1
00:00:00,799 --> 00:00:03,303
Crianças, eu sei que vocês
pensam que já ouviram...

2
00:00:03,354 --> 00:00:05,400
todas as minhas histórias
de antes de eu conhecer sua mãe,

3
00:00:05,467 --> 00:00:09,100
mas existem histórias que
você conta, outras que não.

4
00:00:09,167 --> 00:00:12,467
Ai, Meu Deus!
Meu Deus...

5
00:00:12,534 --> 00:00:14,467
- Use as palavras, Ted.
- Tá bom.

6
00:00:14,534 --> 00:00:17,133
Barney, estou prestes
a ganhar o cinturão.

7
00:00:17,200 --> 00:00:18,508
- O cinturão?
- O cinturão.

8
00:00:18,577 --> 00:00:21,733
Mas é impossível. Você estava
aqui há menos de meia hora atrás.

9
00:00:21,734 --> 00:00:24,145
MENOS DE MEIA HORA ATRÁS

10
00:00:24,534 --> 00:00:26,267
Isso aí!
Vantagem para Ericksen.

11
00:00:26,333 --> 00:00:29,300
Não seja tão confiante. Wimbledon
tem a duração de "meio mês".

12
00:00:29,367 --> 00:00:30,534
"Meio mês".

13
00:00:30,600 --> 00:00:32,000
Termos ingleses são tão legais.

14
00:00:32,067 --> 00:00:33,800
Além disso, sabia que os
advogados de lá usam peruca?

15
00:00:33,866 --> 00:00:35,733
Uso uma peruca no
trabalho, sou um babaca.

16
00:00:37,060 --> 00:00:38,634
Certo, estou pronto.
Vamos lá.

17
00:00:38,700 --> 00:00:40,233
Não podemos ir.
Campeonato.

18
00:00:40,300 --> 00:00:41,733
O quê? Nós concordamos.
Coloquei o terno...

19
00:00:41,800 --> 00:00:43,267
Você demora demais para se arrumar.

20
00:00:43,333 --> 00:00:46,400
Do que está falando? Escolhi o estilo
basicão, visual acabei-de-acordar.

21
00:00:46,467 --> 00:00:50,467
Claro, leva uma hora e meia ensebando,
puxando e ajeitando pra chegar lá.

22
00:00:50,534 --> 00:00:51,933
E depois faz o mesmo no cabelo.

23
00:00:52,000 --> 00:00:53,800
Ace!

24
00:00:53,866 --> 00:00:55,233
Olha só, vamos ou não?

25
00:00:55,300 --> 00:00:56,600
Vai indo sem a gente.
Vamos sair em cinco minutos.

26
00:00:56,667 --> 00:00:57,467
Sério?

27
00:00:57,534 --> 00:00:58,667
- Sim!
- Sim!

28
00:00:58,733 --> 00:01:01,010
Tudo bem, estou descendo para
o bar. Vou pedir três cervejas.

29
00:01:01,067 --> 00:01:02,534
Vejo vocês em cinco minutos.

30
00:01:02,600 --> 00:01:04,867
Três cervejas, cinco minutos.

31
00:01:06,200 --> 00:01:08,304
Obrigada por me emprestar
essas botas. Aonde as comprou?

32
00:01:08,345 --> 00:01:11,567
Uma loja na "Village" que teve
uma dessas liquidações malucas.

33
00:01:11,634 --> 00:01:13,800
Foi uma loucura só.

34
00:01:15,367 --> 00:01:17,266
Eu vi primeiro!

35
00:01:18,367 --> 00:01:20,833
Acabou de entrar na lista negra, vaca!

36
00:01:20,900 --> 00:01:22,400
São tantas perguntas.

37
00:01:22,467 --> 00:01:24,300
Primeira, o que acha que aconteceria
se um cara entrasse na loja...

38
00:01:24,367 --> 00:01:26,667
vestindo um terno cheio de botas?

39
00:01:26,733 --> 00:01:29,000
Você está maravilhosa com eles, Robin.

40
00:01:29,067 --> 00:01:31,598
Mas não acha que estão um pouco
altos para usar com esse vestido?

41
00:01:31,648 --> 00:01:34,634
Bem, essa é a razão, é para esconder o
fato de que eu não depilei minhas pernas.

44
00:01:39,167 --> 00:01:41,667
Se não me depilar, eu me comporto.

45
00:01:41,700 --> 00:01:43,400
Isso não importa, querida.

46
00:01:43,467 --> 00:01:44,866
Os caras só querem chegar até lá.

47
00:01:44,933 --> 00:01:47,667
Não se importam em ir
por um caminho difícil.

48
00:01:49,608 --> 00:01:50,534
Stinson.

49
00:01:50,600 --> 00:01:52,200
Já estou com as cervejas.

50
00:01:52,267 --> 00:01:53,500
Certo, não vamos conseguir.

51
00:01:53,567 --> 00:01:55,233
Ah, qual é!? Concordamos em...

52
00:01:55,671 --> 00:01:57,067
O Marshall tirou as calças?

53
00:01:57,133 --> 00:01:58,133
Sim, tirou as calças.

54
00:01:58,200 --> 00:01:59,766
Isso é Wimbledon, Ted.

55
00:01:59,833 --> 00:02:02,434
Preciso de liberdade e mobilidade
que só a cueca pode me fornecer.

56
00:02:02,500 --> 00:02:03,534
Hasta la vista!

57
00:02:03,600 --> 00:02:05,534
Beleza.

58
00:02:05,600 --> 00:02:06,966
Não preciso de amigos.

59
00:02:07,033 --> 00:02:08,367
Tenho vocês.

60
00:02:08,434 --> 00:02:12,300
Vocês são meus amigos,
amigos gelados e refrescantes.

