1
00:00:00,809 --> 00:00:02,727
Anteriormente em
Desperate Housewives:

2
00:00:03,228 --> 00:00:04,229
O novo vizinho...

3
00:00:04,312 --> 00:00:05,814
- Ele é fofo!
- E solteiro.

4
00:00:05,980 --> 00:00:07,065
se tornou um herói.

5
00:00:09,109 --> 00:00:11,861
numa crise que deixou
Julie e Austin juntos

6
00:00:12,153 --> 00:00:14,405
e Carlos e Gaby separados.

7
00:00:14,531 --> 00:00:17,784
Eu tinha uma carreira e um futuro,
mas eu dei tudo pra você,

8
00:00:17,867 --> 00:00:19,285
e o que eu consigo em troca?

9
00:00:19,994 --> 00:00:22,747
A polícia construiu
suas peças de evidência.

10
00:00:23,081 --> 00:00:25,875
- Seu telefone estava na mão dela.
- Não posso ajudar.

11
00:00:26,292 --> 00:00:27,877
A memória, hein?
Que conveniente!

12
00:00:34,008 --> 00:00:37,512
Karen McCluskey sempre acreditou
que ajudava os outros,

13
00:00:37,762 --> 00:00:39,931
quer eles quisessem, quer não.

14
00:00:42,934 --> 00:00:43,935
O que é isso?

15
00:00:44,018 --> 00:00:48,189
Sabe a pintura que você nunca fez
na sua garagem? Bem, está feita.

16
00:00:48,898 --> 00:00:50,692
Espero que goste de azul.

17
00:00:53,153 --> 00:00:55,488
Baxter! Você o encontrou!

18
00:00:55,738 --> 00:00:59,576
Sim, e já o castrei também. Imaginei
que você não ia querer filhotes por aí.

19
00:01:01,995 --> 00:01:03,705
- Karen!
- Oi, Alberta,

20
00:01:04,080 --> 00:01:07,542
Eu retirei os enfeites, você sabe,
o natal já tem 6 meses.

21
00:01:09,586 --> 00:01:14,174
Sim, a mão amiga da Sra. McCluskey
é conhecida em toda Wisteria Lane.

22
00:01:14,507 --> 00:01:17,969
mas hoje, ela vai levar um tapa.

23
00:01:18,052 --> 00:01:19,220
Que diabo está fazendo?

24
00:01:20,054 --> 00:01:23,141
Edie, você me assustou.
O que faz aqui?

25
00:01:23,349 --> 00:01:27,687
Mike volta hoje do hospital.
Como você tem a chave da garagem?

26
00:01:28,688 --> 00:01:31,274
Ele me deu uma.
Em caso de emergência.

27
00:01:31,816 --> 00:01:33,109
Não minta pra mim, idiota.

28
00:01:33,735 --> 00:01:36,821
Tá, estava debaixo do tapete.
Eu não vou fazer nada errado,

29
00:01:36,946 --> 00:01:40,408
eu venho aqui ligar o cortador de
grama pra ele não enferrujar.

30
00:01:41,034 --> 00:01:42,702
E corta sua grama com ele, né?

31
00:01:43,161 --> 00:01:45,079
Qual o problema? É um favor.

32
00:01:45,371 --> 00:01:47,290
Bem, ele não precisa dos seus favores.

33
00:01:48,041 --> 00:01:51,085
Eu vou olhar a casa dele,
cômodo por cômodo, e se tiver um

34
00:01:51,419 --> 00:01:53,421
clip faltando, eu chamo os tiras.

35
00:01:54,589 --> 00:01:58,760
Por falar em coisas sumidas,
eu achei as fotos de Mike e Susan.

36
00:02:00,386 --> 00:02:02,764
- Fotos?
- Ah, não finja pra mim!

37
00:02:03,556 --> 00:02:07,060
Eu sei que Mike está com
problemas de memória. Eu acho

38
00:02:07,685 --> 00:02:10,897
que ele não gostaria de lembrar
o quanto foi louco pela namorada.

39
00:02:11,731 --> 00:02:14,192
Não pense que eu dou tanta
importância à decepção.

40
00:02:15,235 --> 00:02:17,779
Ah, Edie, eu guardei as fotos.

41
00:02:19,572 --> 00:02:22,158
E eu posso mostrar a ele
qualquer hora que eu quiser.

44
00:02:31,501 --> 00:02:33,670
o que lhe faz sentir
que tem o direito

45
00:02:37,132 --> 00:02:38,383
de ajudar a si própria.

