1
00:00:01,000 --> 00:00:02,919
Anteriormente em Desperate Housewives,

2
00:00:03,294 --> 00:00:05,546
Nora queria confusão e encontrou,

3
00:00:06,631 --> 00:00:08,674
Você nunca vai ver meu marido de novo.

4
00:00:09,008 --> 00:00:10,843
Julie conheceu o sobrinho de Edie,

5
00:00:10,968 --> 00:00:13,471
Ela só olha pra minha bunda.
Me sinto violentado.

6
00:00:13,596 --> 00:00:15,473
Susan e Ian fizeram planos,

7
00:00:15,556 --> 00:00:18,476
- Adoraria ir à França algum dia.
- Que tal no mês que vem?

8
00:00:18,518 --> 00:00:20,561
Gabrielle e Carlos voltaram,

9
00:00:20,686 --> 00:00:21,687
Há quanto tempo!

10
00:00:21,771 --> 00:00:23,439
E o jantar com os Bigsby

11
00:00:23,648 --> 00:00:26,859
Este é o arquivo da polícia de Alma,
de quando Orson bateu nela.

12
00:00:26,943 --> 00:00:28,611
Foi cheio de surpresas.

13
00:00:28,861 --> 00:00:31,072
- Eu estava pensando...
- Eu tive um caso.

14
00:00:34,951 --> 00:00:37,411
SEXTA-FEIRA

15
00:00:37,495 --> 00:00:39,997
Tradução e Sincronia:
andrepessoa@gmail.com

16
00:00:43,125 --> 00:00:47,004
Ía ser um dia comum
para Carolyn Bigsby.

17
00:00:48,005 --> 00:00:50,508
Ela planejava cozinhar uma torta
para o marido,

18
00:00:51,509 --> 00:00:53,135
Dar banho no cachorro,

19
00:00:54,136 --> 00:00:56,389
E regar suas violetas africanas.

20
00:00:57,849 --> 00:01:02,979
Sim, Carolyn planejava fazer
tudo que achava importante.

21
00:01:04,272 --> 00:01:07,525
Mas de manhã,
uma mulher que não era sua amiga

22
00:01:07,733 --> 00:01:10,862
disse a Carolyn
algo que ela não esperava ouvir

23
00:01:13,948 --> 00:01:16,784
e nesse momento Carolyn sentiu

24
00:01:17,702 --> 00:01:20,037
que realmente nada mais importava.

25
00:01:24,917 --> 00:01:27,336
- Olá, Carolyn.
- Sim, ei, como vai?

26
00:01:37,263 --> 00:01:40,141
Carolyn, o que faz aqui?

27
00:01:40,433 --> 00:01:43,978
Eu estava pensando, Harvey.
Se você gosta tanto dessa Monique

28
00:01:44,187 --> 00:01:45,897
Talvez você devesse estar com ela.

29
00:01:46,022 --> 00:01:49,567
- Meu Deus, Carolyn, ela está morta.
- Sim, eu sei.

30
00:01:57,533 --> 00:02:01,913
Sim, Carolyn Bigsby
planejava um dia comum,

31
00:02:03,998 --> 00:02:05,458
Sai daí! Diabo!

32
00:02:05,917 --> 00:02:08,085
mas como toda dona de casa sabe,

33
00:02:08,920 --> 00:02:10,546
Diabo! Todo mundo parado!

34
00:02:13,174 --> 00:02:14,592
planos mudam.

35
00:02:16,844 --> 00:02:20,556
A NOITE ANTERIOR

36
00:02:23,935 --> 00:02:26,812
Lynette Scavo teve um sonho ontem à noite.

37
00:02:28,314 --> 00:02:31,067
Foi o mesmo de muitas vezes antes.

38
00:02:33,611 --> 00:02:36,072
Ela sonhou a última vez que me viu

39
00:02:40,326 --> 00:02:42,662
e a última vez que conversamos.

40
00:02:43,913 --> 00:02:47,959
Ei, Mary Alice, tudo bem?

41
00:02:49,585 --> 00:02:52,505
Sim, obrigada, estou bem.

44
00:03:08,479 --> 00:03:11,732
que esse diálogo sem graça
foi o nosso último,

45
00:03:13,067 --> 00:03:16,571
e que momentos depois
eu iria entrar em casa

46
00:03:17,405 --> 00:03:19,490
e pôr uma bala em minha cabeça.

47
00:03:27,665 --> 00:03:31,961
MANHÃ DE SEXTA-FEIRA

48
00:03:33,337 --> 00:03:35,965
Eu sonhei com Mary Alice
de novo ontem à noite.

49
00:03:36,174 --> 00:03:37,175
Ah, bem, de novo?

50
00:03:37,341 --> 00:03:39,760
Eu não os tinha há meses.
Nem sei porque voltaram.

51
00:03:39,886 --> 00:03:43,097
Bem, alguém comprou a casa dela.
Isso pode estar despertando algo.

52
00:03:43,347 --> 00:03:47,768
Foi terrível, como sempre. Eu vi que
ela sofria, e não fiz nada.

53
00:03:48,394 --> 00:03:49,812
Não dava pra você fazer nada.

54
00:03:49,979 --> 00:03:51,564
E foi isso que eu fiz: nada.

55
00:03:56,777 --> 00:03:58,070
Ei, é o novo vizinho?

56
00:04:01,157 --> 00:04:03,409
- Ele é fofo!
- Edie falou que ele é solteiro.

57
00:04:03,784 --> 00:04:06,162
- Continue.
- E que mora com sua irmã inválida.

58
00:04:06,662 --> 00:04:07,663
Pode parar agora.

59
00:04:10,208 --> 00:04:14,295
- Devíamos nos apresentar?
- Sim, pra ele ver como é o bairro.

60
00:04:15,046 --> 00:04:18,174
Vocês acham que ele sabe que
alguém se matou na sala de estar?

61
00:04:19,926 --> 00:04:22,845
Bem, ele deve querer algum tempo
para descarregar tudo.

62
00:04:29,644 --> 00:04:32,980
Orson? Se puder, tem algo aqui
que eu gostaria da sua opinião.

63
00:04:33,314 --> 00:04:34,315
Certamente.

64
00:04:34,482 --> 00:04:36,776
O que é isso?
O cardápio das festas?

65
00:04:36,943 --> 00:04:40,196
Não, é arquivo da polícia, do dia
em que você bateu na sua esposa.

66
00:04:42,240 --> 00:04:43,991
Eu ainda estou
cuidando do cardápio.

67
00:04:47,370 --> 00:04:50,957
Eu lhe juro que eu não bati nela.
Ela se machucou numa queda.

68
00:04:51,707 --> 00:04:52,708
Ah, como ela caiu?

69
00:04:53,167 --> 00:04:54,168
Eu a empurrei.

70
00:04:54,919 --> 00:04:56,796
Foi legítima defesa. Ela me atacou.

71
00:04:57,421 --> 00:04:58,548
Por que ela lhe atacou?

72
00:04:58,881 --> 00:05:01,342
Ela derrubou vinho na toalha de mesa

73
00:05:01,884 --> 00:05:03,177
e quis limpar com detergente.

74
00:05:03,177 --> 00:05:06,472
Quando eu mostrei o erro,
ela gritou "cale-se!", "cale-se!"