61
00:02:12,367 --> 00:02:14,534
Estou conversando com cervejas.

62
00:02:14,600 --> 00:02:17,367
Ted? Sou eu, Trudy.

63
00:02:17,434 --> 00:02:19,534
Trudy.

64
00:02:19,600 --> 00:02:22,160
Oh, meu Deus. Não vejo você desde...

65
00:02:22,248 --> 00:02:24,609
CERCA DE DOIS ANOS ATRÁS

66
00:02:25,167 --> 00:02:27,367
Dormi com você e depois
fugi pela escada de incêndio.

67
00:02:27,434 --> 00:02:29,033
Era você?

68
00:02:29,100 --> 00:02:32,267
Brincadeira.
Eu estava chapadão.

69
00:02:32,333 --> 00:02:34,900
Essas não são todas pra mim.

70
00:02:34,966 --> 00:02:37,900
Não, eu ia ligar para você,
mas estava tão envergonhado.

71
00:02:37,966 --> 00:02:38,840
Você estava envergonhado?

72
00:02:38,908 --> 00:02:40,500
Eu pensava, tipo:
"Gostei de verdade desse cara,

73
00:02:40,567 --> 00:02:41,866
e agora estou fugindo pela
escada de incêndio".

74
00:02:41,933 --> 00:02:43,966
E esqueci minha roupa de baixo.

75
00:02:44,033 --> 00:02:45,100
Eram suas?

76
00:02:45,167 --> 00:02:46,367
Deus, ficou meio apertada mesmo.

77
00:02:46,434 --> 00:02:48,434
Brincadeira.
Não uso roupa de baixo.

78
00:02:48,500 --> 00:02:49,966
De mulher.

79
00:02:50,033 --> 00:02:50,866
Só de vez em quando.

80
00:02:50,933 --> 00:02:52,866
De novo, brincadeira.

81
00:02:52,933 --> 00:02:55,267
Estou tão feliz em
ter reencontrado você.

82
00:02:55,333 --> 00:02:56,966
- É, você quer...?
- Trudy?!

83
00:02:57,033 --> 00:02:58,866
Sem chance!

84
00:02:58,933 --> 00:03:01,349
Oh, meu Deus!
Rachel, como você está?

85
00:03:03,267 --> 00:03:04,866
Ted, essa é a Rachel.

86
00:03:04,933 --> 00:03:06,100
Oi!

87
00:03:06,167 --> 00:03:09,484
- Kappa Epsilon Gamma!
- Kappa Epsilon Gamma!

88
00:03:09,900 --> 00:03:12,100
Espera, deixe-me adivinhar.
Vocês se conheceram na prisão.

89
00:03:12,833 --> 00:03:16,100
Não! Éramos companheiras de irmandade.

90
00:03:16,167 --> 00:03:18,467
E melhores amigas durante a faculdade.

91
00:03:18,534 --> 00:03:20,133
Quando não estávamos
coladas uma na outra.

92
00:03:20,200 --> 00:03:21,634
Poderíamos ter sido tão competitivas.

93
00:03:21,700 --> 00:03:23,267
Ah, mas agora isso tudo já
ficou para trás.

94
00:03:23,333 --> 00:03:25,567
Hey, mista!
Hey, mista!

95
00:03:25,634 --> 00:03:28,064
Stay away from my sista!
Stay away from my sista!

96
00:03:29,167 --> 00:03:30,700
Temos que colocar a fofoca em dia.

97
00:03:30,766 --> 00:03:32,133
Certo, você vai no casamento do Stacey?

98
00:03:32,200 --> 00:03:33,866
Não vai mais ter.
Aparentemente, ele é gay.

99
00:03:33,933 --> 00:03:36,500
Não! De novo?!
É o terceiro dela.

100
00:03:37,500 --> 00:03:38,966
Bem, cervejas,
o que querem fazer?

101
00:03:39,033 --> 00:03:40,567
Podemos ficar aqui...

102
00:03:40,634 --> 00:03:42,900
ou em outro lugar que conheço,
chamado "minha barriga".

103
00:03:42,966 --> 00:03:45,267
Então, eu e Trudy pegamos uma mesa.

104
00:03:45,333 --> 00:03:47,866
Ah, legal. Eu já estava de
saída mesmo. Estou tão cansado.

105
00:03:47,933 --> 00:03:49,933
Quero que fique.

106
00:03:50,000 --> 00:03:54,114
Cansado de pessoas que dormem
cedo, porque estou tão acordado!

107
00:03:55,766 --> 00:03:58,800
Certo, rapazes... comportem-se.

108
00:03:58,895 --> 00:04:01,785
Equipe Legendary apresenta:

109
00:04:01,855 --> 00:04:04,613
:: How I Met Your Mother ::
:: S03E03 - Third Wheel ::

110
00:04:04,648 --> 00:04:10,352
Tradução: jsn e Coringa-
Revisão e sincronia: jsn

111
00:04:15,433 --> 00:04:16,700
Você está liquidado, velho parceiro.

112
00:04:16,767 --> 00:04:18,433
Por que você me distraiu.

113
00:04:18,500 --> 00:04:22,438
Seu pintinho tá saltando
aí desde o terceiro set.

114
00:04:24,500 --> 00:04:26,166
Stinson.

115
00:04:26,233 --> 00:04:28,200
Tenho algo acontecendo.

116
00:04:28,266 --> 00:04:31,333
Trudy está aqui... sabe,
do incidente do abacaxi?

117
00:04:31,400 --> 00:04:33,233
Oh, aquela que se esfregou
na sua vareta...

118
00:04:33,300 --> 00:04:35,034
e então escapou pela
escada de incêndio?

119
00:04:35,100 --> 00:04:36,667
Respeito.