46
00:02:42,720 --> 00:02:48,601
Tradução e Sincronia:
andrepessoa@gmail.com

47
00:03:21,301 --> 00:03:22,594
Lembre de ser educada.

48
00:03:22,927 --> 00:03:25,472
A cada ano, como parte
de sua campanha de fundos,

49
00:03:25,889 --> 00:03:29,517
as bandeirantes de Fairview
dão de presente uma linda bicicleta

50
00:03:29,601 --> 00:03:32,812
para aquela que vender
mais assinaturas de revistas.

51
00:03:33,605 --> 00:03:37,984
e cada uma fica totalmente
convencida que o prêmio pode ser seu.

52
00:03:40,820 --> 00:03:45,617
Isso é o bom da juventude. Garotas
acreditam que tudo é possível.

53
00:03:46,618 --> 00:03:50,205
pelo menos até elas crescerem,
e se divorciarem.

54
00:03:50,830 --> 00:03:51,831
Oi.

55
00:03:52,207 --> 00:03:54,709
E se eu dissesse que você
pode ajudar as crianças

56
00:03:55,084 --> 00:03:58,004
assinando sua revista favorita
a preços especiais?

57
00:03:58,546 --> 00:03:59,547
Quer ouvir mais?

58
00:04:00,465 --> 00:04:01,841
Claro. Pode cansar.

59
00:04:03,009 --> 00:04:05,720
Pode escolher, para uma
dona de casa, oferecemos

60
00:04:06,179 --> 00:04:09,015
"Redbook", "Glamour", "Vog-you"...

61
00:04:09,307 --> 00:04:10,809
Você quis dizer Vogue, amor.

62
00:04:11,309 --> 00:04:13,520
- Tem certeza?
- Sim, eu já fui capa dela.

63
00:04:15,271 --> 00:04:16,731
Impossível...

64
00:04:18,399 --> 00:04:19,400
Hum, possível...

65
00:04:23,113 --> 00:04:26,866
Vê o casaco que eu estou nessa foto?
É legítima pele de onça.

66
00:04:27,867 --> 00:04:31,412
Apesar que o fotógrafo era o animal
verdadeiro, se é que me entende.

67
00:04:34,207 --> 00:04:35,959
E eu espero que não.

68
00:04:37,752 --> 00:04:39,087
E nem pense em drogas, viu?

69
00:04:39,963 --> 00:04:43,716
Ser modelo é tão incrível.
Por que você parou?

70
00:04:44,968 --> 00:04:46,511
Bem, eu encontrei o amor.

71
00:04:47,303 --> 00:04:52,392
Casar e vir pra cá era como aqueles
finais de contos de fadas.

72
00:04:53,143 --> 00:04:54,352
Isso foi uma droga.

73
00:04:55,186 --> 00:04:56,938
Então, vai voltar a ser modelo?

74
00:04:58,022 --> 00:05:00,692
- Não, não, não, não...
- Por que não?

75
00:05:01,734 --> 00:05:03,153
Senão não vai saber se pode.

76
00:05:06,865 --> 00:05:09,117
Vai voltar a ser modelo?
Assim de repente?

77
00:05:09,451 --> 00:05:13,830
Só vou dar um pulo em Nova York e
pegar umas idéias com a minha agente.

78
00:05:17,125 --> 00:05:20,628
Vamos, gente! É excitante.
Fiquem felizes por mim.

79
00:05:21,171 --> 00:05:23,673
Nós estamos. Só que
vamos sentir sua falta, é isso.

80
00:05:24,257 --> 00:05:27,552
Depois do divórcio, preciso achar
uma razão pra levantar de manhã.

81
00:05:28,011 --> 00:05:30,346
Não posso passar
a vida inteira em compras.

82
00:05:33,141 --> 00:05:34,434
Pois é. Falei.

83
00:05:38,229 --> 00:05:39,397
Oh, Meu Deus. Lynette!

84
00:05:44,319 --> 00:05:46,613
Os garotos estão morrendo
de vontade de vê-la.

85
00:05:47,864 --> 00:05:52,243
Ei. Oh, Meu Deus.
Não precisavam ter feito isso.

86
00:05:52,786 --> 00:05:53,787
Oi.

87
00:05:54,579 --> 00:05:58,958
Você está ótima. Não sei se uma
bala 38 no ombro concorda com isso.

88
00:06:00,335 --> 00:06:03,046
Olhem, os garotos não sabem
o que aconteceu.

89
00:06:03,463 --> 00:06:04,464
Não?

90
00:06:04,547 --> 00:06:07,342
Eu acho que eles são muito novos
para lidarem com isso.