75
00:05:06,889 --> 00:05:08,891
E ficou me batendo
com uma frigideira.

76
00:05:11,894 --> 00:05:15,231
Veja, a polícia retirou as acusações.

77
00:05:15,898 --> 00:05:16,899
Quem lhe deu isso?

78
00:05:17,984 --> 00:05:18,985
Carolyn.

79
00:05:19,443 --> 00:05:21,237
Claro. Quem mais?

80
00:05:22,196 --> 00:05:25,992
Se ela desse essa atenção ao marido,
Harvey não a estaria traindo.

81
00:05:26,951 --> 00:05:27,994
Harvey a está traindo?

82
00:05:27,994 --> 00:05:30,997
Sim, com uma comissária de bordo
chamada Monique.

83
00:05:33,499 --> 00:05:36,544
Querida, eu jamais
machucaria uma mulher.

84
00:05:40,381 --> 00:05:42,049
Hum, você acredita em mim, não é?

85
00:05:45,845 --> 00:05:48,723
OK, eu aceito sua explicação.

86
00:05:50,474 --> 00:05:53,019
Eu só queria que você
contasse com detalhes.

87
00:05:56,689 --> 00:06:00,985
Aliás, pra remover mancha de vinho,
o certo é salpicar sal antes.

88
00:06:01,694 --> 00:06:05,114
É o que eu estava dizendo para Alma
enquanto ela me batia.

89
00:06:11,495 --> 00:06:13,122
Oh, que diabo é isso?

90
00:06:14,373 --> 00:06:16,709
- Ei, Tom.
- Oh, oh, oh.

91
00:06:17,376 --> 00:06:19,629
Você entrou em casa
e está falando com Tom.

92
00:06:19,754 --> 00:06:23,382
Duas regras quebradas,
e acho que esse top são três.

93
00:06:24,008 --> 00:06:26,886
Poderia dizer à doida
que eu não estou falando com ela?

94
00:06:27,220 --> 00:06:31,307
- Eu acho que a doida aqui é você.
- Apenas deixe Kayla e vá embora!

95
00:06:31,390 --> 00:06:34,602
Kayla não está de visita hoje.
Nós vamos nos mudar.

96
00:06:35,686 --> 00:06:37,813
E aqui é pra onde você
pode mandar a pensão.

97
00:06:43,819 --> 00:06:47,281
- México?
- Um velho amigo conseguiu...

98
00:06:47,490 --> 00:06:50,952
um belo emprego de dançarina
num clube em Tijuana.

99
00:06:51,160 --> 00:06:53,955
- Ótimo, e você vai levar Kayla.
- Agradeça sua esposa...

100
00:06:54,288 --> 00:06:56,832
Ela queria se livrar de nós
desde que chegamos aqui.

101
00:06:57,750 --> 00:06:59,001
Finalmente ela conseguiu.

102
00:07:00,711 --> 00:07:02,547
Diga tchau para o papai, querida.

103
00:07:04,841 --> 00:07:07,426
Nora, podemos ao menos
conversar sobre isso?

104
00:07:09,303 --> 00:07:12,098
Ah, não temos nada
pra conversar. Lembra?

105
00:07:13,140 --> 00:07:16,143
Ela é filha de Tom. Você não pode
sair assim do país com ela.

106
00:07:16,227 --> 00:07:17,228
Veja.

107
00:07:26,237 --> 00:07:30,449
Alguém tem algo a dizer antes de eu
julgar a divisão de bens e pensão?

108
00:07:30,908 --> 00:07:34,328
Não, pois confio que o sr.
vai levar em conta a dor

109
00:07:34,996 --> 00:07:36,289
sofrida por minha cliente.

110
00:07:36,622 --> 00:07:41,878
Meritíssimo, a definição de "dor"
inclui seduzir o meu cliente?

111
00:07:43,713 --> 00:07:44,714
Como?

112
00:07:45,089 --> 00:07:49,427
Ela achava que ele ía receber um
dinheiro, e quis parar o divórcio.

113
00:07:49,510 --> 00:07:52,013
Que ousadia! Isso é uma mentira!

114
00:07:52,555 --> 00:07:59,520
Ah, Carlos, venha!
Carlos, yeah, yeah, Carlos!

115
00:08:00,521 --> 00:08:02,148
Você gravou a nossa transa?

116
00:08:02,356 --> 00:08:07,028
Está tudo aí, meritíssimo. O clímax
dela é um grito por mais dólares.

117
00:08:08,070 --> 00:08:11,699
Sra. Solis, gostaria de responder?

118
00:08:12,033 --> 00:08:14,410
Eu sou recatada
mas tenho meus desejos.

119
00:08:15,786 --> 00:08:17,788
Carlos, você é um homem morto.
Está ouvindo?

120
00:08:17,788 --> 00:08:21,918
Foi justo. Você ficou com a casa,
e eu fiquei com o que tem dentro.

121
00:08:22,376 --> 00:08:26,339
- Eu disse morto!
- Sem pensão. Que chato...

122
00:08:27,006 --> 00:08:28,466
Mas você pode trabalhar, não é?

123
00:08:28,466 --> 00:08:31,928
Vamos, eu só preciso de um tiro.
A sua hora vai chegar!

124
00:08:36,182 --> 00:08:39,727
Mãe, estamos sem pasta de dentes.
Quer que eu vá ao mercado comprar?

125
00:08:42,271 --> 00:08:45,399
- O que é isso?
- Ah, isso é do Austin, OK?

126
00:08:45,983 --> 00:08:48,152
O sobrinho da Edie?
Desde quando são amigos?

127
00:08:48,236 --> 00:08:53,241
Não somos amigos. Eu lhe dei aula,
ele trouxe cerveja e jogou fora. Fim.

128
00:08:53,699 --> 00:08:55,826
Você ainda tem alguma?

129
00:08:57,453 --> 00:09:03,125
Não acredito. Eu estou indo a Paris
e isso aqui vira uma OktoberFest.

130
00:09:03,668 --> 00:09:06,420
Tá bom. Então feche sozinha
a sua mala. A conversa acabou.

131
00:09:06,420 --> 00:09:08,714
Da última vez que eu vi
eu era a mãe.

132
00:09:09,006 --> 00:09:12,301
E da última vez que eu vi eu era a
filha que nunca deu preocupação.

133
00:09:13,135 --> 00:09:15,388
- OK, e...eu sei...
- E não vem com esse papo de mãe...

134
00:09:15,388 --> 00:09:18,683
Já fechei sua mala, lavei sua roupa
e guardei seu talão de cheques.

135
00:09:19,725 --> 00:09:22,353
E agora eu vou no mercado
comprar sua pasta de dentes.

136
00:09:23,646 --> 00:09:27,275
O que houve com o simples
"não, eu não bebi cerveja"?

137
00:09:33,155 --> 00:09:36,659
Bree, você não me ligou de volta.
Estou preocupada.

138
00:09:37,076 --> 00:09:39,120
Já percebeu o perigo
que você tem em casa?

139
00:09:39,120 --> 00:09:42,999
Desculpe! Mas ele tem como explicar
o relatório da polícia.

140
00:09:43,708 --> 00:09:46,252
Ora, não existe boa razão
para se bater numa mulher.

141
00:09:46,502 --> 00:09:50,173
Eu pensava isso também.
Até lhe conhecer. Bom dia.