120
00:04:36,733 --> 00:04:39,202
Então, estávamos de saída e
uma amiga dela apareceu e...

121
00:04:39,300 --> 00:04:40,166
elas são competitivas.

122
00:04:40,233 --> 00:04:41,867
Acho que a nova garota
está na minha.

123
00:04:41,912 --> 00:04:44,266
Então, acha que tem
duas a fim de você?

124
00:04:44,333 --> 00:04:46,660
- E não sei qual escolher.
- Vai com a nova.

125
00:04:46,733 --> 00:04:49,455
Dá uma chance, sempre na festa
com o Dr. Strangelove.

126
00:04:49,531 --> 00:04:50,567
Nova garota?
Quem é?

127
00:04:51,004 --> 00:04:54,227
Duas garotas estão dando
mole para o Ted, e eu acho...

128
00:04:54,284 --> 00:04:56,330
Oh, você não sabe nada
sobre isso. Passa o celular.

129
00:04:56,400 --> 00:04:57,572
São amigas?

130
00:04:57,638 --> 00:05:00,145
Sim. Ah, não... não sei.
Eram companheiras de irmandade.

131
00:05:00,208 --> 00:05:01,055
Eram da "Beta"?

132
00:05:01,104 --> 00:05:03,446
Porque são todas vadias, e você
pode falar isso a elas agora que...

133
00:05:03,447 --> 00:05:05,675
eu nunca quis entrar para
a irmandade delas mesmo.

134
00:05:05,851 --> 00:05:07,652
Eram da "Kappa", e...

135
00:05:07,687 --> 00:05:09,191
Acho que posso me dar bem
com uma delas.

136
00:05:09,287 --> 00:05:11,753
Não sei qual delas, e se
eu escolher errado, perco as duas.

137
00:05:11,788 --> 00:05:12,867
Certo, não se preocupe.

138
00:05:12,934 --> 00:05:15,281
Vou descer e te ajudar a escolher.

139
00:05:15,633 --> 00:05:17,233
Achei que fôssemos ficar em casa.

140
00:05:17,300 --> 00:05:19,633
É por isso que achei o negócio
meio animadinho aí embaixo,

141
00:05:19,700 --> 00:05:22,618
mas acho que ambos
estamos errados, senhor.

142
00:05:25,129 --> 00:05:27,612
Ted. Tá bom... me tira uma dúvida.

143
00:05:27,732 --> 00:05:32,180
É roubo se você sair com um namorado
de alguém depois que terminaram?

144
00:05:32,196 --> 00:05:33,164
Bem, é bem complicado...

145
00:05:33,220 --> 00:05:36,379
Viu?! Ele concorda comigo.
Você é uma ladra de homem.

146
00:05:36,445 --> 00:05:38,407
Você que é uma ladra de
homem, ladra de homem.

147
00:05:38,442 --> 00:05:41,485
Alguém deveria prender vocês.

148
00:05:42,567 --> 00:05:43,933
Você é tão engraçado.

149
00:05:44,000 --> 00:05:46,159
Acho o Ted engraçado.

150
00:05:46,319 --> 00:05:50,876
Sério? Acho o Ted hilário.

151
00:05:50,965 --> 00:05:53,543
Nunca mais vou sair
de casa sem terno.

152
00:05:53,578 --> 00:05:54,596
Alô?

153
00:05:54,665 --> 00:05:57,420
Sou eu, estou no bar.
Não olha, só me chama de "mãe".

154
00:05:57,455 --> 00:06:00,971
Oi, mãe.
Como está o cólon do papai?

155
00:06:01,006 --> 00:06:03,406
<i>O quê?
Qual o seu problema?</i>

156
00:06:03,441 --> 00:06:06,424
Enfim, as duas estão
a fim de você, é só escolher.

157
00:06:06,455 --> 00:06:08,400
- Estão? Tem certeza?
- Sim, claro.

158
00:06:08,467 --> 00:06:10,467
Estão mexendo no cabelo
e tocando o seu braço.

159
00:06:10,533 --> 00:06:11,900
A clássica luz verde.

160
00:06:11,967 --> 00:06:13,700
Deu positivo?

161
00:06:14,140 --> 00:06:18,169
Oh, é tão fascinante.
Então, o que aconteceu?

162
00:06:18,204 --> 00:06:19,467
Bem, depois de
18 horas de cirurgia...

163
00:06:19,533 --> 00:06:23,351
terminei e, felizmente, as duas garotas
celebraram o segundo aniversário.

164
00:06:23,386 --> 00:06:26,570
Nossa, separar gêmeas siamesas,

165
00:06:26,770 --> 00:06:29,474
deve ser uma sensação incrível.

166
00:06:29,714 --> 00:06:31,067
Verdade, mas agora os pais não
sabem o que fazer com...

167
00:06:31,133 --> 00:06:34,000
tantas pernas correndo em casa.

168
00:06:34,993 --> 00:06:38,569
Isso é tão engraçado.
Você é tão engraçado.

169
00:06:38,932 --> 00:06:41,670
Positivo. As duas querem você.

170
00:06:41,734 --> 00:06:44,821
É uma liquidação e você
é a bota, querido.

171
00:06:45,533 --> 00:06:47,750
Ah, Robin ligando.
Boa sorte.

172
00:06:47,826 --> 00:06:48,896
Tchau, mãe.

173
00:06:49,370 --> 00:06:50,760
Era minha mãe.

174
00:06:51,048 --> 00:06:52,798
- Alô?
- Me arranja uma navalha.

175
00:06:52,833 --> 00:06:56,631
E a política de não se depilar?
O que houve com seus princípios?

176
00:06:56,826 --> 00:06:59,702
Foram cirurgicamente
removidos pelo Dr. Incrível.

177
00:06:59,737 --> 00:07:02,637
Não, não vou fazer isso.
A questão em não se depilar era...