91
00:06:07,509 --> 00:06:10,053
O que eu falei é que
Kayla está com a avó

92
00:06:10,553 --> 00:06:11,763
e inventei uma história.

93
00:06:12,347 --> 00:06:14,974
- Ei, mãe!
- Ei!

94
00:06:15,141 --> 00:06:19,104
Olá. Desse lado, tá? Olá.

95
00:06:19,437 --> 00:06:21,606
Não acredito que você
lutou com um mendingo.

96
00:06:23,566 --> 00:06:26,611
Sim. Vejam a imaginação de quem
está sob o efeito de morfina.

97
00:06:27,028 --> 00:06:30,365
Mãe, nós ajudamos a Sra. McCluskey
a fazer sua comida preferida.

98
00:06:30,448 --> 00:06:32,867
Fantástico!
Vá na frente. Eu já vou.

99
00:06:32,951 --> 00:06:34,744
Rápido. Estou com fome. Vamos!

100
00:06:34,953 --> 00:06:39,833
Olha ela aqui.
Oi, minha linda coelhinha.

101
00:06:42,794 --> 00:06:45,588
Ei, por que não entra
e começa a festa? Eu vou...

102
00:06:45,797 --> 00:06:48,049
OK? Vou ficar bem aqui.

103
00:06:53,805 --> 00:06:55,640
- Ei.
- Ei!.

104
00:06:55,765 --> 00:06:57,934
- Lynette. Já voltou?
- Isso!

105
00:06:58,768 --> 00:07:01,271
- Como está?
- Estou bem. Eu só...

106
00:07:04,732 --> 00:07:05,733
Como eu posso

107
00:07:07,026 --> 00:07:09,028
agradecer a quem
salvou minha vida?

108
00:07:10,572 --> 00:07:11,990
Você não tem que dizer nada.

109
00:07:16,202 --> 00:07:17,412
Vou lhe fazer um bolo.

110
00:07:19,414 --> 00:07:20,415
- Um bolo?
- É...

111
00:07:20,790 --> 00:07:22,750
Eu nunca faço bolos.
Então é importante.

112
00:07:23,376 --> 00:07:26,087
Neste caso, obrigado.

113
00:07:33,595 --> 00:07:35,138
É, eu vou lhe fazer um bolo!

114
00:07:40,602 --> 00:07:42,645
Natal? Mas nem chegamos
na Ação de Graças.

115
00:07:42,771 --> 00:07:47,066
Já estou fazendo os cartões, e a
música é para nos pôr no clima já.

116
00:07:47,317 --> 00:07:50,779
E com esse monte de mentiras
no folheto, nós vamos precisar.

117
00:07:51,070 --> 00:07:54,407
Andrew, é a etiqueta. Ninguém
quer ouvir verdades no Natal.

118
00:07:54,657 --> 00:07:55,658
Isso mesmo, querida.

119
00:07:55,742 --> 00:07:59,245
Querida, poderia colocar outro CD,
algo com sinos de trenó?

120
00:08:00,121 --> 00:08:03,708
Aliás, Orson, preciso do endereço
da casa de respouso da sua mãe.

121
00:08:05,084 --> 00:08:08,838
Hum, boa lembraça, querida, mas
não precisamos mandar um cartão.

122
00:08:09,339 --> 00:08:13,635
Não seja tolo. Estou mandando até pro
gasista, e não mando pra sua mãe?

123
00:08:13,843 --> 00:08:16,596
Ela é completamente senil.
Ela vai mergulhar no café.

124
00:08:16,763 --> 00:08:18,681
Mais uma razão para mandar um.

125
00:08:18,848 --> 00:08:21,684
Fazer as pessoas saberem
que ela tem uma família que a ama

126
00:08:22,060 --> 00:08:25,355
e que pode tirá-la de lá a qualquer hora
ou até abrir um processo.

127
00:08:27,107 --> 00:08:28,108
Bree, eu entendi.

128
00:08:28,316 --> 00:08:30,860
Orson, qual é o problema.
É só um endereço.

129
00:08:32,946 --> 00:08:36,991
Tá bom. Vou pegar minha agenda.
Fica em algum lugar de Lakefield.

130
00:08:38,451 --> 00:08:41,371
Lakefield? Você deu a impressão
que era lá na costa oeste.

131
00:08:41,746 --> 00:08:43,706
É porque eu queria
evitar essa conversa.

132
00:08:44,958 --> 00:08:48,211
Mas é a meia hora daqui.
Por que você nunca a visita?

