586
Eu me diverti
muito essa noite.

81
00:04:03,587 --> 00:04:06,421
A noite está só
começando, querido.

82
00:04:12,829 --> 00:04:15,983
Oi! Pega leve aí.
Valeu.

83
00:04:22,183 --> 00:04:23,938
Onde estávamos?

84
00:04:29,142 --> 00:04:32,561
Relaxa, meu amigo.
Ivy é grandinha.

85
00:04:49,399 --> 00:04:50,848
Te vejo depois?

86
00:05:11,192 --> 00:05:13,689
Ei, como está indo
o seu... Artigo?

87
00:05:13,690 --> 00:05:15,556
- Nada mal.
- Legal.

88
00:05:18,013 --> 00:05:20,362
As coisas estão indo
bem com você e Adrianna?

89
00:05:24,996 --> 00:05:28,012
Vão!
Valeu por... perguntar.

90
00:05:28,105 --> 00:05:30,839
Ótimo. Excelente.
Fico feliz em ouvir isso.

91
00:05:31,455 --> 00:05:33,861
Deve ser bem difícil
fazer todo esse trabalho,

92
00:05:33,862 --> 00:05:36,374
agora que você está em
um relacionamento sério.

93
00:05:36,375 --> 00:05:39,311
- Na verdade, não.
- Legal. Fantástico.

94
00:05:40,684 --> 00:05:42,618
Só porque são
relacionamentos... Sabe?

95
00:05:42,619 --> 00:05:44,949
Podem tomar muito tempo.

96
00:05:45,155 --> 00:05:47,081
É, sempre me senti
assim com a Ade.

97
00:05:47,391 --> 00:05:50,359
Isso é, antes dela começar
a te namorar, claro.

98
00:05:50,360 --> 00:05:53,172
Esses eventos foram
completamente sem relação.

99
00:05:53,948 --> 00:05:55,397
Certo?

100
00:05:56,033 --> 00:05:58,762
Ou tiveram relação?

101
00:05:58,835 --> 00:06:00,236
Não estou te entendendo.

102
00:06:00,237 --> 00:06:02,022
Transformei a
Adrianna em lésbica?

103
00:06:03,897 --> 00:06:06,642
Não.
Desculpa.

104
00:06:06,643 --> 00:06:08,956
Não queria rir. Eu...

105
00:06:10,685 --> 00:06:12,548
Não é assim que funciona.

106
00:06:12,549 --> 00:06:14,650
Você não teve nada
a ver com isso.

107
00:06:14,651 --> 00:06:16,319
Ah, não tive.

108
00:06:16,320 --> 00:06:19,855
Olha, Adrianna apenas
se apaixonou por mim.

109
00:06:19,856 --> 00:06:22,558
Digo, as pessoas se
apaixonam o tempo todo.

110
00:06:22,559 --> 00:06:25,232
É, se apaixonam.

111
00:06:26,084 --> 00:06:28,788
Legal.

112
00:06:29,072 --> 00:06:32,284
Não que eu esteja preocupado.
Confio nas minhas habilidades.

113
00:06:32,285 --> 00:06:34,892
Sabe, entre lençóis.

114
00:06:35,205 --> 00:06:36,838
Entendi.

115
00:06:40,243 --> 00:06:42,278
Não, o que eu
queria dizer é...

116
00:06:42,279 --> 00:06:43,746
Ela é uma pessoa boa.

117
00:06:43,747 --> 00:06:45,947
Apenas tenha certeza
de cuidar dela, tá?

118
00:06:47,002 --> 00:06:48,606
Sei que ela é.

119
00:06:49,019 --> 00:06:50,685
Vou cuidar.

120
00:06:52,568 --> 00:06:54,448
Tenho que
ir para aula.

121
00:06:55,785 --> 00:06:57,525
Até mais, campeão.

122
00:07:05,223 --> 00:07:07,719
Então, você...

123
00:07:08,172 --> 00:07:11,040
Parecia muito interessado
no namoro da Gia e Ade.

124
00:07:11,041 --> 00:07:12,308
Por que isso?

125
00:07:12,309 --> 00:07:14,777
Ah, não. Isso era apenas
curiosidade natural.

126
00:07:14,778 --> 00:07:16,278
Só isso.

127
00:07:16,613 --> 00:07:19,363
Certeza que era só isso?

128
00:07:19,364 --> 00:07:21,085
Bem, o que mais
poderia ser?

129
00:07:22,052 --> 00:07:23,754
Te vejo daqui a pouco.

130
00:07:30,227 --> 00:07:33,327
Certo.
Fique de olhos abertos, Silver.

131
00:07:33,437 --> 00:07:34,861
Estou procurando
por um carro

132
00:07:34,862 --> 00:07:37,192
que represente um novo
capítulo na minha vida.

133
00:07:37,200 --> 00:07:38,725
Alguma coisa que
diga liberdade.

134
00:07:38,726 --> 00:07:40,536
Alguma coisa tipo
"Thelma e Louise",

135
00:07:40,537 --> 00:07:42,282
menos a parte
de cair do penhasco.

136
00:07:42,283 --> 00:07:44,472
Alguma coisa...

137
00:07:47,081 --> 00:07:48,530
Como aquilo.

138
00:07:52,315 --> 00:07:54,283
Olá, lindo.

139
00:07:54,284 --> 00:07:56,986
E o sonho morre.

140
00:07:56,987 --> 00:07:59,488
O dinheiro do seguro que
recebi não chega nem perto.

141
00:07:59,489 --> 00:08:01,624
Bem, você poderia
vender um rim.

142
00:08:01,625 --> 00:08:04,152
- Talvez valha a pena.
- É, talvez.

143
00:08:04,428 --> 00:08:07,997
No mínimo deveríamos
dar uma voltinha.

144
00:08:07,998 --> 00:08:10,900
Sabe, ficar com meu rim e
sentir o gosto de liberdade.

145
00:08:10,901 --> 00:08:13,562
- O melhor dos dois mundos.
- É uma beleza, não é?

146
00:08:13,563 --> 00:08:16,238
Vou pegar a chave. Adoraria
levar vocês para uma volta.

147
00:08:16,239 --> 00:08:19,805
Na verdade, tem alguma
chance de irmos sozinhas?

148
00:08:20,043 --> 00:08:21,977
Isso vai contra as
normas da empresa.

149
00:08:21,978 --> 00:08:25,610
Da próxima vez que forem
comprar carro, tragam um pai.

150
00:08:30,237 --> 00:08:31,953
Nada de dar uma voltinha.