142
00:09:50,673 --> 00:09:53,676
Eu estou tentando lhe ajudar.
Você vive no paraíso dos tolos.

143
00:09:53,801 --> 00:09:55,803
Bem, eu acho que isso
nos torna vizinhas.

144
00:09:56,888 --> 00:09:58,264
O que é que você quer dizer?

145
00:09:59,307 --> 00:10:02,560
Pare de se preocupar com o meu
casamento e se preocupe com o seu.

146
00:10:15,031 --> 00:10:16,073
Deixe de gênero.

147
00:10:17,533 --> 00:10:19,577
Se tem algo a dizer, então diga.

148
00:10:19,785 --> 00:10:22,622
OK. O nome "Monique" lhe diz algo?

149
00:10:30,210 --> 00:10:33,880
Ei, eu encontrei um lugar com
passagens bem baratas para Tijuana,

150
00:10:33,963 --> 00:10:36,674
mas eu deveria ao menos pensar
em ir para Tijuana?

151
00:10:36,966 --> 00:10:40,637
Tudo bem por mim, desde que
dê para deixar seus genitais aqui.

152
00:10:41,262 --> 00:10:44,641
O que é isso, Lynette? Não posso
visitar minha filha? Que foi?

153
00:10:44,891 --> 00:10:48,228
Viu? É exatamente o que ela quer.

154
00:10:48,561 --> 00:10:51,606
Ela leva Kayla, e eu sou culpada.

155
00:10:53,358 --> 00:10:55,610
Bem, aperte ela.
Peça a guarda na justiça.

156
00:10:56,903 --> 00:10:58,780
Guarda total?
Vo...você quer isso mesmo?

157
00:10:58,780 --> 00:11:00,073
Pode apostar.

158
00:11:00,615 --> 00:11:03,201
Kayla vai estar muito melhor
sem a louca em sua vida.

159
00:11:03,868 --> 00:11:04,869
Então vamos.

160
00:11:04,869 --> 00:11:08,748
Eu só... bem, eu não achava
que você queria um quinto filho.

161
00:11:09,332 --> 00:11:12,752
Eu não quero, mas eu não queria
o quarto, e ele veio mesmo assim.

162
00:11:24,264 --> 00:11:26,933
Ei, olhem essas
algemas de plástico saindo.

163
00:11:28,726 --> 00:11:31,813
OK, você saiu
um pouco humilhada do julgamento.

164
00:11:32,021 --> 00:11:33,231
Mas, seja justa.

165
00:11:33,731 --> 00:11:36,484
Eu comprei a maior parte
do que tem nessa casa, querida.

166
00:11:48,204 --> 00:11:49,497
Que diabo você está fazendo?

167
00:11:49,497 --> 00:11:52,917
Ah, estou lhe ajudando a embalar.
Pense na economia de papel bolha.

168
00:11:53,793 --> 00:11:56,588
Ei! Você sabe quanto vale isso?

169
00:11:59,174 --> 00:12:01,009
Você sabe quanto eu valho?

170
00:12:01,426 --> 00:12:04,095
Quando nos conhecemos,
eu estava na capa das revistas.

171
00:12:04,179 --> 00:12:07,557
Eu tinha uma carreira e um futuro,
mas eu dei tudo pra você,

172
00:12:07,640 --> 00:12:09,058
e o que eu consigo em troca?

173
00:12:09,809 --> 00:12:12,145
Se você quebrar
uma única coisa a mais...

174
00:12:12,437 --> 00:12:14,105
E daí? O que é que você vai fazer?

175
00:12:30,038 --> 00:12:31,706
Carlos, você ficou maluco?!

176
00:12:32,498 --> 00:12:34,292
Bem, você está
me ajudando a embalar.

177
00:12:34,667 --> 00:12:36,628
Eu estou lhe ajudando
a reformar a casa.

178
00:12:40,173 --> 00:12:42,300
Sabe? Eu não sei você,

179
00:12:42,675 --> 00:12:45,678
mas eu sempre achei que deveria
haver uma janela aqui.

180
00:12:53,102 --> 00:12:55,647
Podemos parar agora,
ou continuar jogando.

181
00:12:56,231 --> 00:12:57,232
Sua vez.

182
00:13:10,453 --> 00:13:13,623
Pasta de dentes, listerine...
Você precisa de um e-mail anônimo.

183
00:13:13,623 --> 00:13:15,792
Falou o garoto do super pote
de creme pra espinhas.

184
00:13:15,792 --> 00:13:17,544
Vamos lá. Olhe minha cesta de novo.

185
00:13:17,585 --> 00:13:20,380
Você sabe quanto problema me trouxe
a sua cerveja idiota?

186
00:13:20,421 --> 00:13:22,924
Então me deixe compensar.
Eu levo suas coisas.

187
00:13:25,760 --> 00:13:26,761
Tanto faz.

188
00:13:48,741 --> 00:13:50,410
- Sim?
- Harvey, sou eu.

189
00:13:50,827 --> 00:13:52,871
Oi, querida, estou
ocupado agora, então...

190
00:13:53,204 --> 00:13:54,289
Eu já sei da Monique.

191
00:13:57,750 --> 00:13:59,878
Pode me dar licença um segundo?

192
00:14:00,879 --> 00:14:03,965
Atenção, seja bem vindo
ao mercado Fields.

193
00:14:06,718 --> 00:14:09,137
Ouça, eu não sei
do que você está falando, mas...

194
00:14:09,179 --> 00:14:10,180
Você a ama?

195
00:14:11,514 --> 00:14:14,934
Ela era uma amiga,
e sumiu oito meses atrás.

196
00:14:15,101 --> 00:14:16,978
A polícia acabou
de encontrar o corpo.

197
00:14:18,021 --> 00:14:21,024
Oito meses atrás. Justo quando
você entrou em depressão.

198
00:14:22,275 --> 00:14:24,444
E eu pensando,
"por que Harvey está tão triste?"

199
00:14:24,444 --> 00:14:27,071
"Como vou deixá-lo melhor?"
Foi por causa dela, não é?

200
00:14:27,614 --> 00:14:28,615
Acabou.

201
00:14:29,157 --> 00:14:30,158
Ela está morta.

202
00:14:32,160 --> 00:14:33,411
Mas se ela não estivesse,

203
00:14:34,329 --> 00:14:36,206
quem você ía escolher, eu ou ela?

204
00:14:40,043 --> 00:14:41,044
Ela está morta.

205
00:14:43,630 --> 00:14:46,674
Deu $12,99.
Pode me dar o seu cartão Fields?

206
00:14:56,643 --> 00:14:58,645
Não podia deixar a carteira
na sua calça?

207
00:14:59,479 --> 00:15:00,480
Sr. Bisgby?

208
00:15:03,566 --> 00:15:04,567
Ouça, hum...

209
00:15:06,194 --> 00:15:07,195
Tenho que ir.

210
00:15:26,339 --> 00:15:27,507
Mamãe, veja isso!

211
00:15:27,674 --> 00:15:29,801
Eu vejo logo que voltar do mercado.

212
00:15:30,134 --> 00:15:31,135
Tchau, mãe!

213
00:15:38,017 --> 00:15:39,018
Edie falando.

214
00:15:39,894 --> 00:15:40,895
Sim, eu sou sua tia.