133
00:08:49,003 --> 00:08:50,088
OK, a verdade é que

134
00:08:51,256 --> 00:08:54,676
corta o meu coração vê-la agora.
Prefiro me lembrar como ela era.

135
00:08:55,802 --> 00:08:56,803
- Orson...
- Bree!

136
00:08:57,137 --> 00:09:00,890
Eu me recuso a entrar num lugar
cheirando a desinfetante e limão

137
00:09:01,057 --> 00:09:03,101
e ver alguém que não lembra de mim,

138
00:09:03,476 --> 00:09:04,561
agora pare. Maldição!

139
00:09:11,484 --> 00:09:13,361
Mas, por tudo, mande um cartão.

140
00:09:16,906 --> 00:09:18,491
Os elfos irão lhe fazer cócegas.

141
00:09:26,040 --> 00:09:27,876
- Bem, e daí?
- Espere...

142
00:09:28,626 --> 00:09:31,171
Julie vai saber que voltamos
pra ver como ela está.

143
00:09:31,296 --> 00:09:33,840
Não quero que ela pensa
que a estou superprotegendo.

144
00:09:33,965 --> 00:09:37,051
A menina virou refém.
É natural que você fique assim.

145
00:09:37,218 --> 00:09:39,721
É, faz uma semana.
Está me dando nos nervos.

146
00:09:40,513 --> 00:09:43,641
Que tal essa? Nós voltamos cedo
porque odiamos o restaurante.

147
00:09:43,850 --> 00:09:46,060
O serviço foi terrível,
e a lagosta uma droga.

148
00:09:47,145 --> 00:09:48,146
OK.

149
00:09:53,067 --> 00:09:56,404
Espere, se odiamos o restaurante,
por que trazer a comida?

150
00:09:56,654 --> 00:09:58,448
- Bem lembrado.
- Ei!

151
00:09:58,865 --> 00:10:01,075
Você está brincando? É uma lagosta

152
00:10:01,659 --> 00:10:04,204
OK, eu achei
o restaurante fantástico.

153
00:10:05,622 --> 00:10:08,666
Você é o esnobe
que é impossível agradar.

154
00:10:09,292 --> 00:10:11,085
Por que eu tenho que ser o esnobe?

155
00:10:11,836 --> 00:10:13,004
Porque você é inglês.

156
00:10:13,546 --> 00:10:17,467
Tá bom, mas eu confio que
você saiba o que um cavalheiro

157
00:10:17,550 --> 00:10:19,803
espera quando
ele vai comer lagosta.

158
00:10:33,817 --> 00:10:35,527
Não vamos ter hoje à noite, não é?

159
00:10:39,821 --> 00:10:41,030
Pensava que íam jantar.

160
00:10:41,322 --> 00:10:43,825
É minha culpa. Eu achei
o restaurante absolutamente...

161
00:10:43,825 --> 00:10:47,954
Ah, pára com isso. Nós voltamos
pra casa por uma boa razão.

162
00:10:48,246 --> 00:10:50,289
Você, ponha sua camisa e vá embora.

163
00:10:50,915 --> 00:10:52,542
Hum, eu não trouxe uma camisa.

164
00:10:54,043 --> 00:10:56,504
- Eu estava correndo...
- E daí? Fora!

165
00:10:59,632 --> 00:11:03,010
Por que isso? Se não fosse o Austin
no mercado, eu nem estaria aqui.

166
00:11:03,136 --> 00:11:07,140
Sim, e sou grata. Mas e consigo
dizer obrigada sem tirar o top.

167
00:11:07,306 --> 00:11:09,976
Dois botões caíram.
Não são os meus peitos pra fora.

168
00:11:10,101 --> 00:11:12,979
OK, bem, está ficando tarde.
Eu tenho que...

169
00:11:13,062 --> 00:11:15,148
Não, Ian.
Eu estou exagerando aqui?

170
00:11:15,857 --> 00:11:19,986
Bem, eu não consigo entender esse drama.
Duas pessoas juntas...

171
00:11:21,195 --> 00:11:22,488
Você é muito desobediente.

172
00:11:23,364 --> 00:11:27,160
Julie, primeiro a bebida, depois o
roubo, e agora os dois se amassando

173
00:11:27,243 --> 00:11:29,412
no meu sofá? É isso. Eu o proíbo de vê-lo.

174
00:11:29,745 --> 00:11:31,831
Não pode fazer isso.
Eu escolho meu namoro.

175
00:11:31,831 --> 00:11:34,292
É? Bem, eu escolhi prender você.
2 semanas, baby.