151
00:08:34,424 --> 00:08:38,065
Ei, Thelma e Louise
aceitariam não como resposta?

152
00:08:40,096 --> 00:08:42,430
Sei o quão
chateada deve estar.

153
00:08:43,457 --> 00:08:46,935
Quero que saiba que estou levando
suas acusações muito a sério.

154
00:08:47,356 --> 00:08:49,065
Falei com a
diretoria da escola,

155
00:08:49,066 --> 00:08:51,273
e você terá uma
audiência em alguns dias.

156
00:08:51,274 --> 00:08:54,310
O quê?
Não quero uma audiência.

157
00:08:54,311 --> 00:08:56,444
Não quero prestar queixas.

158
00:08:57,281 --> 00:08:59,415
Sou a vítima.
É minha escolha, certo?

159
00:08:59,416 --> 00:09:01,083
Não, não é.

160
00:09:01,084 --> 00:09:04,144
Uma vez que um estudante levante
preocupações sobre um professor,

161
00:09:04,145 --> 00:09:06,172
torna-se um problema
público de segurança.

162
00:09:06,173 --> 00:09:09,357
E é por isso que o Sr. Cannon
está de licença até a audiência.

163
00:09:11,027 --> 00:09:12,996
Diretor Wilson...

164
00:09:13,703 --> 00:09:16,932
Estou falando sério.
Apenas quero esquecer tudo isso.

165
00:09:16,933 --> 00:09:20,911
- Não acho que fará isso de novo.
- Não podemos nos arriscar.

166
00:09:22,539 --> 00:09:24,940
Olha, eu sei que isso
é difícil pra você.

167
00:09:24,941 --> 00:09:27,376
Mas você vai lá,
diz a verdade,

168
00:09:27,377 --> 00:09:29,077
e tudo ficará bem.

169
00:09:34,636 --> 00:09:38,193
<b>UNITED
A p r e s e n t a</b>

170
00:09:38,194 --> 00:09:41,753
<b>Legenda:
Nina | kaks</b>

171
00:09:41,754 --> 00:09:45,322
<b>Legenda:
Marcio Paz | Zeus</b>

172
00:09:45,323 --> 00:09:49,672
<b>90210 S02 E18
Another, Another Chance</b>

173
00:09:57,956 --> 00:10:00,192
É minha mãe.
A quinta vez hoje.

174
00:10:01,326 --> 00:10:02,728
Ela ainda não entende.

175
00:10:02,729 --> 00:10:04,497
Nunca vou voltar
àquela casa.

176
00:10:04,498 --> 00:10:07,127
É o último lugar no
mundo onde quero estar.

177
00:10:09,903 --> 00:10:11,869
Olha, Naomi.

178
00:10:12,284 --> 00:10:15,807
Sei que essa coisa com o
Sr. Cannon é... assustadora.

179
00:10:16,602 --> 00:10:18,444
Mas não tem que se
preocupar com nada.

180
00:10:18,445 --> 00:10:20,745
Tenho com o que me
preocupar sim, Liam.

181
00:10:26,153 --> 00:10:28,019
Tem uma coisa que
preciso te contar.

182
00:10:28,273 --> 00:10:29,922
Naomi!

183
00:10:29,923 --> 00:10:32,590
- Acabamos de ficar sabendo.
- Cara de pau.

184
00:10:32,692 --> 00:10:34,012
O que... O que escutou?

185
00:10:34,013 --> 00:10:36,501
Juro, se eu ver o Sr.
Cannon, é melhor me segurar.

186
00:10:36,502 --> 00:10:38,697
Não pareço um lutador,
mas luto se precisar.

187
00:10:38,698 --> 00:10:40,032
Como sabe o que aconteceu?

188
00:10:40,033 --> 00:10:42,034
O pessoal comentou isso
na aula de história.

189
00:10:42,035 --> 00:10:44,017
- O quê?!
- Naomi?

190
00:10:44,018 --> 00:10:46,405
Está fazendo a coisa certa.
Cannon é um babaca.

191
00:10:46,406 --> 00:10:48,473
Espero que nunca
mais dê aulas.

192
00:11:01,388 --> 00:11:02,837
Você está bem?

193
00:11:03,334 --> 00:11:04,822
Na verdade, não.

194
00:11:05,847 --> 00:11:07,296
Não quero falar disso.

195
00:11:07,540 --> 00:11:09,142
Ade, qual é.

196
00:11:09,829 --> 00:11:11,691
Sou eu.
O que está acontecendo?

197
00:11:13,667 --> 00:11:16,869
Não conte nada
a ninguém ainda.

198
00:11:16,870 --> 00:11:19,092
Sabe aquela produtora
musical, Laurel?

199
00:11:19,606 --> 00:11:21,373
Ela quer gravar
um álbum comigo.

200
00:11:21,374 --> 00:11:22,729
Uma grande
produtora musical

201
00:11:22,730 --> 00:11:24,771
quer fazer dos
sonhos uma realidade?

202
00:11:24,772 --> 00:11:27,720
Tá, agora entendi
a cara fechada.

203
00:11:27,747 --> 00:11:30,014
Isso significa
largar a banda.

204
00:11:32,097 --> 00:11:33,951
É, provavelmente
ficarão bem chateadas.

205
00:11:36,077 --> 00:11:38,048
Mas o negócio é que
qualquer uma delas

206
00:11:38,049 --> 00:11:40,825
entraria nessa de cabeça
se estivessem em seu lugar.

207
00:11:42,815 --> 00:11:44,264
Talvez.

208
00:11:44,726 --> 00:11:46,175
Mas não é só isso.

209
00:11:46,556 --> 00:11:47,863
O que é então?

210
00:11:47,864 --> 00:11:51,170
Navid, vamos lá.
Você, de todos, deveria saber.

211
00:11:51,171 --> 00:11:54,606
Digo, você não achou que eu
estava pronta pra voltar a atuar.

212
00:11:54,607 --> 00:11:56,711
E por mais assustador
que aquele mundo seja,

213
00:11:56,712 --> 00:11:58,681
a indústria da música
é cem vezes pior.

214
00:12:00,666 --> 00:12:02,530
Não sei se dou
conta disso.

215
00:12:03,183 --> 00:12:04,516
Você consegue.

216
00:12:04,517 --> 00:12:07,881
Será que a velha Adrianna teria
levado essa decisão tão a sério?

217
00:12:08,884 --> 00:12:10,289
- Provavelmente, não.
- Isso!

218
00:12:10,290 --> 00:12:13,572
Só o fato de estar pensando nisso,
é a prova de que você mudou.