215
00:15:41,688 --> 00:15:42,897
Ele roubou o quê?

216
00:15:44,440 --> 00:15:46,484
OK, OK, estou indo.

217
00:15:52,448 --> 00:15:54,617
Arrumando as malas?
Assim vamos nos atrasar.

218
00:15:54,868 --> 00:15:58,580
Não, tudo bem. Estou só esperando
Julie chegar com a pasta de dentes.

219
00:15:58,746 --> 00:16:01,791
Ah, não precisa. Eu estou levando
um tubo grande e fio dental.

220
00:16:02,250 --> 00:16:03,251
Mesmo?

221
00:16:04,294 --> 00:16:08,214
Por que os americanos se espantam
com o cuidado dental de um inglês?

222
00:16:09,424 --> 00:16:12,468
OK, eu preciso de ajuda
com esse bebezão.

223
00:16:15,471 --> 00:16:16,848
Aí, vai, fecha!

224
00:16:17,015 --> 00:16:20,185
Susan, precisa disso tudo? Quer
dizer, a gente não vai se mudar.

225
00:16:20,518 --> 00:16:23,062
É minha primeira vez em Paris.
Eu quero que seja mágico,

226
00:16:23,062 --> 00:16:25,273
e isso quer dizer acessórios,
então pare.

227
00:16:25,481 --> 00:16:27,483
É a capital mundial da moda.

228
00:16:27,650 --> 00:16:30,612
Você pode pegar meu cartão
e comprar algumas coisas novas.

229
00:16:30,945 --> 00:16:33,114
Não, não, eu não quero
gastar seu dinheiro.

230
00:16:33,406 --> 00:16:35,033
Eu tenho uma verba para despesas.

231
00:16:35,491 --> 00:16:36,659
E você só me diz agora?

232
00:16:39,871 --> 00:16:41,998
Vou chamar o motorista e a gente vai logo.

233
00:16:45,585 --> 00:16:46,586
Alô?

234
00:16:47,128 --> 00:16:48,213
Sim, eu sou sua mãe.

235
00:16:50,256 --> 00:16:51,257
O quê?

236
00:16:57,096 --> 00:16:59,224
Bem, você vai adorar o bairro.

237
00:16:59,474 --> 00:17:00,767
- Ah?
- Todos vão se mudar?

238
00:17:00,975 --> 00:17:04,270
Com certeza. Só estou esperando o
equipamento médico da minha irmã.

239
00:17:04,395 --> 00:17:07,607
Ah, eu soube que ela não está bem.
Posso perguntar o que ela tem?

240
00:17:07,732 --> 00:17:12,237
Ah, claro. Infelizmente, ela tem
uma doença degenerativa...

241
00:17:12,362 --> 00:17:14,322
Ah, que pena. Licença.

242
00:17:17,367 --> 00:17:20,537
Você me disse que não eram nem
amigos. Já estão roubando juntos?

243
00:17:20,703 --> 00:17:23,289
- Mãe, eu não faria isso.
- Sim, eu queria acreditar,

244
00:17:23,289 --> 00:17:26,125
mas subitamente você está
levando garotos, está bebendo...

245
00:17:26,167 --> 00:17:29,546
e antes ela estava ouvindo o rock
que todo mundo está comentando.

246
00:17:30,672 --> 00:17:32,966
Então, como resolvemos isso?

247
00:17:33,132 --> 00:17:35,927
Ouça, eu tenho alguém num carro
que está atrasado para um vôo.

248
00:17:35,927 --> 00:17:37,345
- Pode me dar 2 minutos?
- Mãe...

249
00:17:37,345 --> 00:17:39,264
Estou tão desapontada com você.

250
00:17:43,434 --> 00:17:45,770
- Olá, Carolyn.
- Oi, como está?

251
00:17:53,069 --> 00:17:56,781
Ouça, faça-o trabalhar de graça.
Deixe-o como estoquista por um mês.

252
00:17:57,115 --> 00:17:59,200
Um mês? Por um whisky de $10?

253
00:17:59,576 --> 00:18:01,911
Exatamente. Isso é pra aprender
a não querer ser esperto.

254
00:18:01,911 --> 00:18:03,079
Harvey, pare um pouco.

255
00:18:04,372 --> 00:18:06,374
Vamos. Resolva logo isso.

256
00:18:11,838 --> 00:18:13,756
Ei, Nora. Como vão os truques?

257
00:18:13,965 --> 00:18:15,842
Já vi o outro carro na sua casa.

258
00:18:15,967 --> 00:18:17,135
Você é uma vaca astuta.

259
00:18:17,510 --> 00:18:19,262
Ah, você já soube
do nosso advogado.

260
00:18:19,512 --> 00:18:22,140
Então não é o bastante
me tirar da cidade?

261
00:18:22,473 --> 00:18:24,142
Você quer roubar a minha filha?

262
00:18:25,685 --> 00:18:27,061
Carolyn, o que faz aqui?

263
00:18:27,187 --> 00:18:30,356
Eu estava pensando, Harvey.
Se você gosta tanto dessa Monique...

264
00:18:30,440 --> 00:18:33,026
Até você tem que admitir
que Kayla ficaria melhor

265
00:18:33,193 --> 00:18:36,571
conosco que numa quitinete
sobre um clube de strip em Tijuana.

266
00:18:36,988 --> 00:18:40,408
Você vai ver o que lhe acontece
se quiser me apertar.

267
00:18:40,617 --> 00:18:44,996
Você está atrás do meu marido.
Se alguém tem que ter medo, é você.

268
00:18:50,376 --> 00:18:52,337
Vai! Vai!

269
00:18:59,260 --> 00:19:00,261
Harvey!

270
00:19:02,639 --> 00:19:05,099
Harvey, sai daí! Diabo!

271
00:19:08,269 --> 00:19:10,772
Abaixados. Todos abaixados.

272
00:19:11,940 --> 00:19:13,274
Ninguém vai a lugar nenhum.

273
00:19:20,945 --> 00:19:22,571
Não se movam. Abaixados.

274
00:19:25,909 --> 00:19:28,787
Você deve estar brincando.
Temos passagens.

275
00:19:28,870 --> 00:19:30,539
O vôo sai em duas horas.

276
00:19:30,705 --> 00:19:33,750
Desculpe. Eu sei, Julie escolheu
o pior momento para se rebelar.

277
00:19:33,750 --> 00:19:36,211
Eu... eu não posso ir
e ignorar isso.

278
00:19:36,336 --> 00:19:38,713
Você está exagerando.
É coisa de adolescente,

279
00:19:38,839 --> 00:19:41,174
e você está transformando
numa grande crise.

280
00:19:41,341 --> 00:19:44,511
Você tem um monte de reuniões.
A gente vai outra vez.

281
00:19:44,886 --> 00:19:46,596
Eu não posso deixar a Julie agora.

282
00:19:47,013 --> 00:19:48,139
Vamos levá-la conosco.

283
00:19:48,390 --> 00:19:51,309
Ah, e o exemplo? Roubou whisky?

284
00:19:51,560 --> 00:19:53,395
"OK, garota. Você vai pra Paris."

285
00:19:53,687 --> 00:19:55,188
Ah, mas isso é uma armadilha.

286
00:19:55,313 --> 00:19:58,942
Quando ela chegar no vôo, começa a
lição. Sentar no meio, sem perdão.