178
00:07:02,638 --> 00:07:04,000
Lily, por favor!
Ele é tão bonito,

179
00:07:04,067 --> 00:07:06,783
e eu realmente gosto dele,
e ele tem sotaque britânico.

180
00:07:06,943 --> 00:07:08,494
Estou a caminho.

181
00:07:08,928 --> 00:07:11,341
E esse namorado do
colégio, quem ficou com ele?

182
00:07:11,474 --> 00:07:12,597
Nenhuma das duas.

183
00:07:12,694 --> 00:07:15,297
Ele foi embora.
Morar no exterior.

184
00:07:15,744 --> 00:07:17,726
É realmente uma pena, porque...

185
00:07:17,788 --> 00:07:21,598
tinha uma coisa que
a gente queria fazer.

186
00:07:21,956 --> 00:07:23,485
Iríamos fazer...

187
00:07:23,650 --> 00:07:25,204
mas nunca fizemos.

188
00:07:25,249 --> 00:07:28,214
O quê? Espera, o que vocês
iriam fazer mas nunca fizeram?

189
00:07:28,295 --> 00:07:29,581
Não, é muito constrangedor.

190
00:07:29,594 --> 00:07:30,467
- Você conta.
- Não, você conta.

191
00:07:30,533 --> 00:07:31,667
Não me importo se
você não se importar.

192
00:07:31,733 --> 00:07:32,600
Bem, não me importo. É só que...

193
00:07:32,667 --> 00:07:35,450
Ninguém se importa!
Falem de uma vez.

194
00:07:35,953 --> 00:07:38,082
Por que não contamos
pra ele juntas?

195
00:07:38,117 --> 00:07:41,008
Tá bom.
No três.

196
00:07:41,691 --> 00:07:42,842
Um...

197
00:07:43,067 --> 00:07:45,207
Bem, ele está certo,
é uma escolha difícil.

198
00:07:45,242 --> 00:07:46,100
dois...

199
00:07:46,166 --> 00:07:47,400
Nenhuma vai desistir.

200
00:07:47,467 --> 00:07:49,966
Não consigo saber
quem vai ficar de fora.

201
00:07:50,269 --> 00:07:51,473
três.

202
00:07:51,559 --> 00:07:52,921
É um triciclo.

203
00:07:53,027 --> 00:07:54,738
Sem chance, sem chance,
sem chance!

204
00:07:54,798 --> 00:07:55,890
O que está acontecendo?

205
00:07:56,711 --> 00:07:57,673
É um triciclo.

206
00:07:57,738 --> 00:07:59,429
Sem chance, sem chance,
sem chance!

207
00:07:59,464 --> 00:08:00,578
É um triciclo.

208
00:08:01,189 --> 00:08:04,274
Bem, acabei de falar. Todas as
garotas de irmandade são vadias.

209
00:08:04,309 --> 00:08:05,833
Põe no viva-voz.

210
00:08:05,941 --> 00:08:09,900
O que você está nos dizendo agora é
que tem uma chance de ganhar o cinturão?

211
00:08:09,903 --> 00:08:11,358
Espera, espera, espera.
Que cinturão?

212
00:08:11,420 --> 00:08:14,427
Bem, Barney e eu temos essa piada
em que o primeiro cara que conseguir...

213
00:08:14,488 --> 00:08:16,439
iria ganhar o cinturão do campeonato.

214
00:08:16,474 --> 00:08:19,249
Ah, então é um cinturão
metafórico, certo?

215
00:08:19,484 --> 00:08:22,549
Para ser colocado...

216
00:08:22,699 --> 00:08:26,170
- Você comprou um cinturão.
- Exato. É magnífico.

217
00:08:26,698 --> 00:08:29,554
Qual é, foi só uma coisa que falamos.
Estávamos brincando.

218
00:08:29,657 --> 00:08:30,507
Nunca brinco.

219
00:08:30,578 --> 00:08:32,345
Lembra que você falou que se
eu dormir com aquela garota do...

220
00:08:32,373 --> 00:08:34,083
"Days of Our Lives", eu seria o rei?

221
00:08:34,177 --> 00:08:35,412
Bem...

222
00:08:38,934 --> 00:08:40,600
Por que não me contaram
nada sobre o cinturão?

223
00:08:40,667 --> 00:08:42,711
Eu posso lutar pelo cinturão.

224
00:08:45,600 --> 00:08:49,413
Se a Lily morrer antes de mim,
então eu posso andar no triciclo.

225
00:08:49,448 --> 00:08:52,266
Se eu morrer, vou voltar
e caçar o seu pênis.

226
00:08:52,333 --> 00:08:54,266
Pessoal, parem com isso!
Me ajudem. O que eu faço?

227
00:08:54,333 --> 00:08:57,100
Certo, Ted, se você vai
tentar conseguir o cinturão,

228
00:08:57,166 --> 00:08:59,266
então, por lei, tenho que
te perguntar o seguinte:

229
00:08:59,379 --> 00:09:03,157
1: A idade de todos os
participantes é menor que 83?

230
00:09:03,359 --> 00:09:04,351
Sim.

231
00:09:04,519 --> 00:09:08,213
2: O peso de todos os participantes
é menor que 200kg?

232
00:09:08,281 --> 00:09:09,093
Sim.

233
00:09:09,256 --> 00:09:10,733
Theodore Mosby...

234
00:09:11,688 --> 00:09:12,862
você está pagando essas mulheres?

235
00:09:12,931 --> 00:09:14,546
O quê? Não.

236
00:09:14,688 --> 00:09:16,412
Ted...

237
00:09:16,447 --> 00:09:18,653
Não. Olha só, tenho que ir.
Elas vão pensar que eu herdei...