219
00:12:14,487 --> 00:12:15,928
Obrigada.

220
00:12:15,929 --> 00:12:18,329
Se importa de não
contar pra ninguém ainda?

221
00:12:18,873 --> 00:12:20,933
Eu que quero
contar para a banda.

222
00:12:20,934 --> 00:12:22,667
Sim, claro.

223
00:12:26,313 --> 00:12:29,307
A Blaze ficará bem menos chata
com você cuidando da música.

224
00:12:29,634 --> 00:12:31,310
Sério, parece viciante.

225
00:12:31,311 --> 00:12:34,682
Bem, obrigado.
Ser DJ é minha paixão.

226
00:12:34,683 --> 00:12:36,514
Tá, então me mostra
como faz isso.

227
00:12:37,639 --> 00:12:40,652
Bom, ser DJ é um trabalho
muito, muito importante.

228
00:12:40,653 --> 00:12:42,272
Verdade?

229
00:12:43,754 --> 00:12:46,069
Digamos que esteja
dando uma festa, certo?

230
00:12:46,533 --> 00:12:49,488
E tem um casal.
E estão dançando.

231
00:12:49,829 --> 00:12:52,363
E está ficando mais
quente a cada minuto.

232
00:12:53,600 --> 00:12:57,001
E podem estar quase
dando o primeiro beijo.

233
00:12:58,743 --> 00:13:02,663
Agora, se tocar
a música errada...

234
00:13:04,406 --> 00:13:06,434
Pode estragar todo
aquele momento.

235
00:13:09,939 --> 00:13:12,596
Cara, amo Bob Marley!

236
00:13:12,597 --> 00:13:15,854
- Sabia que tinha bom gosto.
- Tem algo na música dele.

237
00:13:15,855 --> 00:13:19,759
Está chateado ou triste com algo,
apenas o escuta e ele te anima.

238
00:13:19,760 --> 00:13:21,642
É como um interruptor.

239
00:13:23,237 --> 00:13:26,185
Ei, foi mal interromper.
Achei que a Naomi estivesse aqui.

240
00:13:26,186 --> 00:13:27,635
Não.

241
00:13:27,905 --> 00:13:29,771
Certo.
Vejo vocês depois.

242
00:13:31,261 --> 00:13:32,980
Onde estávamos?

243
00:13:34,754 --> 00:13:37,488
Apenas não entendo o que
ele está fazendo com ela.

244
00:13:38,392 --> 00:13:41,349
Sabe, é como...
"Abra os olhos".

245
00:13:50,557 --> 00:13:53,592
Como diabos a Naomi
anda nessas coisas?

246
00:13:53,593 --> 00:13:55,027
Fica de olho prêmio, Silver.

247
00:13:55,028 --> 00:13:57,062
Vamos levar o carro
para uma volta hoje.

248
00:13:57,063 --> 00:13:59,224
De preferência antes
de eu ser estrangulada

249
00:13:59,225 --> 00:14:00,632
pelos meus
próprios peitos.

250
00:14:00,633 --> 00:14:03,101
Diga novamente por que
estamos fazendo isso.

251
00:14:03,102 --> 00:14:06,138
Só tive um ano ruim, tá bom?
Com o Jasper e tudo mais,

252
00:14:06,139 --> 00:14:09,640
Só quero algo que signifique
um novo começo e liberdade.

253
00:14:10,547 --> 00:14:12,478
- Sei que isso parece loucura.
- Não.

254
00:14:13,011 --> 00:14:16,180
Vai realizar seu passeio de
liberdade estilo Thelma & Louis.

255
00:14:16,271 --> 00:14:18,282
Esse sutiã apertado
não será usado à toa.

256
00:14:18,782 --> 00:14:21,771
Estão interessadas
em um carro usado?

257
00:14:22,989 --> 00:14:26,492
Bem, preferimos chamá-los de
"carros com donos anteriores."

258
00:14:26,493 --> 00:14:29,661
Meu pai me disse que poderia
ter qualquer carro que quisesse

259
00:14:29,662 --> 00:14:31,663
de aniversário e
quero este aqui.

260
00:14:31,664 --> 00:14:34,734
É uma excelente escolha.
Deixe-me pegar a chave.

261
00:14:34,735 --> 00:14:37,065
Ficarei feliz em levá-las
para dar uma volta.

262
00:14:37,066 --> 00:14:40,151
Na verdade, gostaríamos
de testar o carro

263
00:14:40,152 --> 00:14:42,454
sem a supervisão
do vendedor.

264
00:14:42,882 --> 00:14:44,709
Sozinhas?

265
00:14:45,356 --> 00:14:48,602
- Lamento, mas isso é contra...
- "As regras da companhia."

266
00:14:48,603 --> 00:14:50,542
Sem problemas.
Silver!

267
00:14:50,543 --> 00:14:53,118
Vamos até aquela
loja em Beverly Hills.

268
00:14:53,119 --> 00:14:56,054
Esta grana toda está
queimando no meu bolso.

269
00:14:56,055 --> 00:14:57,622
Senhoritas...

270
00:15:01,086 --> 00:15:03,294
Deixe-me pegar as
chaves pra vocês.

271
00:15:04,733 --> 00:15:07,847
- Você é tão gentil.
- A gentileza em pessoa.

272
00:15:22,382 --> 00:15:24,816
Não é demais!
Sente essa liberdade?

273
00:15:24,817 --> 00:15:27,752
Sim.
Sinto essa liberdade.

274
00:15:28,486 --> 00:15:31,304
E perdida.
Faz idéia de onde estamos?

275
00:15:31,424 --> 00:15:34,108
Na verdade, não.
Não faço a mínima.

276
00:15:34,227 --> 00:15:37,361
Acho que continuamos
dirigindo até darmos conta.

277
00:16:02,755 --> 00:16:04,955
Você está bem?

278
00:16:06,005 --> 00:16:08,059
Desculpa.

279
00:16:08,060 --> 00:16:10,446
Não estou me sentindo bem.

280
00:16:10,706 --> 00:16:12,549
Podemos trocar de lugar?

281
00:16:12,899 --> 00:16:15,800
Acho que não
consigo mais dirigir.

282
00:16:16,520 --> 00:16:18,102
Claro.

283
00:16:38,029 --> 00:16:39,530
Por que está fazendo isso?

284
00:16:39,531 --> 00:16:41,431
Sabe que nada aconteceu.

285
00:16:46,271 --> 00:16:47,737
Tenho esposa.