176
00:11:34,917 --> 00:11:35,918
Tá bom, e a aula?

177
00:11:36,210 --> 00:11:38,254
Ah, não precisa ir.
Eu lhe ensino em casa.

178
00:11:38,337 --> 00:11:40,381
Mas você não faz
nem o próprio orçamento.

179
00:11:40,506 --> 00:11:43,801
Sim, e você vai deixar de se educar,
de ir à faculdade, e trabalhar

180
00:11:43,843 --> 00:11:46,554
por salário mínimo,
tudo por causa desse garoto.

181
00:11:47,013 --> 00:11:48,181
Espero que esteja feliz!

182
00:11:49,348 --> 00:11:50,349
Mãe,

183
00:11:50,766 --> 00:11:54,604
eu gosto dele, e sinto muito se você
não, pois eu vou continuar a vê-lo.

184
00:12:08,201 --> 00:12:09,327
O lugar não está ótimo?

185
00:12:10,870 --> 00:12:14,665
Eu vim e o arrumei. Eu queria que
tudo parecesse ótimo pra você.

186
00:12:17,877 --> 00:12:18,878
Você está bem?

187
00:12:20,922 --> 00:12:24,717
Sim, sim. É só...
que eu estou em casa, mas

188
00:12:25,635 --> 00:12:27,303
eu não me sinto em casa.

189
00:12:28,721 --> 00:12:30,306
Mas vai. Dê um tempo.

190
00:12:31,516 --> 00:12:33,768
O importante foi
ter saído do hospital,

191
00:12:34,644 --> 00:12:36,312
e a cada dia você vai melhorar.

192
00:12:37,313 --> 00:12:40,024
Ei, o pior já passou.

193
00:12:46,414 --> 00:12:47,832
Preciso do mandado. Delfino.

194
00:12:47,832 --> 00:12:49,750
Nada posso fazer
sem causa provável.

195
00:12:49,834 --> 00:12:52,086
E o número tatuado na mão da morta?

196
00:12:52,211 --> 00:12:53,504
O juiz precisa de mais.

197
00:12:54,296 --> 00:12:57,299
Acho que você pode dizer
que no caso de Monique

198
00:12:58,384 --> 00:13:01,595
o espectroscópio infravermelho
encontrou fragmentos que batem

199
00:13:01,887 --> 00:13:03,848
com uma linha de
ferramentas de bombeiro

200
00:13:04,223 --> 00:13:07,059
top de linha, usada só por profissionais.

201
00:13:08,060 --> 00:13:10,813
E diga, qual é a profissão do Delfino?

202
00:13:12,940 --> 00:13:14,233
Vou ver o que posso fazer.

203
00:13:17,611 --> 00:13:22,616
Como não pode? Francesco, se pode
pintar a acne, pode pintar as picadas.

204
00:13:23,033 --> 00:13:24,910
Só ligue de novo
em caso de overdose.

205
00:13:25,619 --> 00:13:27,830
Gabrielle, ma petite fille!

206
00:13:29,790 --> 00:13:32,418
- Sente-se.
- Você está incrível,

207
00:13:32,543 --> 00:13:34,962
- Muito mais jovem.
- É meu "enchimento dérmico".

208
00:13:35,254 --> 00:13:37,757
É proibido aqui, mas meu assistente
traz do Brasil.

209
00:13:38,007 --> 00:13:40,634
Não é engraçado?
Eu tenho minha próprio mula.

210
00:13:41,427 --> 00:13:45,222
Que ótimo!
E eu tenho novidades também.

211
00:13:46,098 --> 00:13:47,183
Voltei a ser modelo.

212
00:13:47,475 --> 00:13:51,312
Sério? Ah, da última vez que nos
falamos, você estava doida pra sair.

213
00:13:51,979 --> 00:13:55,483
Estava largando tudo por amor.
O que aconteceu com o príncipe?

214
00:13:57,318 --> 00:13:58,319
Divórcio.

215
00:13:58,903 --> 00:14:00,446
Ah, solteira de novo.

216
00:14:00,821 --> 00:14:05,076
Que irônico. Isso é o que
eu chamo... como direi...?

217
00:14:05,868 --> 00:14:09,580
"uma lésbica obcecada por carreira,
que ía morrer comida pelos seus gatos"

218
00:14:11,332 --> 00:14:12,458
É isso que você acha?

219
00:14:12,875 --> 00:14:15,294
Água embaixo da ponte.
Mas foi engraçado.

220
00:14:16,504 --> 00:14:17,797
É mais engraçado agora.

221
00:14:19,423 --> 00:14:21,050
Ouça, Marcella. Estou de volta.