238
00:09:18,688 --> 00:09:20,901
os problemas intestinais
imaginários de meu pai.

239
00:09:23,042 --> 00:09:25,187
Oh, vocês estão indo embora?

240
00:09:25,222 --> 00:09:27,333
Bem, está ficando muito tarde.

241
00:09:27,400 --> 00:09:29,333
Certo, bem, está...

242
00:09:29,400 --> 00:09:33,981
Talvez possamos ir todos ouvir aquele
CD do Wilco que você falou antes.

243
00:09:34,431 --> 00:09:36,504
Ótimo! Tenho ele lá em cima.

244
00:09:36,553 --> 00:09:38,743
Está em meu apartamento lá em cima.
Vamos lá pra cima.

245
00:09:38,778 --> 00:09:40,834
Desculpa, onde é seu
apartamento, de novo?

246
00:09:40,900 --> 00:09:42,900
Que engraçado.
Adoro isso.

247
00:09:42,967 --> 00:09:45,866
Você deve contar mais piadas
em meu apartamento lá em cima.

248
00:09:49,467 --> 00:09:53,008
Cenário nº12: Estamos em um
terrível acidente de carro.

249
00:09:53,043 --> 00:09:55,130
Você morre.
Eu fico paralisado no lado esquerdo.

250
00:09:55,207 --> 00:09:57,542
Duas enfermeiras gostosas, com
seis engradados de "keep cooler"

251
00:09:57,577 --> 00:09:59,112
ficam em meu quarto até tarde.

252
00:09:59,181 --> 00:10:01,099
Tento piscar para elas
em código Morse.

253
00:10:01,359 --> 00:10:05,269
"Por favor, não.
Amo minha esposa morta."

254
00:10:05,304 --> 00:10:06,200
Mas elas são profissionais médicas,

255
00:10:06,266 --> 00:10:09,533
e eu tenho que pensar, de algum jeito,
elas estão salvando minha vida.

256
00:10:09,600 --> 00:10:11,634
Ótimo. Durma com suas enfermeiras.

257
00:10:11,669 --> 00:10:14,366
Esta noite você vai andar de monociclo.

258
00:10:14,401 --> 00:10:17,582
Já andei hoje esta manhã.

259
00:10:18,686 --> 00:10:19,554
Alô.

260
00:10:19,620 --> 00:10:22,620
Lily, eu tomei três
cappuccinos te esperando.

261
00:10:22,687 --> 00:10:24,020
Daqui a pouco eu não
vou precisar me depilar,

262
00:10:24,086 --> 00:10:26,387
os pêlos vão sair das
minhas pernas.

263
00:10:26,454 --> 00:10:28,187
Desculpa, eu não posso sair agora.

264
00:10:28,253 --> 00:10:29,654
Lily, ele não pode ver as
minhas pernas desse jeito.

265
00:10:29,720 --> 00:10:32,334
Eu pareço uma lésbica turca.

266
00:10:33,354 --> 00:10:35,821
Tem, hã, uma farmácia
do outro lado da rua.

267
00:10:35,887 --> 00:10:37,253
Por 20 pratas você me
compraria uma navalha?

268
00:10:37,320 --> 00:10:38,986
Não, mas com 50 sim.

269
00:10:40,487 --> 00:10:42,787
Espera, o Ted está
mandando uma mensagem.

270
00:10:43,554 --> 00:10:46,887
"Estamos supindo".

271
00:10:46,922 --> 00:10:49,038
"Estamos supindo"? O que isso significa?

272
00:10:49,073 --> 00:10:51,461
Significa que eles estão subindo.

273
00:10:58,521 --> 00:11:00,414
Achei.

274
00:11:01,921 --> 00:11:04,654
Nossa! Bela casa.

275
00:11:04,720 --> 00:11:06,754
Ei, esses são seus colegas de quarto?

276
00:11:06,821 --> 00:11:09,520
Sim. São, sim.
Mas eles não estão aqui.

277
00:11:09,587 --> 00:11:11,153
Eles estão em outro lugar.

278
00:11:11,220 --> 00:11:13,120
Nós temos privacidade total,

279
00:11:13,187 --> 00:11:17,020
porque privacidade é essencial
quando se está ouvindo música.

280
00:11:17,086 --> 00:11:21,087
Sabe o que mais é essencial
quando se está ouvindo música?

281
00:11:21,287 --> 00:11:22,787
Música.

282
00:11:22,854 --> 00:11:24,420
Ah!
Hilário!

283
00:11:24,487 --> 00:11:25,687
Vocês são hilárias!

284
00:11:25,754 --> 00:11:27,153
Vou pegá-los no meu quarto...

285
00:11:27,220 --> 00:11:28,620
Os CDs estão no meu quarto.

286
00:11:28,687 --> 00:11:29,986
Quarto...

287
00:11:30,053 --> 00:11:32,454
Tá bom, tentaremos ficar
longe de problemas.

288
00:11:32,520 --> 00:11:35,020
Mas claro, não podemos
prometer nada.

289
00:11:36,487 --> 00:11:38,887
Isso vai ser incrível!

290
00:11:42,053 --> 00:11:44,420
Não!

291
00:11:46,692 --> 00:11:47,732
O que vocês estão fazendo aqui?

292
00:11:47,755 --> 00:11:48,500
Eu estou com... com...

293
00:11:48,793 --> 00:11:50,326
Nós sabemos, Ted, ótimo trabalho.

294
00:11:50,589 --> 00:11:54,259
- Impressionante. Bate aqui.
- Isso aí cara, bate aqui.

295
00:11:54,521 --> 00:11:55,426
Ah, não seja rude.

296
00:11:55,519 --> 00:11:57,026
Vocês precisam sair daqui agora...

297
00:11:57,061 --> 00:11:58,319
Por favor, saiam pela
escada de incêndio.