286
00:16:49,207 --> 00:16:50,940
Por que está
arruinando minha vida?

287
00:16:54,893 --> 00:16:56,346
Que diabos está fazendo?

288
00:16:58,583 --> 00:17:00,050
Vamos.

289
00:17:04,222 --> 00:17:06,222
Não entre na onda
daquele cara.

290
00:17:06,911 --> 00:17:09,269
- Estou acabando com a vida dele.
- Não. Não está.

291
00:17:09,394 --> 00:17:11,762
Ele acabou com sua
vida quando te ameaçou.

292
00:17:11,763 --> 00:17:13,319
Olha,

293
00:17:14,124 --> 00:17:17,137
sei que é difícil,
mas você consegue.

294
00:17:17,169 --> 00:17:19,002
Acredito em você, tá?

295
00:17:19,570 --> 00:17:21,071
Estou aqui por
você e te amo...

296
00:17:21,072 --> 00:17:22,907
E sei que é uma
pessoa forte.

297
00:17:22,908 --> 00:17:25,125
- Prometo que ao terminar isso...
- Liam...

298
00:17:26,578 --> 00:17:28,344
Acabou de dizer
que me ama.

299
00:17:30,310 --> 00:17:31,782
Sim, disse.

300
00:17:33,069 --> 00:17:34,617
E amo mesmo.

301
00:17:35,760 --> 00:17:37,487
Também te amo.

302
00:17:46,466 --> 00:17:48,552
Você consegue, tá?

303
00:17:49,467 --> 00:17:52,802
Estarei bem aqui, esperando
por você quando tudo terminar.

304
00:18:11,156 --> 00:18:13,223
Inacreditável!

305
00:18:14,576 --> 00:18:16,594
Acho que não é um
bom "inacreditável".

306
00:18:16,595 --> 00:18:18,229
Adrianna saiu da banda.

307
00:18:18,230 --> 00:18:20,497
Dá pra acreditar que
ela ferrou com a gente?!

308
00:18:20,498 --> 00:18:23,180
Sei que é um saco, mas
era uma puta oportunidade.

309
00:18:23,181 --> 00:18:24,970
Ela não poderia
ter deixado passar.

310
00:18:24,971 --> 00:18:27,443
- Encontrarão outra cantora.
- Espere um minuto.

311
00:18:28,098 --> 00:18:29,547
Você sabia?

312
00:18:31,537 --> 00:18:33,376
Por que não me contou?

313
00:18:33,987 --> 00:18:36,846
Não podia. Ade me
pediu para não dizer.

314
00:18:39,896 --> 00:18:42,018
Acho que sei até
onde vai sua lealdade.

315
00:18:42,928 --> 00:18:44,416
- Lila...
- Que seja.

316
00:18:45,659 --> 00:18:47,590
Estou caindo fora.

317
00:18:54,566 --> 00:18:58,067
Como todos sabem,
estas são acusações muito sérias,

318
00:19:01,238 --> 00:19:04,326
e queremos ouvir de ambos sobre
o que aconteceu naquele dia.

319
00:19:07,079 --> 00:19:08,799
Naomi,
por que não começa?

320
00:19:10,684 --> 00:19:12,133
Bem...

321
00:19:13,956 --> 00:19:16,548
Fui até a sala
do Sr. Cannon

322
00:19:17,421 --> 00:19:19,298
porque ele queria
falar comigo,

323
00:19:19,758 --> 00:19:21,725
e estava sozinha com ele.

324
00:19:37,242 --> 00:19:38,691
Nada aconteceu.

325
00:19:39,690 --> 00:19:42,495
- Eu menti.
- O quê?

326
00:19:57,969 --> 00:20:00,006
Não sei nem o que dizer.

327
00:20:00,007 --> 00:20:02,998
Você quase acabou com
a vida daquele homem.

328
00:20:03,976 --> 00:20:07,102
Vou falar com a Conselho
para determinar sua punição,

329
00:20:07,103 --> 00:20:10,036
mas acredite,
terá severas consequências.

330
00:20:13,581 --> 00:20:15,030
Não entendi.

331
00:20:15,804 --> 00:20:17,654
Como pode fazer isso?

332
00:20:18,762 --> 00:20:20,211
Eu apenas...

333
00:20:21,978 --> 00:20:24,794
Nunca achei que
isso iria tão longe.

334
00:20:59,064 --> 00:21:01,298
Ok, continue.
Diga que me ama.

335
00:21:02,628 --> 00:21:05,381
- O quê?
- Ou espere pelas novidades.

336
00:21:05,382 --> 00:21:06,904
Quais novidades?

337
00:21:06,905 --> 00:21:11,353
Minha mãe dará uma daquelas festonas
em casa neste fim de semana,

338
00:21:11,476 --> 00:21:15,794
e, adivinha quem eu a
convenci a contratar como DJ?

339
00:21:17,482 --> 00:21:19,390
- Você!
- Eu?

340
00:21:20,385 --> 00:21:22,919
- Um show pago?
- Um show pago.

341
00:21:23,564 --> 00:21:25,356
- Sério?
- Sim.

342
00:21:25,357 --> 00:21:27,992
Espere aí. Sua mãe poderia
contratar quem quisesse.

343
00:21:27,993 --> 00:21:29,360
Por que iria me chamar?

344
00:21:29,361 --> 00:21:31,024
Deve ter ajudado
o fato de contar

345
00:21:31,025 --> 00:21:33,689
que você é um dos mais novos
DJs de sucesso da cidade

346
00:21:33,690 --> 00:21:36,601
e que acabou de arrasar no
aniversário de Rob Pattinson.

347
00:21:37,736 --> 00:21:39,837
Não sei de onde
tirou isso...

348
00:21:39,838 --> 00:21:41,287
Obrigada.

349
00:21:41,774 --> 00:21:43,507
Foi muito bacana
da sua parte.

350
00:21:43,508 --> 00:21:45,770
- Te devo uma.
- Deve sim.

351
00:21:45,889 --> 00:21:47,223
E estive pensando.

352
00:21:47,224 --> 00:21:50,113
Qual a melhor maneira de
agradecer do que terminando?

353
00:21:50,114 --> 00:21:51,497
Como?

354
00:21:51,498 --> 00:21:54,719
Olha, sem chance do Liam
querer ficar com Naomi depois do

355
00:21:54,720 --> 00:21:58,256
"Show da Mentira de 2010"!
Então, talvez eu tenha uma chance.

356
00:21:58,257 --> 00:22:00,490
Temos de acelerar
o falso término.