222
00:14:21,509 --> 00:14:24,887
Nós éramos uma grande equipe antes.
Por que não podemos ser de novo?

223
00:14:25,054 --> 00:14:26,764
Ah, querida, agora é diferente.

224
00:14:27,431 --> 00:14:30,101
Não dá pra voltar no tempo
exatamente onde estava.

225
00:14:30,392 --> 00:14:31,477
Eu só quero trabalhar.

226
00:14:32,311 --> 00:14:35,940
Garoto, ainda não estou certo.
Você vai ter que me ajudar.

227
00:14:37,399 --> 00:14:38,609
E se você se humilhasse?

228
00:14:40,319 --> 00:14:41,320
Fala sério?

229
00:14:43,322 --> 00:14:45,574
Pergunto porque a sua face
não se move mais.

230
00:14:46,158 --> 00:14:49,412
Não, estou brincando.
Bem vinda de novo, querida.

231
00:14:56,168 --> 00:14:57,169
Oi!

232
00:15:06,262 --> 00:15:10,891
Olá, querida.
Como você está bonita hoje!

233
00:15:11,600 --> 00:15:13,936
É maravilhoso que esteja de pé.

234
00:15:14,437 --> 00:15:17,148
Você deve estar adorando
esses balões coloridos.

235
00:15:21,277 --> 00:15:24,029
Por que está falando comigo
como se eu fosse uma idiota?

236
00:15:25,740 --> 00:15:27,742
Ah, ah, mil desculpas.

237
00:15:27,908 --> 00:15:31,328
A enfermeira apontou pra você.
Estou procurando Gloria Hodge.

238
00:15:31,704 --> 00:15:33,038
Eu sou Gloria Hodge.

239
00:15:33,914 --> 00:15:34,999
E você, quem é?

240
00:15:39,462 --> 00:15:43,549
Estou impressionada com a sua
lucidez. Orson me fez acreditar...

241
00:15:43,632 --> 00:15:45,593
Que eu estava no final da demência.

242
00:15:45,926 --> 00:15:49,555
Não, eu receio que isso
seja só desejo dele.

243
00:15:49,722 --> 00:15:51,849
Como ele pode querer isso?
É a sua mãe.

244
00:15:52,099 --> 00:15:55,060
Eu não o julgaria tão duramente.
O nosso é um

245
00:15:55,770 --> 00:15:58,063
relacionamento complicado.

246
00:15:58,397 --> 00:16:02,318
Nós nos amamos, com certeza. Mas
também decepcionamos um ao outro.

247
00:16:03,986 --> 00:16:06,280
Ah, e como ele lhe decepcionou?

248
00:16:06,614 --> 00:16:10,076
Ele é frio, rígido, e

249
00:16:11,160 --> 00:16:14,163
e totalmente incapaz
de esquecer o passado.

250
00:16:14,997 --> 00:16:16,457
E como você o decepcionou?

251
00:16:17,500 --> 00:16:18,751
Eu me recuso a morrer.

252
00:16:21,796 --> 00:16:25,382
Sim, entendo. Bem, essa
rachadura não é irreparável.

253
00:16:27,593 --> 00:16:31,013
Você sabe como as pessoas em casas
de repouso gastam o dia, Bree?

254
00:16:32,098 --> 00:16:33,224
Eu lembro do passado

255
00:16:34,475 --> 00:16:37,561
e tudo que eu faria diferente
se tivesse a chance.

256
00:16:39,146 --> 00:16:41,107
Por favor, diga ao Orson
que sinto muito

257
00:16:42,233 --> 00:16:44,652
e que apesar de tudo,
eu ainda o amo.

258
00:16:47,780 --> 00:16:50,574
Tenho uma idéia melhor.
Por que não diz a ele você mesma?

259
00:16:58,290 --> 00:17:00,835
Seria ótimo. Eu adoraria.

260
00:17:01,794 --> 00:17:02,962
OK, obrigada.

261
00:17:04,422 --> 00:17:06,215
E aí? Quando vai voltar ao trabalho?

262
00:17:06,257 --> 00:17:08,759
Ele disse o tempo que for preciso,
remunerado.

263
00:17:09,468 --> 00:17:11,470
Uau, se a gente soubesse disso antes...

264
00:17:13,931 --> 00:17:16,475
- Ei, estão aí.
- Ei, caras.

265
00:17:16,809 --> 00:17:18,269
Como foi a escola?

266
00:17:19,687 --> 00:17:21,021
Mamãe, você foi baleada?