287
00:20:00,318 --> 00:20:01,319
Desculpe.

288
00:20:03,321 --> 00:20:04,865
Não vai ser Paris sem você.

289
00:20:07,784 --> 00:20:10,036
Ei, que diabo é isso?

290
00:20:10,203 --> 00:20:11,913
É a Sra. Bigsby. Ela está armada.

291
00:20:12,080 --> 00:20:13,081
O quê?

292
00:20:13,832 --> 00:20:15,292
Eu disse, ninguém se mova!

293
00:20:15,500 --> 00:20:16,543
Ela está lá atrás.

294
00:20:18,378 --> 00:20:19,379
Eu acho que dá.

295
00:20:24,259 --> 00:20:25,260
Ei!

296
00:20:34,477 --> 00:20:37,898
Atenção, gente, temos uma promoção:
não leve um tiro,

297
00:20:38,231 --> 00:20:41,276
disponível somente para quem for
para o fundo da loja

298
00:20:45,739 --> 00:20:47,449
Ei, como vai?

299
00:20:48,283 --> 00:20:50,410
Obrigado pela preferência.
Você me conhece?

300
00:20:50,952 --> 00:20:52,913
Meu Jordan está
na sua aula de religião.

301
00:20:52,913 --> 00:20:57,626
Ah, ele é um belo garoto. Não o
faça acordar amanhã sem a mãe.

302
00:21:02,214 --> 00:21:04,633
Hum, e para o resto de vocês,
oi, sou Carolyn.

303
00:21:04,716 --> 00:21:06,718
Desculpem por deixar
marcado esse dia,

304
00:21:06,801 --> 00:21:09,930
mas tenho certeza que meu marido
safado está chamando a polícia.

305
00:21:09,930 --> 00:21:14,643
então vocês vão me ajudar a mantê-la
fora até eu e Harvey podermos...

306
00:21:15,477 --> 00:21:16,520
discutir a relação.

307
00:21:17,604 --> 00:21:18,605
Harvey!

308
00:21:19,314 --> 00:21:21,191
Você está perturbando
seus clientes.

309
00:21:21,358 --> 00:21:22,359
Saia daí!

310
00:21:22,984 --> 00:21:24,611
Sim, ela fez reféns.

311
00:21:24,819 --> 00:21:26,071
Oh, Meu Deus.

312
00:21:26,238 --> 00:21:28,240
Austin está aqui, e Julie!

313
00:21:28,782 --> 00:21:30,825
Tire a bunda daqui
antes que eles se firam.

314
00:21:30,825 --> 00:21:32,869
Acha que eu sou idiota?
Ela me mata.

315
00:21:33,203 --> 00:21:36,039
Ela pegou 10 inocentes lá fora.

316
00:21:36,122 --> 00:21:38,250
Às vezes é preciso
se sacrificar pelo time.

317
00:21:45,257 --> 00:21:46,341
- Alô.
- Alô.

318
00:21:46,550 --> 00:21:48,552
Filho, é mamãe.
Eu preciso falar com papai.

319
00:21:48,635 --> 00:21:50,262
Porter tomou todos os legos.

320
00:21:50,887 --> 00:21:53,640
Diga para ele dividir.
Agora chame o papai.

321
00:21:54,307 --> 00:21:58,520
Eu já falei, mas ele diz que precisa
de todos para o seu robô.

322
00:21:58,854 --> 00:22:02,190
Chame o papai,
que eu compro um robô de verdade.

323
00:22:02,858 --> 00:22:03,859
Mesmo?

324
00:22:03,859 --> 00:22:07,279
Um imenso com olhos de laser.
Agora chame o papai!

325
00:22:08,238 --> 00:22:09,823
Vou ganhar um robô de verdade!

326
00:22:09,990 --> 00:22:11,950
Um robô de verdade?
Isso não é justo.

327
00:22:18,290 --> 00:22:20,292
Hum, estou mesmo tendo
um dia ruim aqui.

328
00:22:21,126 --> 00:22:22,961
Um pouco de cooperação,
é pedir muito?

329
00:22:27,299 --> 00:22:29,342
Lynette? Lynette?

330
00:22:32,554 --> 00:22:34,014
Terrível. Terrível.

331
00:22:42,230 --> 00:22:43,899
Com licença. O que...
está acontecendo?

332
00:22:43,899 --> 00:22:45,609
Uma louca com uma arma! Lá dentro!

333
00:22:55,243 --> 00:22:56,536
Não, não, não. Volte!

334
00:22:58,163 --> 00:23:00,290
Carolyn! Abra!
Minha filha está aí dentro!

335
00:23:00,373 --> 00:23:01,708
Desculpe, a loja está fechada.

336
00:23:01,708 --> 00:23:03,460
Sim, mas tem uma louca aí dentro!

337
00:23:03,585 --> 00:23:04,794
Sim, eu sei.

338
00:23:15,346 --> 00:23:16,931
- Sim?
- Rápido, ligue a TV.

339
00:23:17,973 --> 00:23:18,974
Está com problema.

340
00:23:19,099 --> 00:23:20,100
Bem, ligue o rádio.

341
00:23:20,893 --> 00:23:22,520
Se você tivesse vindo há 10 minutos.

342
00:23:22,520 --> 00:23:25,397
Uma mulher está atirando
no mercado Fields. Ela fez reféns.

343
00:23:25,689 --> 00:23:26,690
Oh, Meu Deus!

344
00:23:26,690 --> 00:23:28,817
Sim, nós estamos vendo
na casa de Bree, e...

345
00:23:34,740 --> 00:23:36,283
Hum, está tudo bem aqui?

346
00:23:36,909 --> 00:23:39,662
Sim, tudo ótimo.
Só uma pequena briga.

347
00:23:45,251 --> 00:23:46,252
Nos dê um minuto.

348
00:23:46,836 --> 00:23:49,088
Carlos, onde você pensa
que vai com isso?

349
00:23:50,631 --> 00:23:52,383
Ainda temos poucas informações.

350
00:23:52,508 --> 00:23:55,261
Não se vê nada
da frente do prédio...

351
00:23:55,511 --> 00:24:00,015
O café está pronto, e quem preferir
pode ver o canal 9 na saleta.

352
00:24:03,143 --> 00:24:05,145
Orson, Greta precisa
de uma base de copo.

353
00:24:08,482 --> 00:24:10,150
Bree, você ouviu?

354
00:24:10,401 --> 00:24:12,903
Oh, é terrível. Ovos recheados?

355
00:24:13,112 --> 00:24:14,989
Oh, obrigada.

356
00:24:17,533 --> 00:24:19,368
Eu falei que ela tinha comida.

357
00:24:27,793 --> 00:24:29,920
Eu sei que alguns

358
00:24:31,255 --> 00:24:34,550
podem pensar que é minha culpa

359
00:24:34,800 --> 00:24:37,303
e que eu sou o vilão aqui,
mas não. É ele.

360
00:24:39,471 --> 00:24:42,516
Será que vão parar de ligar?
Estou ocupada.

361
00:24:44,185 --> 00:24:46,020
Ele me humilhou.

362
00:24:46,312 --> 00:24:49,315
Primeiro ele me traiu com uma
aeromoça chamada Monique.

363
00:24:49,565 --> 00:24:51,400
Quanto clichê.