357
00:22:02,577 --> 00:22:05,685
Não acho que seja
uma boa idéia, sabe.

358
00:22:06,041 --> 00:22:07,940
Quem vamos dizer que
tomou a iniciativa?

359
00:22:07,941 --> 00:22:09,567
Porque eu não
quero levar o fora.

360
00:22:09,568 --> 00:22:11,075
Pois é, nem eu.

361
00:22:14,004 --> 00:22:16,853
Ah, tudo bem,
eu levo o fora, tá?

362
00:22:16,854 --> 00:22:19,590
Mas não diga que eu era
pegajosa ou coisa parecida.

363
00:22:19,591 --> 00:22:22,655
Diga que eu tinha
um olhar vago.

364
00:22:31,890 --> 00:22:35,259
Esse negócio é
coisa de primeira.

365
00:22:35,260 --> 00:22:39,030
Teve um cara que criou isso
no seu jardim em Topanga.

366
00:22:39,031 --> 00:22:40,965
Eu não devia.

367
00:22:40,966 --> 00:22:42,517
Não vou te dedurar.

368
00:22:42,532 --> 00:22:47,744
Sou dessas pessoas que ficam um
pouco rebelde com essas coisas.

369
00:22:47,841 --> 00:22:50,133
Pelo menos, eu fico.

370
00:22:51,864 --> 00:22:54,134
Tive um probleminha
com isso na faculdade,

371
00:22:54,135 --> 00:22:55,794
e por causa
desse probleminha,

372
00:22:55,795 --> 00:22:58,088
costumavam me chamar
de "Acorda e Fuma"!

373
00:22:58,917 --> 00:23:02,186
Pois é, então é melhor que
não comece com isso novamente.

374
00:23:02,187 --> 00:23:05,120
Como queira, "Acorda e Fuma".
É tudo de bom.

375
00:23:06,940 --> 00:23:10,312
E se Ivy entrar nessa?
Ela é minha aluna.

376
00:23:11,776 --> 00:23:15,331
Ensinei Ivy a enrolar um baseado
pra mim quando ela tinha 13 anos.

377
00:23:16,316 --> 00:23:19,437
Não se preocupe.
Ela odeia esse tipo de coisa.

378
00:23:19,438 --> 00:23:22,968
Certo, certo,
que se dane.

379
00:23:24,377 --> 00:23:26,038
Não diga que não avisei.

380
00:23:32,818 --> 00:23:36,163
Meu Deus... estou me
afogando num mar retro.

381
00:23:36,164 --> 00:23:37,470
Não entendi.

382
00:23:37,471 --> 00:23:39,131
Você não achava
que essa história de

383
00:23:39,132 --> 00:23:41,005
música profissional
fosse uma boa idéia.

384
00:23:41,006 --> 00:23:42,451
Pensei que não quisesse.

385
00:23:42,452 --> 00:23:45,762
Eu falei com o Navid e ele
fez me sentir muito melhor.

386
00:23:46,643 --> 00:23:48,165
Falou com Navid?

387
00:23:48,166 --> 00:23:50,201
Por que não me
contou isso antes?

388
00:23:50,202 --> 00:23:53,224
- Achei que não fosse nada.
- Para mim é um problemão

389
00:23:53,225 --> 00:23:55,965
preferir pegar conselhos do
seu ex-namorado do que meus.

390
00:23:55,966 --> 00:23:57,608
Gia, qual é.

391
00:23:57,609 --> 00:24:01,016
Não tem nada rolando entre
eu e Navid... Prometo.

392
00:24:01,017 --> 00:24:03,080
Ele só me conhece bem.

393
00:24:03,081 --> 00:24:04,115
E eu não?

394
00:24:04,116 --> 00:24:06,216
Não distorça
minhas palavras.

395
00:24:06,767 --> 00:24:08,407
Gia, pare.

396
00:24:08,987 --> 00:24:11,788
É com você que
quero ir à festa, ok?

397
00:24:13,822 --> 00:24:17,623
Mas, olha... Acho
que eu não deveria ir.

398
00:24:17,841 --> 00:24:19,641
Por que conversei
com Navid?

399
00:24:19,661 --> 00:24:21,299
Não, não por isso.

400
00:24:21,300 --> 00:24:23,170
Tenho que preocupar
com meu bom senso.

401
00:24:23,171 --> 00:24:25,136
E não acho que seja
uma boa idéia ir...

402
00:24:25,137 --> 00:24:26,337
Pra você ou pra mim.

403
00:24:26,338 --> 00:24:27,772
E já te disse isso.

404
00:24:27,773 --> 00:24:31,175
Mas, aparentemente, preferiu ouvir
o conselho do seu ex do que o meu.

405
00:24:31,176 --> 00:24:34,478
Por ele não ser tão questionador.
Ele acredita em mim de verdade.

406
00:24:34,479 --> 00:24:35,946
Ótimo, então,
leve-o à festa.

407
00:24:35,947 --> 00:24:37,999
Talvez eu o leve.
Será muito mais divertido.

408
00:24:38,000 --> 00:24:39,633
Vá se ferrar.

409
00:24:52,264 --> 00:24:55,366
Olha, Liam, ouvi dizer sobre
o que aconteceu com a Naomi,

410
00:24:55,367 --> 00:24:58,034
e só quero que saiba
que sinto muito.

411
00:24:58,442 --> 00:24:59,891
Valeu.

412
00:25:01,601 --> 00:25:04,772
Bem, pelo menos agora você
sabe o tipo de pessoa que ela é.

413
00:25:07,107 --> 00:25:08,814
Do que está falando?

414
00:25:08,815 --> 00:25:12,115
Liam, digo, ela é egoísta,
manipuladora e...

415
00:25:13,648 --> 00:25:15,318
Que seja.

416
00:25:16,304 --> 00:25:17,854
Acabou, né?

417
00:25:18,130 --> 00:25:21,404
- Pelo menos pode seguir em frente.
- Seguir em frente com você?

418
00:25:22,150 --> 00:25:25,528
Coloque na sua cabeça, Ivy...
"Nós" nunca vai acontecer.

419
00:25:46,837 --> 00:25:51,302
Os carros, os carros...
e agora a banda.

420
00:25:51,308 --> 00:25:55,445
Lembra-se do vídeo onde o
sujeito andava sobre a água?

421
00:25:55,446 --> 00:25:59,215
Eu estava tipo
"você está andando sobre a água"!

422
00:25:59,216 --> 00:26:02,237
Digo, como eles fizeram isso?
Como fizeram aquilo?