267
00:17:22,356 --> 00:17:24,191
Baleada? Quem disse isso?

268
00:17:24,859 --> 00:17:26,110
Jordan Blackwelder.

269
00:17:26,652 --> 00:17:30,114
Ah, é o mesmo pestinha que tentou
destruir o Papai Noel.

270
00:17:30,531 --> 00:17:34,452
E ele disse que a mesma louca que
atirou em você matou a Tia Nora

271
00:17:34,910 --> 00:17:36,537
e que estava na TV e tudo.

272
00:17:37,538 --> 00:17:40,708
Ouçam, crianças, desculpem,
nós não queríamos mentir,

273
00:17:40,916 --> 00:17:44,128
mas às vezes os pais querem evitar
que os filhos se assustem.

274
00:17:44,253 --> 00:17:47,631
E vejam o lado bom:
mamãe está bem agora,

275
00:17:48,174 --> 00:17:51,761
e todos vamos poder ver
tia Nora de novo no céu.

276
00:17:53,888 --> 00:17:54,889
Grande coisa.

277
00:17:55,431 --> 00:17:56,974
Deixaram você ficar com a bala?

278
00:17:57,349 --> 00:17:58,726
Não, receio que não.

279
00:17:59,018 --> 00:18:01,896
Que droga!
A gente queria brincar com ela.

280
00:18:07,777 --> 00:18:08,861
Filho, está tudo bem?

281
00:18:09,779 --> 00:18:11,614
E se a senhora doida voltar?

282
00:18:14,533 --> 00:18:15,618
Ela não volta.

283
00:18:17,244 --> 00:18:18,329
Como é que você sabe?

284
00:18:18,704 --> 00:18:24,251
Porque ela está no céu
com Tia Nora agora.

285
00:18:24,794 --> 00:18:25,795
Grande coisa.

286
00:18:36,388 --> 00:18:41,227
Julie Mayer, volte aqui!
Você está de castigo, lembra?

287
00:18:47,983 --> 00:18:50,152
Edit Britt,
eu quero falar com você.

288
00:18:50,653 --> 00:18:53,823
Ah, eu escapei há pouco
de ser refém de um assalto,

289
00:18:54,115 --> 00:18:55,699
já não sofri bastante?

290
00:18:55,908 --> 00:18:58,661
Mantenha o seu sobrinho
longe da minha filha, senão...

291
00:18:59,161 --> 00:19:00,538
Não gosto disso também,

292
00:19:01,038 --> 00:19:04,500
mas quanto mais a gente tentar
impedir, mais eles vão lutar pra ficar.

293
00:19:05,543 --> 00:19:07,545
Deixe seguir seu curso.

294
00:19:07,795 --> 00:19:12,591
Você está louca? Se não fizermos
nada, ele podem terminar transando.

295
00:19:12,967 --> 00:19:14,009
Podem?

296
00:19:14,593 --> 00:19:16,137
Meu Deus, você não...

297
00:19:16,929 --> 00:19:20,599
Deixe pôr desse jeito: eu tenho uma
caixa de camisinhas no meu armário

298
00:19:20,891 --> 00:19:23,936
e 11 sumiram. Eu só me lembro
de ter usado 8.

299
00:19:25,646 --> 00:19:28,274
- E você fica tão calma com isso?
- Edie.

300
00:19:29,233 --> 00:19:30,943
- Sim?
- Pode me ajudar com essa...

301
00:19:31,652 --> 00:19:32,653
gravata?

302
00:19:36,198 --> 00:19:38,409
- Ei.
- Mike.

303
00:19:39,618 --> 00:19:41,704
- Já voltou do hospital?
- É.

304
00:19:41,746 --> 00:19:45,958
Ele está em casa. Na verdade,
nós vamos celebrar hoje à noite.

305
00:19:47,418 --> 00:19:49,295
Volto em um segundo, OK, baby?

306
00:19:54,258 --> 00:19:55,342
Já que você perguntou,

307
00:19:55,926 --> 00:19:58,679
estou calma porque quando
2 pessoas têm de ficar juntas

308
00:19:59,346 --> 00:20:00,931
não há nada que possamos fazer.

309
00:20:08,020 --> 00:20:11,523
OK, eu devo voltar às 6.
Eles podem fazer um lanchinho.

310
00:20:11,648 --> 00:20:14,234
Tente empurrar as maçãs,
mas se eles forem violentos,

311
00:20:14,234 --> 00:20:16,487
tem um chocolate de emergência
debaixo da pia.

312
00:20:16,653 --> 00:20:17,654
Não tem mais não.