364
00:24:51,692 --> 00:24:54,069
E depois ele contou
isso às pessoas.

365
00:24:54,445 --> 00:24:56,697
Agora todo mundo está sabendo.

366
00:24:56,864 --> 00:24:59,283
O marido da Judy Pope
tem um caso e ninguém sabe.

367
00:24:59,366 --> 00:25:01,285
O meu trai,
e isso vai pro noticiário.

368
00:25:05,623 --> 00:25:08,667
A cidade inteira está rindo de mim.
Ouviu isso, Harvey?

369
00:25:09,418 --> 00:25:10,836
Eu só falei para uma pessoa.

370
00:25:11,086 --> 00:25:12,963
Então foi a pessoa errada.

371
00:25:15,174 --> 00:25:16,926
Falei para não me ligarem...

372
00:25:17,134 --> 00:25:19,595
Tish, desculpe.
Eu pensei que fosse outro.

373
00:25:20,638 --> 00:25:23,182
Oh, Meu Deus, era hoje?
Mil desculpas.

374
00:25:23,891 --> 00:25:25,851
Eu sei, Tish. Sim, eu sei.

375
00:25:25,976 --> 00:25:27,937
Sei que você foi voluntária
da feirinha.

376
00:25:27,937 --> 00:25:29,188
Como você está tão calmo?

377
00:25:29,772 --> 00:25:30,773
Não está com medo?

378
00:25:31,649 --> 00:25:34,985
Não, porque eu não vou morrer hoje

379
00:25:36,820 --> 00:25:37,863
e nem você.

380
00:25:42,368 --> 00:25:44,078
Tish, eu acho que não posso mesmo.

381
00:25:46,455 --> 00:25:47,873
Estou lhe dizendo, hum...

382
00:25:48,582 --> 00:25:51,210
Oh, Tish, pelo amor de Deus, ligue a TV!

383
00:25:58,551 --> 00:26:00,594
Com licença, meu nome é Susan Mayer...

384
00:26:00,761 --> 00:26:02,263
Senhora, esta área é restrita.

385
00:26:02,429 --> 00:26:04,765
Eu gostaria de ser trocada
por alguém lá dentro.

386
00:26:04,765 --> 00:26:05,850
Po...posso fazer isso?

387
00:26:05,933 --> 00:26:08,435
Ah, você quer dizer
um intercâmbio de reféns?

388
00:26:08,936 --> 00:26:11,397
OK, não precisa ser grosso.
Minha filha está lá dentro.

389
00:26:11,397 --> 00:26:14,441
Senhora, estamos fazendo tudo
para tê-la em segurança.

390
00:26:15,150 --> 00:26:16,151
Por favor volte.

391
00:26:28,163 --> 00:26:31,000
Fechem o perímetro.
Ninguém entra, ninguém sai,

392
00:26:31,417 --> 00:26:34,253
e arranjem uma linha direta
com o escritório do gerente.

393
00:26:46,307 --> 00:26:49,185
Atenção! Atenção! Carolyn Bigsby!

394
00:26:50,686 --> 00:26:51,896
Isso está vindo de onde?

395
00:26:52,062 --> 00:26:54,273
Aqui é Susan Mayer... de novo.

396
00:26:55,191 --> 00:26:58,444
Primeiro, desculpe pelo
"doida" que eu falei.

397
00:26:58,986 --> 00:27:01,238
Segundo, eu tenho uma proposta.

398
00:27:01,530 --> 00:27:02,656
Encontrem-na!

399
00:27:03,157 --> 00:27:06,160
Solte a Julie e me prenda no lugar.

400
00:27:07,536 --> 00:27:09,496
Repetindo, me prenda.

401
00:27:10,122 --> 00:27:12,208
Eu serei uma refém modelo.

402
00:27:13,167 --> 00:27:16,712
Se temos um acordo,
mande Julie para...

403
00:27:17,838 --> 00:27:21,091
Carolyn, Carolyn! Me ligue! 572... ah...

404
00:27:27,306 --> 00:27:31,268
Até agora não sabemos onde
estão as pessoas no prédio,

405
00:27:31,602 --> 00:27:33,562
mas continuamos aqui,
esperando informações.

406
00:27:33,562 --> 00:27:37,233
Esperamos falar com o chefe
de polícia em poucos minutos...

407
00:27:37,399 --> 00:27:39,568
Andrew, querido,
poderia atender o telefone?

408
00:27:44,114 --> 00:27:47,201
A polícia já divulgou
o nome da atiradora.

409
00:27:47,409 --> 00:27:50,621
É Carolyn Bigsby, esposa do
proprietário Harvey Bigsby.

410
00:27:50,996 --> 00:27:54,333
Harvey disse à polícia que
está trancado dentro da loja...

411
00:27:54,458 --> 00:27:56,085
Oh, Meu Deus, você não a conhece?

412
00:27:56,126 --> 00:27:57,962
Hum, sim, hum...

413
00:27:58,796 --> 00:28:01,298
Eu... a encontrei essa manhã.

414
00:28:04,885 --> 00:28:05,886
Hum, mãe?

415
00:28:08,138 --> 00:28:09,682
Edie Britt no telefone.

416
00:28:10,474 --> 00:28:12,059
Ela está dentro do mercado.

417
00:28:12,852 --> 00:28:13,978
Ela está bem?

418
00:28:14,395 --> 00:28:16,981
Sim, hum, ela está trancada
no escritório do gerente,

419
00:28:17,106 --> 00:28:22,570
mas ela disse que Julie Mayer
e a Sra. Scavo são reféns.

420
00:28:31,829 --> 00:28:35,165
Bree, você poderia olhar os meninos?
Eu tenho uma consulta no médico,

421
00:28:35,165 --> 00:28:38,460
e Lynette está
se divertindo no mercado.

422
00:28:42,631 --> 00:28:44,008
Desculpe. É uma festa?

423
00:28:49,426 --> 00:28:54,973
Continuamos ao vivo no local,
onde existem reféns há 3 horas.

424
00:28:56,058 --> 00:28:57,643
De acordo com a polícia,

425
00:28:58,018 --> 00:29:00,854
não houve contato
por parte da atiradora.

426
00:29:01,230 --> 00:29:03,357
Continuamos a esperar
por novas informações.

427
00:29:03,732 --> 00:29:05,025
Sem novidades agora.

428
00:29:05,109 --> 00:29:07,903
Traremos as últimas
assim que disponíveis.

429
00:29:14,535 --> 00:29:17,079
- Você está bem?
- Estou ótima.

430
00:29:17,287 --> 00:29:20,624
Mas a comida está acabando,
e não dá para ir comprar.

431
00:29:22,126 --> 00:29:24,169
- Bree...
- Mas achei esse pão dormido

432
00:29:24,253 --> 00:29:26,839
então posso fazer bruschettas,
e tem camarão no freezer,

433
00:29:26,839 --> 00:29:29,341
então vou fazer arroz com frutos do mar.

434
00:29:29,466 --> 00:29:30,592
Bree, não é sua culpa.

435
00:29:32,219 --> 00:29:33,220
Eu tinha que contar.

436
00:29:34,471 --> 00:29:36,223
Ela me feriu, e eu feri de volta.

437
00:29:37,683 --> 00:29:40,644
Se acontecer algo
com Julie ou Lynette...