423
00:26:03,620 --> 00:26:05,399
Fico muito feliz
que te conheci.

424
00:26:05,400 --> 00:26:07,556
Você é muito engraçado
quando se solta.

425
00:26:07,827 --> 00:26:10,660
Engraçado que você mencionar
"soltar", porque...

426
00:26:11,363 --> 00:26:14,188
tenho me sentido meio
solto, ultimamente.

427
00:26:14,189 --> 00:26:16,421
Especialmente na
região dos quadris.

428
00:26:16,422 --> 00:26:18,134
Isso já era pra
ter começado.

429
00:26:18,135 --> 00:26:19,669
- Meu Deus.
- Um rebolado.

430
00:26:19,670 --> 00:26:21,337
As vezes faço
esse movimento.

431
00:26:21,338 --> 00:26:22,930
Isso acontece.

432
00:26:22,931 --> 00:26:25,141
Ou... Uma reboladinha.

433
00:26:25,142 --> 00:26:28,416
Talvez você queira um bumbum.
Vai um bumbum, aí? Viu isso?

434
00:26:28,417 --> 00:26:30,143
Tenho um belo bumbum!

435
00:26:30,647 --> 00:26:32,915
Parece com um
dos meus alunos.

436
00:26:32,916 --> 00:26:36,117
- Dixon.
- É. Dixon.

437
00:26:38,789 --> 00:26:40,790
Meu Deus, é o Dixon.

438
00:26:40,791 --> 00:26:43,192
É... O que...
O que ele está fazendo aqui?

439
00:26:43,193 --> 00:26:46,329
É amigo da minha filha.
O contratei para ser DJ da festa.

440
00:26:46,330 --> 00:26:48,657
Não, pare.
Não. Ele é meu aluno.

441
00:26:48,658 --> 00:26:50,732
Isso é horrível.
Um desastre.

442
00:26:51,292 --> 00:26:53,629
Não borre a cueca, Ryan.

443
00:26:53,630 --> 00:26:55,362
- Minha cueca?
- Isso.

444
00:26:55,363 --> 00:26:57,540
Minha cueca está
muito bem limpinha.

445
00:26:57,541 --> 00:26:59,804
Como deveriam estar.
Por que está rindo?

446
00:27:02,371 --> 00:27:04,159
O que ela está
fazendo aqui?

447
00:27:04,315 --> 00:27:07,517
- Eu a represento.
- Pare. Corta essa.

448
00:27:07,518 --> 00:27:09,519
Cara, deveria ouvir
essa garota cantar.

449
00:27:09,520 --> 00:27:12,015
Já ouvi, na escola,
onde dou aula.

450
00:27:12,016 --> 00:27:14,058
O que deu em você?
Por que não me disse

451
00:27:14,059 --> 00:27:17,155
que eles estavam vindo quando
te perguntei exatamente isso?

452
00:27:17,156 --> 00:27:19,996
Você só queria saber
se a Ivy estava vindo.

453
00:27:19,997 --> 00:27:21,964
Você não perguntou
sobre mais ninguém.

454
00:27:21,965 --> 00:27:23,666
Você deveria ter
me avisado, tá?

455
00:27:23,667 --> 00:27:26,035
Vou dar o fora.
Vou embora.

456
00:27:26,036 --> 00:27:27,736
Estou saindo...

457
00:27:36,311 --> 00:27:38,655
Recebi sua mensagem
para vir aqui.

458
00:27:39,316 --> 00:27:40,887
O que é isso tudo?

459
00:27:41,678 --> 00:27:43,218
Nosso baile.

460
00:27:43,822 --> 00:27:46,143
Eu estraguei tudo
quando tinha nove anos.

461
00:27:47,337 --> 00:27:49,460
Pisei no seu pé
durante a valsa.

462
00:27:51,168 --> 00:27:53,269
E você me deu
uma outra chance.

463
00:27:55,792 --> 00:27:57,921
Estraguei tudo
de novo com a Ade.

464
00:27:58,968 --> 00:28:02,226
Mas, Lila, deveria saber que
minha lealdade está com você.

465
00:28:03,247 --> 00:28:04,696
Então...

466
00:28:05,191 --> 00:28:08,738
Você vai me dar outra,
outra chance?

467
00:28:09,675 --> 00:28:11,934
Vou tentar não estragar
tudo de novo, tá?

468
00:28:25,355 --> 00:28:26,829
Tudo bem.

469
00:28:26,830 --> 00:28:28,765
Viu só? Tenho
praticado no meu quarto.

470
00:28:28,766 --> 00:28:30,877
- Com seus bichos de pelúcia?
- Isso.

471
00:28:42,479 --> 00:28:45,314
O primeiro álbum da
Adrianna será bastante suave.

472
00:28:45,315 --> 00:28:48,818
Pense em Sia
encontrando Inara George

473
00:28:48,819 --> 00:28:51,119
com uma pitada de Kate Nash
num dia chuvoso.

474
00:28:51,987 --> 00:28:53,942
Certo?

475
00:28:53,943 --> 00:28:55,624
É. Eu...

476
00:28:57,323 --> 00:28:59,510
De qualquer forma,
me desculpe por roubá-la,

477
00:28:59,511 --> 00:29:02,528
mas tem muita gente que
precisa conhecer essa garota.

478
00:29:04,401 --> 00:29:06,267
O que está acontecendo?

479
00:29:06,984 --> 00:29:09,804
Parece estar
em outro lugar.

480
00:29:10,573 --> 00:29:12,108
Estou bem.

481
00:29:12,109 --> 00:29:13,708
Qual é!

482
00:29:18,964 --> 00:29:20,906
Tive uma briga
com minha namorada.

483
00:29:21,485 --> 00:29:24,660
Foi bem ruim, e...
acho que foi minha culpa.

484
00:29:26,134 --> 00:29:30,725
Sei lá... fui insensível,
E só preciso me desculpar.

485
00:29:34,147 --> 00:29:35,995
Que diabos está
fazendo aqui?

486
00:29:35,996 --> 00:29:37,867
Pensei que eu
tinha que vir.

487
00:29:37,868 --> 00:29:40,432
Pensei que isso fosse
importante pra minha carreira.

488
00:29:40,510 --> 00:29:43,343
Certo. Deixa eu
te dar um conselho.

489
00:29:46,410 --> 00:29:49,712
Não como produtora,
mas como amiga.

490
00:29:49,713 --> 00:29:52,269
Que se dane essa festa!

491
00:29:52,270 --> 00:29:55,572
Siga seu coração.
Esse mercado vai te derrubar,

492
00:29:55,652 --> 00:29:57,399
então terá de
levantar de novo.