298
00:11:58,385 --> 00:11:59,718
Não, não mesmo.

299
00:11:59,785 --> 00:12:01,385
Outro dia eu vi um pombo
fazer "cocô" lá,

300
00:12:01,452 --> 00:12:04,452
e aquilo se transformou.

301
00:12:04,519 --> 00:12:05,985
Ah, você pode usar o nosso quarto.

302
00:12:06,052 --> 00:12:07,618
Certo, tudo que preciso
para "fechar o acordo"...

303
00:12:07,685 --> 00:12:09,718
é do CD dos Wilco, Barney.

304
00:12:14,085 --> 00:12:15,018
O que você está fazendo?

305
00:12:15,085 --> 00:12:17,219
Não posso permitir que
você faça isso, Ted.

306
00:12:17,285 --> 00:12:18,384
O quê? Por quê?

307
00:12:18,419 --> 00:12:20,618
Por que o cinturão é meu
direito desde o nascimento!

308
00:12:20,653 --> 00:12:21,785
Você não pode tomá-lo
antes de mim,

309
00:12:21,852 --> 00:12:24,618
isso seria como Jimmy
Olsen capturando Lex Luthor...

310
00:12:24,685 --> 00:12:27,274
enquanto Superman apenas
assiste da cama, sem fazer nada.

311
00:12:27,309 --> 00:12:30,478
Mas Barney, você fez bem
mais sacanagens que o Ted.

312
00:12:30,513 --> 00:12:32,646
Você é nojento.

313
00:12:32,681 --> 00:12:34,843
Eu nunca andei no triciclo.

314
00:12:34,878 --> 00:12:36,651
Eu estava no quase lá ano passado.

315
00:12:36,718 --> 00:12:38,519
Estava tão perto.

316
00:12:40,119 --> 00:12:42,785
Então, garotas, por que
não mudamos essa festa...

317
00:12:42,852 --> 00:12:46,018
para um lugar mais "horizontal"?

318
00:12:46,085 --> 00:12:47,751
Ah, meu Deus!
Meu tapete novo!

319
00:12:47,818 --> 00:12:49,219
Meu Deus! Que desastre.

320
00:12:49,285 --> 00:12:50,852
Você pega o limpador de
tapete, eu pego a toalha.

321
00:12:50,918 --> 00:12:52,285
Certo, eu pego a filmadora.

322
00:12:52,352 --> 00:12:54,618
- Sai fora!
- Tá bom então.

323
00:12:54,685 --> 00:12:55,852
Então, deixa eu ver se entendi.

324
00:12:55,918 --> 00:12:57,452
Você vai me impedir de fazer isso?

325
00:12:57,519 --> 00:13:00,818
Isso é tão baixo.
É como se você fosse...

326
00:13:00,885 --> 00:13:02,319
- Tom Petty.
- Tom Petty.

327
00:13:02,385 --> 00:13:04,029
Você é Tom Petty.

328
00:13:04,064 --> 00:13:05,674
Cadê a Lily?

329
00:13:08,219 --> 00:13:11,354
Ainda estou procurando
aquele CD, então...

330
00:13:14,052 --> 00:13:15,285
O que você está fazendo?

331
00:13:15,352 --> 00:13:17,185
Eu sabia. Eu tinha um
palpite sobre aquela garota,

332
00:13:17,252 --> 00:13:18,419
e estava certa.

333
00:13:18,486 --> 00:13:20,718
Eu vi primeiro!

334
00:13:22,085 --> 00:13:24,952
Acabou de entrar na
lista negra, vadia.

335
00:13:25,918 --> 00:13:28,618
Eu não posso deixar uma ladra
de botas usar meu quarto.

336
00:13:28,685 --> 00:13:30,516
Ela devia ser punida,
não recompensada.

337
00:13:30,551 --> 00:13:33,337
Tá bom, vou tentar trabalhar com
pouca luz. Mas faça isso por mim!

338
00:13:33,372 --> 00:13:34,618
Não, nunca.

339
00:13:34,685 --> 00:13:36,656
E se eu te reembolsar pela bota?
Pago o preço de mercado.

340
00:13:36,691 --> 00:13:38,541
- Por favor, aproveite o seu quarto.
- Ótimo.

341
00:13:38,576 --> 00:13:39,519
Aqui, pega.

342
00:13:39,586 --> 00:13:41,918
Tá bom, me desejem sorte.

343
00:13:48,252 --> 00:13:50,119
- Ah, meu Deus.
- Está ótimo.

344
00:13:50,185 --> 00:13:52,052
Você parece uma garotinha.

345
00:13:52,628 --> 00:13:53,818
Cadê o creme de barbear?

346
00:13:53,885 --> 00:13:55,319
Você não pediu creme de barbear.

347
00:13:55,385 --> 00:13:56,651
Bom, estava implícito.

348
00:13:56,718 --> 00:13:58,252
Quem compra um aparelho de
barbear sem comprar o creme?

349
00:13:58,319 --> 00:14:00,219
Quem não depilaria as
pernas antes de um encontro?

350
00:14:00,285 --> 00:14:02,552
Quem não vai ganhar gorjeta
por causa da sua atitude?

351
00:14:02,618 --> 00:14:04,018
Bem, aqui vai uma dica pra você:

352
00:14:04,085 --> 00:14:07,311
Depile suas pernas antes de
sair de casa, homem do gelo.

353
00:14:10,319 --> 00:14:13,018
Ei, Robin, o motorista
trouxe o carro ali pra frente.

354
00:14:13,085 --> 00:14:14,452
Achei que nós iríamos
para a minha casa,

355
00:14:14,519 --> 00:14:16,152
mas se você estiver
animada para uma boate.