438
00:29:44,523 --> 00:29:45,774
Posso fazer alguma coisa?

439
00:29:46,316 --> 00:29:47,943
Pode descascar um dente de alho.

440
00:29:50,404 --> 00:29:51,405
OK.

441
00:30:10,758 --> 00:30:11,759
Eu queria filhos.

442
00:30:13,761 --> 00:30:17,890
Eu queria demais filhos, mas Harvey
teve 2 da primeira esposa.

443
00:30:20,559 --> 00:30:22,019
Ele disse que eu ía engordar.

444
00:30:24,271 --> 00:30:25,647
Harvey gosta de tudo magro.

445
00:30:27,066 --> 00:30:28,359
Eu corro 4 milhas por dia.

446
00:30:28,484 --> 00:30:31,737
Meu primeiro biscoito em 6 anos.
Ouviu isso, Harvey?

447
00:30:33,447 --> 00:30:34,573
Quebrando minha dieta!

448
00:30:35,282 --> 00:30:37,534
Ela está começando a se perder.
O que eu faço?

449
00:30:37,826 --> 00:30:40,412
Mantenha ela calma, peça desculpas

450
00:30:41,038 --> 00:30:44,083
e veja se ela pode soltar
as crianças e idosos.

451
00:30:44,249 --> 00:30:45,250
OK, vou tentar.

452
00:30:50,756 --> 00:30:51,757
Carolyn...

453
00:30:52,091 --> 00:30:55,260
Querida... hum, sou eu, Harvey.

454
00:30:55,678 --> 00:30:57,554
Olhe, sinto muito mesmo.

455
00:30:57,721 --> 00:30:59,682
O que eu fiz... foi errado,

456
00:31:00,766 --> 00:31:02,685
mas eu ainda amo você muito.

457
00:31:03,060 --> 00:31:04,061
Corte a droga.

458
00:31:05,145 --> 00:31:07,272
Eu fiz meu cabelo essa manhã.
Você percebeu?

459
00:31:07,606 --> 00:31:09,900
- Você percebeu?
- Eu estava distraído.

460
00:31:10,609 --> 00:31:12,152
Você estava atirando em mim.

461
00:31:12,861 --> 00:31:14,488
Diga... para soltar as crianças.

462
00:31:15,948 --> 00:31:16,949
Que diabo é isso?

463
00:31:18,617 --> 00:31:19,743
Você tem uma mulher aí?

464
00:31:20,160 --> 00:31:21,745
É uma cliente!

465
00:31:22,079 --> 00:31:23,497
Não minta, Harvey!

466
00:31:24,081 --> 00:31:25,874
É outra de suas putas, não é?

467
00:31:26,083 --> 00:31:28,002
Ah, fantástico!

468
00:31:28,585 --> 00:31:30,170
Carolyn, eu juro...

469
00:31:30,504 --> 00:31:31,505
Cala a boca.

470
00:31:32,089 --> 00:31:34,133
Espero que você esteja
aproveitando, puta,

471
00:31:34,883 --> 00:31:36,885
porque eu tenho
uma bala pra você também.

472
00:31:47,521 --> 00:31:48,689
Meu Deus, que pesadelo.

473
00:31:49,940 --> 00:31:51,316
Sabe o que é estranho nisso?

474
00:31:52,735 --> 00:31:53,736
O quê?

475
00:31:55,529 --> 00:31:57,823
Eu não paro de pensar
naquela louca no mercado,

476
00:31:57,865 --> 00:32:00,451
e... eu entendo ela.

477
00:32:02,411 --> 00:32:03,704
Eu... eu poderia ser ela.

478
00:32:05,748 --> 00:32:06,749
Ora...

479
00:32:10,127 --> 00:32:11,128
Não, é sim.

480
00:32:12,004 --> 00:32:14,256
A raiva que eu senti
nesses últimos seis meses

481
00:32:15,674 --> 00:32:17,551
se eu tivesse uma arma
na corte hoje...

482
00:32:17,801 --> 00:32:19,219
Você nunca ía atirar em mim.

483
00:32:21,096 --> 00:32:23,140
Eu não sei mais do que sou capaz.

484
00:32:24,266 --> 00:32:26,268
Esse divórcio me transformou nessa

485
00:32:27,561 --> 00:32:30,189
pessoa amarga e odiosa,
e eu não gosto dela.

486
00:32:31,774 --> 00:32:32,775
Baby...

487
00:32:33,567 --> 00:32:36,278
Eu não gosto também do que
isso está lhe transformando.

488
00:32:39,531 --> 00:32:41,367
Então vamos parar esses dois.

489
00:32:46,872 --> 00:32:47,873
OK.

490
00:32:49,375 --> 00:32:50,376
OK.

491
00:32:57,091 --> 00:32:59,343
Ei, só pra você saber:

492
00:33:00,511 --> 00:33:03,514
A mulher ensina
na escola religiosa dominical.

493
00:33:07,393 --> 00:33:09,520
Ela jamais iria ferir uma criança.

494
00:33:10,396 --> 00:33:11,397
Sem chance.

495
00:33:11,563 --> 00:33:12,564
Obrigada.

496
00:33:15,234 --> 00:33:17,236
Estou certa que Lynette
está bem também.

497
00:33:17,820 --> 00:33:19,571
Ah, eu não me preocupo com Lynette.

498
00:33:19,905 --> 00:33:22,908
Com Lynette lá,
eles nem precisam de um negociador.

499
00:33:23,117 --> 00:33:26,036
Coloque a Lynette num quarto
com uma atiradora dessas

500
00:33:26,870 --> 00:33:28,622
e ela vai querer é voltar pro marido.

501
00:33:28,622 --> 00:33:31,458
Sim, Lynette é muito persuasiva.

502
00:33:33,877 --> 00:33:35,254
Eu dou no máximo uma hora.

503
00:33:38,298 --> 00:33:40,926
Aí vamos estar de volta em casa,
comendo hambúrgueres.

504
00:33:43,387 --> 00:33:47,808
Ela vai ter que voltar amanhã,
pra comprar mais hambúrguer.

505
00:33:50,978 --> 00:33:52,187
Eu queria um hamburguer.

506
00:34:02,656 --> 00:34:05,784
Espero que isso lhe dê
uma nova visão da nossa situação.

507
00:34:06,035 --> 00:34:07,703
Ela disse pra não falar.

508
00:34:11,874 --> 00:34:13,459
Pensando nos seus filhos, não é?

509
00:34:13,751 --> 00:34:15,878
Seria terrível não vê-los de novo.

510
00:34:15,961 --> 00:34:18,422
É o que você está me pedindo,
e pro resto da vida!

511
00:34:18,547 --> 00:34:19,548
Nora, por favor!

512
00:34:20,382 --> 00:34:22,134
Ei, o que eu disse?

513
00:34:24,136 --> 00:34:26,055
Perdão. Nós... vamos ficar quietas.

514
00:34:26,430 --> 00:34:28,891
Você e sua amiga estão
começando a me incomodar.

515
00:34:28,974 --> 00:34:30,100
Ela não é minha amiga.

516
00:34:32,603 --> 00:34:35,064
- Ela quer roubar minha filha.
- Nora, cale-se!

517
00:34:35,814 --> 00:34:36,815
É verdade?

518
00:34:36,899 --> 00:34:38,567
Não! Eu... nós...