493
00:29:57,400 --> 00:29:59,522
Não nos deixe tomar
decisões por você.

494
00:29:59,523 --> 00:30:02,157
Se não, você será comida
e engolida inteira.

495
00:30:51,008 --> 00:30:52,408
O que está fazendo aqui?

496
00:30:52,409 --> 00:30:54,176
Sinto muito.

497
00:30:54,177 --> 00:30:56,559
Eu deveria ter sido
mais compreensiva

498
00:30:56,560 --> 00:30:59,853
sobre como se sentiu sobre
a festa e eu indo à ela.

499
00:30:59,854 --> 00:31:02,601
Acho que posso
resolver isso.

500
00:31:03,134 --> 00:31:05,911
Mas eu deveria ter falado
com você, não com Navid.

501
00:31:06,625 --> 00:31:08,156
É, não brinca.

502
00:31:11,714 --> 00:31:13,696
Olha, essa não
é uma boa hora.

503
00:31:13,697 --> 00:31:15,097
Gia, qual é.

504
00:31:15,098 --> 00:31:17,514
Eu respeito porque
não queria ir,

505
00:31:17,515 --> 00:31:20,101
e você não tem
que ir se não quer.

506
00:31:21,402 --> 00:31:24,272
Contando que esteja aqui
pra mim quando eu voltar.

507
00:31:35,652 --> 00:31:37,352
Você me traiu.

508
00:31:39,218 --> 00:31:40,790
Como pôde fazer isso?

509
00:31:40,791 --> 00:31:43,949
Estava jogando seu relacionamento
com Navid na minha cara.

510
00:31:43,950 --> 00:31:45,760
E fiquei chateada,

511
00:31:45,789 --> 00:31:47,709
E insegura e...

512
00:31:49,198 --> 00:31:53,902
Cruzei com Alexa e começamos
a conversar e apenas aconteceu.

513
00:31:55,204 --> 00:31:57,104
Estraguei tudo, ok?

514
00:31:57,137 --> 00:31:59,344
E realmente sinto muito.

515
00:32:00,736 --> 00:32:02,677
Eu também.

516
00:32:09,186 --> 00:32:10,635
Liam.

517
00:32:13,523 --> 00:32:15,563
Não sei o que dizer.

518
00:32:16,426 --> 00:32:20,259
Estraguei tudo dezenas
de vezes na minha vida.

519
00:32:21,264 --> 00:32:24,334
Isso, de longe, foi a coisa
mais idiota que já fiz.

520
00:32:25,636 --> 00:32:27,169
E me arrependo.

521
00:32:27,170 --> 00:32:30,196
Não tem idéia do
quanto me arrependo.

522
00:32:30,825 --> 00:32:33,052
Estava com tanta
raiva do Sr. Cannon,

523
00:32:33,053 --> 00:32:35,326
e ninguém estava do
meu lado, então eu...

524
00:32:36,695 --> 00:32:39,699
inventei tudo.
Não era pra dar em nada.

525
00:32:39,700 --> 00:32:41,817
Mas daí você descobriu
e ficou tão chateado.

526
00:32:41,818 --> 00:32:43,331
E antes de eu
poder esclarecer,

527
00:32:43,332 --> 00:32:46,071
as coisas saíram
completamente fora do controle.

528
00:32:47,530 --> 00:32:51,151
- Espera. Aonde vai?
- Pra casa de minha mãe.

529
00:32:51,855 --> 00:32:54,704
Mas você disse que é o
último lugar que quer estar.

530
00:32:56,256 --> 00:32:58,503
Bom, definitivamente,
não quero ficar aqui.

531
00:33:16,961 --> 00:33:19,288
Valeu de novo por me
arrumar esse emprego.

532
00:33:19,289 --> 00:33:21,755
- É, não foi nada...
- Foi demais.

533
00:33:21,799 --> 00:33:25,202
Sério, um cara meio
importante de terno

534
00:33:25,203 --> 00:33:28,005
- até me deu um cartão de visitas.
- Legal.

535
00:33:28,006 --> 00:33:31,024
Pode crer que vou pesquisar
sobre ele quando chegar em casa.

536
00:33:33,478 --> 00:33:36,535
- Você está bem?
- Não quero entrar nessa mesmo.

537
00:33:36,536 --> 00:33:39,257
Qual é. Se não vou pensar
que foi algo que fiz.

538
00:33:39,258 --> 00:33:40,668
Bom, não foi...

539
00:33:40,669 --> 00:33:43,569
Você diz isso, mas vou continuar
levando pro lado pessoal.

540
00:33:43,570 --> 00:33:46,156
Sabe, apesar de minha...

541
00:33:46,157 --> 00:33:49,112
boa aparência de malandro
e meu charme,

542
00:33:49,113 --> 00:33:51,911
ainda estou inseguro.

543
00:33:53,040 --> 00:33:55,812
- É isso mesmo?
- É. Tragédia de minha vida.

544
00:33:57,268 --> 00:33:58,717
Qual é.

545
00:33:59,937 --> 00:34:01,386
É que...

546
00:34:02,160 --> 00:34:03,973
Eu vi o Liam e...

547
00:34:05,041 --> 00:34:07,299
Pensei que ele ficaria
feliz em me ver

548
00:34:07,300 --> 00:34:10,395
depois de tudo o
que passou com Naomi,

549
00:34:10,995 --> 00:34:12,444
Mas...

550
00:34:13,100 --> 00:34:14,556
Não!

551
00:34:15,486 --> 00:34:17,287
Foi um erro.

552
00:34:17,288 --> 00:34:19,823
Basicamente me disse
que nunca aconteceria.

553
00:34:19,824 --> 00:34:22,146
Bom, então ele
é um idiota.

554
00:34:23,227 --> 00:34:26,363
- Porque você é incrível, Ivy.
- Não precisa falar isso.

555
00:34:26,364 --> 00:34:28,965
- Sei que não.
- Mas, em algo mais destacado,

556
00:34:28,966 --> 00:34:31,001
agora posso mesmo
seguir em frente,

557
00:34:31,002 --> 00:34:33,997
porque realmente
superei aquele cara.

558
00:34:35,773 --> 00:34:38,499
- Fico feliz em ouvir isso.
- Obrigada.

559
00:34:38,500 --> 00:34:39,949
Não.

560
00:34:40,328 --> 00:34:42,609
Realmente fico
feliz em ouvir isso.

561
00:34:43,929 --> 00:34:46,504
Porque gosto de você, Ivy.