356
00:14:16,219 --> 00:14:19,452
Claro. Só tenho que ir no banheiro.

357
00:14:19,519 --> 00:14:21,419
Eu tenho BP.

358
00:14:21,486 --> 00:14:23,354
Bexiga pequena.

359
00:14:23,818 --> 00:14:24,952
Te encontro lá na frente.

360
00:14:25,018 --> 00:14:27,185
Sim.

361
00:14:40,591 --> 00:14:42,771
Ah, só pode ser brincadeira!

362
00:14:44,949 --> 00:14:47,213
Com licença.
Desculpe.

363
00:15:06,152 --> 00:15:08,685
Puxa, não consegui achar o CD.

364
00:15:08,751 --> 00:15:11,152
Não tem problema.

365
00:15:11,219 --> 00:15:14,829
Não precisamos de música
pra nos divertirmos.

366
00:15:14,864 --> 00:15:16,317
Exatamente.

367
00:15:16,751 --> 00:15:21,018
Você quer se divertir.
Não quer, Ted?

368
00:15:30,385 --> 00:15:33,385
Está ficando tarde.
Vou pegar os casacos de vocês.

369
00:15:36,552 --> 00:15:38,152
"Vou pegar os casacos de vocês"?

370
00:15:38,219 --> 00:15:39,885
Não sei por que eu disse aquilo.
Por que eu disse aquilo?

371
00:15:39,952 --> 00:15:41,119
É o contrário do que eu quis dizer.

372
00:15:41,185 --> 00:15:43,525
Eu quero tirar as roupas
delas, não colocar mais roupa.

373
00:15:43,560 --> 00:15:46,319
Ted, você está arruinando
isso para todo mundo.

374
00:15:46,371 --> 00:15:48,351
Deixem ele em paz!

375
00:15:48,441 --> 00:15:51,997
Às vezes, até mesmo os melhores
soldados atiram em seus próprios pés.

376
00:15:52,032 --> 00:15:53,651
Do que você está falando?

377
00:15:53,718 --> 00:15:57,419
Se querem saber, não foi uma mal-função
estranha por causa da bebida...

378
00:15:57,486 --> 00:15:59,952
que me impediu de
"andar no triciclo" aquela noite.

379
00:16:00,018 --> 00:16:01,618
Então, Barney...

380
00:16:01,785 --> 00:16:06,485
por que não levamos essa festa
para um lugar mais "horizontal"?

381
00:16:17,652 --> 00:16:19,845
Ah, não!
A noite está arruinada!

382
00:16:19,880 --> 00:16:20,919
Não, baby, não está.

383
00:16:20,985 --> 00:16:23,552
Está sim! O que quer que essa noite
estava guardando pra nós, está arruinada.

384
00:16:23,587 --> 00:16:25,305
Cadê o meu casaco?

385
00:16:25,518 --> 00:16:27,818
Por que você fez aquilo
consigo mesmo?

386
00:16:27,885 --> 00:16:30,449
Por que isso entra na sua cabeça.

387
00:16:30,484 --> 00:16:33,119
Você começa a pensar "eu não consigo
fazer isso. São duas mulheres."

388
00:16:33,185 --> 00:16:35,319
É tudo em dobro, quatro
de algumas coisas.

389
00:16:35,385 --> 00:16:36,955
Só a logística já é
suficiente para...

390
00:16:37,075 --> 00:16:38,563
mutilar até mesmo
um profissional como eu.

391
00:16:39,119 --> 00:16:41,018
Tá vendo? Se mesmo alguém totalmente
degenerado com o Barney amarelou,

392
00:16:41,085 --> 00:16:42,385
que chance eu tenho?

393
00:16:43,322 --> 00:16:46,114
A melhor chance do mundo.

394
00:16:47,185 --> 00:16:50,285
O medo tomou o meu cinturão.

395
00:16:50,352 --> 00:16:54,220
O medo andou no triciclo
aquela noite, meus amigos.

396
00:16:54,255 --> 00:16:57,587
Mas o medo não vai
ter uma segunda chance.

397
00:16:57,622 --> 00:16:59,918
- Não vai?
- Não.

398
00:16:59,985 --> 00:17:03,953
Porque agora eu percebi que não
é o meu destino ganhar o cinturão.

399
00:17:03,988 --> 00:17:07,869
O meu destino é ajudar
um amigo a ganhá-lo.

400
00:17:07,904 --> 00:17:11,751
O Ted está destinado
a chegar lá primeiro.

401
00:17:11,818 --> 00:17:14,410
Ele é o nosso Neil Armstrong.

402
00:17:15,252 --> 00:17:17,651
Coloque o terno espacial, Ted,
porque você vai para a lua.

403
00:17:17,718 --> 00:17:19,285
Primeiro passo.

404
00:17:21,518 --> 00:17:22,852
Moças.

405
00:17:22,918 --> 00:17:24,419
Não achei os casacos,

406
00:17:24,486 --> 00:17:27,618
mas achei... tequila.

407
00:17:30,018 --> 00:17:31,952
Espera, espera, espera. Uma
lareira com controle remoto?

408
00:17:32,018 --> 00:17:33,486
Nós não temos uma lareira
com controle remoto.

409
00:17:33,552 --> 00:17:35,119
Certo, isso é no meu apartamento.

410
00:17:35,185 --> 00:17:36,519
O roupão é meu também.

411
00:17:36,586 --> 00:17:37,952
Droga, era para ser eu"

412
00:17:38,018 --> 00:17:39,352
De qualquer forma, continuando...

413
00:17:45,519 --> 00:17:48,119
Eu estou tão cansada.

414
00:17:48,185 --> 00:17:51,319
Tão cansada.

415
00:17:51,385 --> 00:17:53,519
Espera, por que eu ia querer cansá-las?