519
00:34:39,193 --> 00:34:43,405
Nós dividimos a guarda, e então
ela tentou seduzir meu marido...

520
00:34:43,697 --> 00:34:45,282
Ela queria fugir com seu marido?

521
00:34:45,657 --> 00:34:46,867
Por que não disse antes?

522
00:34:57,628 --> 00:35:00,631
Foi um tiro!
Ouvimos um tiro dentro do prédio!

523
00:35:00,714 --> 00:35:02,800
Um tiro foi disparado.

524
00:35:13,977 --> 00:35:15,979
Acho que você quer dizer "obrigada".

525
00:35:21,149 --> 00:35:24,903
Houve um tiro. Nós ouvimos
um tiro dentro do mercado.

526
00:35:25,237 --> 00:35:28,407
Vejam a polícia respondendo,
levando a sério.

527
00:35:28,699 --> 00:35:32,703
Vamos continuar esperando
e vendo o que acontece.

528
00:35:38,875 --> 00:35:41,503
Estava na TV do aeroporto.
Eu vim assim que pude.

529
00:35:42,254 --> 00:35:45,465
A última coisa que eu falei pra ela
é que eu estava desapontada.

530
00:35:47,092 --> 00:35:50,387
A polícia confirmou
que um refém foi atingido.

531
00:35:50,721 --> 00:35:53,181
Repetimos, um refém foi atingido.

532
00:35:53,682 --> 00:35:58,020
Não temos o nome da vítima ainda,
mas se acredita que é uma mulher.

533
00:35:58,145 --> 00:35:59,312
Sra. Hodge?

534
00:36:02,232 --> 00:36:04,359
Quando mamãe vai voltar do mercado?

535
00:36:09,781 --> 00:36:12,826
Ela vai voltar logo.
Vamos, hum, comer biscoitos?

536
00:36:13,201 --> 00:36:15,537
Mamãe não deixa
comer biscoito antes do jantar.

537
00:36:17,831 --> 00:36:19,416
Ela não vai se importar. Vamos.

538
00:36:20,542 --> 00:36:21,877
Aí, vamos.

539
00:36:24,087 --> 00:36:26,340
OK, mantenha a pressão
até parar a hemorragia!

540
00:36:30,135 --> 00:36:32,512
Agora você não precisa mais
de advogado.

541
00:36:32,888 --> 00:36:34,931
Vai dar tudo certo pra você.

542
00:36:35,057 --> 00:36:38,018
Tem um estacionamento
lotado de ambulâncias aí fora.

543
00:36:38,101 --> 00:36:39,936
Você tem que deixar ela sair agora!

544
00:36:40,062 --> 00:36:41,063
Ninguém sai.

545
00:36:42,939 --> 00:36:44,483
Ouça... Lynette

546
00:36:47,486 --> 00:36:48,487
sobre Kayla...

547
00:36:48,487 --> 00:36:50,530
Ah, esqueça! Esqueça!
A gente vê isso depois.

548
00:36:50,530 --> 00:36:51,531
Não!

549
00:36:51,531 --> 00:36:54,576
Eu não te...tenho "depois",
sua vaca estúpida.

550
00:36:54,951 --> 00:36:56,119
OK? Então ouça.

551
00:36:56,745 --> 00:36:57,746
OK, estou ouvindo.

552
00:36:59,748 --> 00:37:05,253
Kayla é o único bem que eu fiz
em toda a minha vida.

553
00:37:08,715 --> 00:37:13,637
Eu preciso que tome conta dela
com muito carinho.

554
00:37:15,013 --> 00:37:16,014
OK?

555
00:37:18,517 --> 00:37:20,227
Eu não tenho o dia todo. Vamos.

556
00:37:20,519 --> 00:37:22,646
Sim, sim, eu vou, eu vou, eu vou.

557
00:37:22,729 --> 00:37:24,856
Vou amar sua filha como se fosse minha.

558
00:37:24,981 --> 00:37:27,234
Eu vou, Nora. Nora?

559
00:37:29,444 --> 00:37:30,445
Nora!

560
00:37:40,288 --> 00:37:43,333
Ah, não me olhe desse jeito.
Eu sei que você queria ela morta.

561
00:37:45,002 --> 00:37:46,336
Como pode dizer isso?

562
00:37:46,628 --> 00:37:50,632
Você me falou dos dois depois que
eu fui bem clara sobre as putas.

563
00:37:51,675 --> 00:37:53,260
Eu não queria isso.

564
00:37:53,427 --> 00:37:55,762
Não ouse dizer que eu queria isso.

565
00:37:55,971 --> 00:37:58,557
- Cale-se!
- Não, eu não vou me calar!

566
00:37:58,682 --> 00:38:00,058
O que é importante pra você?

567
00:38:00,100 --> 00:38:03,353
Você não prestou atenção?
Meu marido me traiu!

568
00:38:03,562 --> 00:38:06,023
E daí? E daí? Todos nós sofremos!

569
00:38:06,148 --> 00:38:08,567
Todo mundo aqui tem sua dor,
mas lidamos com ela.

570
00:38:08,900 --> 00:38:10,902
Nós a engolimos
e vivemos nossas vidas!

571
00:38:11,028 --> 00:38:13,530
O que não fazemos
é sair atirando em estranhos!

572
00:38:13,655 --> 00:38:14,656
Ela mereceu!

573
00:38:14,698 --> 00:38:16,950
Bem, talvez você tenha merecido ser traída!

574
00:38:27,961 --> 00:38:31,089
E...eu... sinto muito.
E...eu não devia ter dito isso.

575
00:38:33,091 --> 00:38:34,092
É, você não devia.

576
00:40:38,091 --> 00:40:41,219
Lynette Scavo
teve um sonho ontem à noite.

577
00:40:42,596 --> 00:40:45,515
Foi o mesmo de muitas vezes antes.

578
00:40:53,231 --> 00:40:57,069
Ei, Mary Alice, tudo bem?

579
00:40:58,904 --> 00:41:01,698
Sim, obrigada, estou bem.

580
00:41:02,407 --> 00:41:04,451
OK. A gente se vê.

581
00:41:05,869 --> 00:41:09,122
Mas esta noite, algo mudou.

582
00:41:19,424 --> 00:41:22,761
Não, você não está. Eu posso ver.

583
00:41:25,430 --> 00:41:29,351
Por favor...
me diga qual o problema.

584
00:41:30,977 --> 00:41:32,854
Me deixe salvar você.

585
00:41:33,397 --> 00:41:34,439
Você não pode.

586
00:41:36,024 --> 00:41:37,067
Por que não?

587
00:41:37,693 --> 00:41:41,863
Querida, não dá pra prevenir
o que não se pode adivinhar.

588
00:41:43,031 --> 00:41:45,075
Não tem nada que eu possa fazer?

589
00:41:46,326 --> 00:41:47,327
Sim.

590
00:41:49,329 --> 00:41:51,373
Pode aproveitar esse dia lindo.

591
00:41:52,999 --> 00:41:54,334
Temos tão poucos desses.

592
00:42:16,523 --> 00:42:20,318
Essa foi a última vez que Lynette
iria sonhar comigo,

593
00:42:21,236 --> 00:42:24,322
E por causa dela,
eu sou muito grata.

594
00:42:28,323 --> 00:42:33,323
Resync para DVDRip:
icari