562
00:34:49,607 --> 00:34:51,406
Então...

563
00:34:52,457 --> 00:34:55,293
Alguma chance de deixar
seu ex-namorado de mentira

564
00:34:55,315 --> 00:34:57,487
te levar num
encontro de verdade?

565
00:35:00,004 --> 00:35:03,117
Claro que sim.

566
00:35:04,109 --> 00:35:06,167
Digo, porque não?
Certo?

567
00:35:07,042 --> 00:35:09,318
- Legal.
- Legal.

568
00:35:12,853 --> 00:35:15,146
Pode me dar um chocolate
quente, por favor?

569
00:35:23,385 --> 00:35:25,596
Com licença, não deveria
estar compartilhando

570
00:35:25,597 --> 00:35:27,791
idéias de compras com
a Lady Gaga, agora?

571
00:35:27,792 --> 00:35:30,865
Saí a festa cedo.
Estou compondo uma música.

572
00:35:30,866 --> 00:35:33,795
É?
E é sobre o quê?

573
00:35:34,142 --> 00:35:35,591
É...

574
00:35:37,488 --> 00:35:39,711
É meio que
sobre ser traída.

575
00:35:40,772 --> 00:35:43,137
Acabei de flagrar
Gia com a ex.

576
00:35:52,867 --> 00:35:55,288
- Sinto muito.
- Isso acontece.

577
00:35:55,720 --> 00:35:58,371
É um saco, mas...
Você sobrevive.

578
00:35:59,569 --> 00:36:01,223
Você sobreviveu, não?

579
00:36:05,058 --> 00:36:06,594
Sim, você sobrevive.

580
00:36:09,674 --> 00:36:11,123
O que foi?

581
00:36:12,314 --> 00:36:14,220
Agora posso dizer que...

582
00:36:15,039 --> 00:36:17,073
estou muito orgulhoso
de você, Ade.

583
00:36:17,074 --> 00:36:18,619
Só de ver você
aqui sozinha,

584
00:36:18,620 --> 00:36:20,902
bebendo seu café,
compondo suas músicas.

585
00:36:20,938 --> 00:36:23,140
Parece uma forma sem
drama de lidar com isso.

586
00:36:23,184 --> 00:36:25,157
O que prova o que
quis dizer, mais cedo.

587
00:36:25,430 --> 00:36:26,925
Você está diferente.

588
00:36:27,749 --> 00:36:29,882
Não,
você aguenta tudo isso.

589
00:36:30,154 --> 00:36:31,720
Fácil.

590
00:36:33,300 --> 00:36:35,249
Quer tomar um café comigo?

591
00:36:35,250 --> 00:36:38,676
Ou está a caminho de ver o
presidente ou coisa assim?

592
00:36:40,734 --> 00:36:42,449
Não. Obama pode esperar.

593
00:36:43,745 --> 00:36:45,684
Posso ver o que
está escrevendo?

594
00:36:46,078 --> 00:36:49,174
Sem críticas, então.
Está no rascunho.

595
00:36:49,175 --> 00:36:51,342
Certo.
Sem críticas, prometo.

596
00:36:53,144 --> 00:36:54,793
Qual o título?

597
00:37:01,065 --> 00:37:02,714
Ainda está aqui?

598
00:37:05,627 --> 00:37:09,599
Não poderia ir embora
dirigindo em minha condição.

599
00:37:09,600 --> 00:37:12,870
Diabos, não consigo
nem encontrar meu carro.

600
00:37:20,352 --> 00:37:21,801
Olha...

601
00:37:22,920 --> 00:37:24,917
Desculpa não
ter te avisado

602
00:37:24,918 --> 00:37:27,763
sobre Dixon e Adrianna
vindo pra festa.

603
00:37:27,866 --> 00:37:30,473
Pra ser honesta, eu nem...
Nem pensei nisso.

604
00:37:31,716 --> 00:37:34,618
Precisa entender
que não sou um

605
00:37:34,619 --> 00:37:37,653
tipo de mulher orientada
sobre consequências.

606
00:37:37,970 --> 00:37:39,542
Nunca fui.

607
00:37:40,446 --> 00:37:44,440
E se não quiser sair comigo
por causa disso, eu entendo.

608
00:37:45,641 --> 00:37:47,390
É, bem...

609
00:37:48,874 --> 00:37:50,432
Sou grandinho...

610
00:37:51,025 --> 00:37:53,248
E não preciso de babá.

611
00:37:53,249 --> 00:37:56,506
Que bom.
Por que nunca fui uma.

612
00:37:59,544 --> 00:38:01,443
Posso fumar
um pouco disso?

613
00:38:04,230 --> 00:38:05,779
Nós a saudamos.

614
00:38:17,828 --> 00:38:19,277
Pai?

615
00:38:23,851 --> 00:38:26,783
- Quando você saiu?
- Não faz muito tempo.

616
00:38:29,647 --> 00:38:31,563
Entre nós dois,

617
00:38:32,477 --> 00:38:34,778
prisão não é o
que deveria ser...

618
00:38:34,779 --> 00:38:36,841
Assim que soube que
estava em Califórnia,

619
00:38:36,842 --> 00:38:38,760
peguei o primeiro
ônibus pra cá.

620
00:38:42,861 --> 00:38:44,808
Senti sua falta, garoto.

621
00:38:55,737 --> 00:38:57,466
Nossa, olha pra você.

622
00:38:59,332 --> 00:39:01,206
O que... O que esta...?

623
00:40:49,347 --> 00:40:51,771
Sou uma pessoa horrível.

624
00:40:52,215 --> 00:40:53,620
Não é.

625
00:40:53,621 --> 00:40:55,070
Sou.

626
00:40:55,616 --> 00:40:58,082
Nem sei como
isso aconteceu.

627
00:40:59,921 --> 00:41:01,709
Eu disse uma coisa...

628
00:41:03,422 --> 00:41:06,450
Saiu completamente
fora do controle.

629
00:41:08,827 --> 00:41:12,350
Antes de você poder dizer algo,
ou se pronunciar,

630
00:41:12,936 --> 00:41:16,139
o segredo já
tomou vida própria.

631
00:41:17,594 --> 00:41:21,508
E se transforma nesse pesadelo
do qual você não consegue acordar.

632
00:41:23,792 --> 00:41:25,241
Acredite.

633
00:41:26,610 --> 00:41:28,131
Eu entendo.

634
00:41:35,115 --> 00:41:38,696
<b>UNITED
Quality Is Everything!</b>