416
00:17:53,586 --> 00:17:57,788
É a sua desculpa como pretexto
para o contato físico número 1.

417
00:17:59,419 --> 00:18:04,942
Oh, você faz uma maravilhosa
massagem nos pés!

418
00:18:04,977 --> 00:18:08,866
É porque eu costumava praticar
o tempo todo com a minha avó.

419
00:18:09,373 --> 00:18:11,152
Em nome de Deus, porque
eu diria isso?

420
00:18:11,219 --> 00:18:13,085
É afetuoso. Você é carinhoso.

421
00:18:13,152 --> 00:18:15,285
Nunca tire valores
familiares da ocasião.

422
00:18:15,320 --> 00:18:17,042
Terceiro passo.

423
00:18:17,919 --> 00:18:21,252
Ted, qual o problema?

424
00:18:21,319 --> 00:18:25,352
Eu estava pensando sobre um
documentário que eu vi uma vez.

425
00:18:25,387 --> 00:18:28,272
Sobre algo chamado "Super Vulcão".

426
00:18:28,385 --> 00:18:29,685
Certo, que diabo é isso?

427
00:18:29,751 --> 00:18:30,985
Espere.

428
00:18:31,052 --> 00:18:33,561
Pode acontecer a qualquer momento.

429
00:18:33,785 --> 00:18:36,419
E acabar com toda a vida na Terra.

430
00:18:36,486 --> 00:18:39,018
E é por isso que eu vivo guiado
por três palavras simples:

431
00:18:40,185 --> 00:18:44,885
Não adie a diversão.

432
00:18:44,920 --> 00:18:46,952
Ah, meu Deus.

433
00:18:47,018 --> 00:18:48,852
Isso é tão verdadeiro!

434
00:18:48,918 --> 00:18:50,918
Sim.

435
00:18:53,718 --> 00:18:55,119
A isca da mortalidade.

436
00:18:55,185 --> 00:18:57,418
Na verdade essa é muito boa.

437
00:18:58,952 --> 00:19:00,519
- Eu posso fazer isso.
- Sim, você pode.

438
00:19:00,586 --> 00:19:04,471
Eu não acredito que eu vou
dizer isso, mas estou emocionada!

439
00:19:04,472 --> 00:19:07,105
Todo mundo, pessoal.

440
00:19:09,552 --> 00:19:12,532
Tudo bem.

441
00:19:14,219 --> 00:19:17,603
Vejo vocês no outro lado.

442
00:19:48,718 --> 00:19:51,154
E aí o que aconteceu?
Você conseguiu?

443
00:19:51,189 --> 00:19:53,252
Não parece certo falar disso.

444
00:19:53,287 --> 00:19:56,421
O quê? Não! Conta!

445
00:19:57,319 --> 00:19:58,985
Não fale, porque você não precisa,

446
00:19:59,052 --> 00:20:01,252
porque você não fez.

447
00:20:01,287 --> 00:20:03,452
Você não fez.
Você fez.

448
00:20:03,519 --> 00:20:04,918
Você fez, não fez?

449
00:20:04,985 --> 00:20:06,352
Fez?

450
00:20:06,419 --> 00:20:07,452
Você não fez.

451
00:20:07,519 --> 00:20:09,285
Sim, você fez. Você fez.

452
00:20:09,352 --> 00:20:10,352
Não, não fez.

453
00:20:10,387 --> 00:20:12,285
Conta!

454
00:20:12,352 --> 00:20:15,710
Algumas histórias você conta,
outras não.

455
00:20:15,745 --> 00:20:17,841
É porque você não fez.

456
00:20:17,876 --> 00:20:19,385
Ele não fez.

457
00:20:19,452 --> 00:20:21,052
Você fez. Você fez, não fez?

458
00:20:21,119 --> 00:20:22,835
Você fez. Conta, você fez?

459
00:20:22,870 --> 00:20:24,552
Ted, cinturão. Você fez?

460
00:20:24,618 --> 00:20:25,718
Fez ou não fez?

461
00:20:25,785 --> 00:20:27,185
Fez?

462
00:20:27,252 --> 00:20:29,215
Conta, por favor. Pelo amor de...

463
00:20:29,250 --> 00:20:31,179
Você sabe se ele fez ou não fez?

464
00:20:32,413 --> 00:20:33,214
Oh, oi. Hã...

465
00:20:33,249 --> 00:20:35,946
Você poderia entrar lá e ver
se a minha acompanhante está bem?

466
00:20:36,013 --> 00:20:38,177
- Sem problema.
- Obrigado.

467
00:20:45,179 --> 00:20:49,813
Não, não tem ninguém ali,
mas a janela está aberta.

468
00:20:49,880 --> 00:20:51,846
Acho que eu não devia
ficar muito surpreso.

469
00:20:51,913 --> 00:20:53,533
Quer dizer, ela estava agindo de um
jeito estranho a noite toda, certo?

470
00:20:53,568 --> 00:20:56,713
Sim! Sabe...

471
00:20:56,780 --> 00:20:59,047
por que eu não te pago uma bebida?

472
00:20:59,113 --> 00:21:00,813
Tá bom.

473
00:21:00,880 --> 00:21:03,147
Por acaso eu ouvi dizer
que você é um cirurgião?

474
00:21:03,182 --> 00:21:04,780
Culpado das acusações.

475
00:21:05,846 --> 00:21:08,080
Oh, você é tão engraçado.

476
00:21:09,113 --> 00:21:10,147
Estou aqui.

477
00:21:10,212 --> 00:21:11,413
Eu estou bem.

478
00:21:11,479 --> 00:21:13,346
A minha cabeça está sangrando.

479
00:21:13,413 --> 00:21:14,746
Caindo de novo.

480
00:21:16,300 --> 00:21:19,800
Resync: Coringa