313
00:20:17,905 --> 00:20:19,323
Oh, não!

314
00:20:20,908 --> 00:20:22,326
Mamãe? Onde você vai?

315
00:20:23,160 --> 00:20:24,703
- No mercado.
- Não!

316
00:20:25,579 --> 00:20:27,956
Ei, doçura, é outro mercado.

317
00:20:28,457 --> 00:20:30,417
- Você vai ser baleada de novo.
- Não.

318
00:20:30,542 --> 00:20:33,462
Muitas mães vão no mercado todo dia,
e tudo bem.

319
00:20:33,629 --> 00:20:35,005
Não é lugar pra ter medo.

320
00:20:35,297 --> 00:20:38,383
Você foi no mercado, e foi baleada,
e Tia Nora morreu.

321
00:20:44,014 --> 00:20:46,141
Eu volto em 10 minutos, eu prometo.

322
00:20:47,309 --> 00:20:48,811
Ela não pode ir?

323
00:20:51,480 --> 00:20:52,481
Tudo bem. Eu vou.

324
00:20:53,398 --> 00:20:54,399
Obrigada.

325
00:20:55,692 --> 00:20:57,528
Não solte fogos
se eu for baleada, OK?

326
00:21:15,170 --> 00:21:16,422
Você deve ser a Tanya.

327
00:21:16,630 --> 00:21:19,341
Sou a Gabrielle.
Vamos trabalhar juntas hoje.

328
00:21:22,094 --> 00:21:26,390
Não sei se você fez isso antes,
mas não fique nervosa.

329
00:21:26,682 --> 00:21:29,685
Durkin e eu somos velhos amigos.
Ele é um doce.

330
00:21:30,310 --> 00:21:34,606
Mas lembre: ele é o rei. Faça exato
o que ele diz, que tudo bem.

331
00:21:37,234 --> 00:21:38,902
Eu já trabalho há 2 anos,

332
00:21:39,069 --> 00:21:42,239
eu já fui capa 6 vezes,
e estou dormindo com Durkin.

333
00:21:45,451 --> 00:21:46,785
Bem, está tudo certo então.

334
00:21:48,579 --> 00:21:50,622
Aqui estão os figurinos.

335
00:21:57,588 --> 00:22:00,090
Eu quero ser enterrada com esse!

336
00:22:00,215 --> 00:22:01,550
Este é para Tanya.

337
00:22:02,092 --> 00:22:03,677
As da "mãe" estão no fim.

338
00:22:05,721 --> 00:22:06,722
"Mãe"?

339
00:22:08,557 --> 00:22:10,684
OK, amor, mostre essa
paixão à flor da pele.

340
00:22:11,226 --> 00:22:13,228
O conceito é
"tranquem suas filhas".

341
00:22:13,353 --> 00:22:15,105
OK? Vamos trabalhar, todo mundo.

342
00:22:15,814 --> 00:22:20,277
Tanya, quero você flutuando pela
grama, absolutamente deliciosa.

343
00:22:20,944 --> 00:22:25,616
Muito obrigado. E na varanda, mãe
e pai olhando tudo escandalizados.

344
00:22:26,241 --> 00:22:27,242
Com licença, Durkin?

345
00:22:27,451 --> 00:22:28,452
Sim, amor?

346
00:22:28,911 --> 00:22:29,912
É a Gaby.

347
00:22:32,456 --> 00:22:35,125
Gabrielle Marquez. Você me
fotografou em Milão, lembra?

348
00:22:36,126 --> 00:22:37,211
Sim! Sim!

349
00:22:37,753 --> 00:22:38,962
Maravilha vê-la de novo.

350
00:22:39,296 --> 00:22:40,422
Você tem uma pergunta?

351
00:22:40,798 --> 00:22:41,965
Tenho.

352
00:22:44,009 --> 00:22:46,887
Você não está preocupado
como vai ser o foco?

353
00:22:47,429 --> 00:22:48,931
Isto é, está um pouco confuso.

354
00:22:49,014 --> 00:22:51,725
As pessoas vão ver a Tanya,
e então elas vão

355
00:22:52,601 --> 00:22:55,354
ver esse cara, e elas
vão se perguntar quem eu sou.

356
00:22:56,980 --> 00:22:57,981
Você é a mãe.

357
00:23:00,692 --> 00:23:02,528
Não vai dar certo.
Eu estava pensando,

358
00:23:03,070 --> 00:23:04,613
dou um pulo lá na arara

359
00:23:05,030 --> 00:23:09,701
e volto como a "irmã mais velha"
da Tanya, pra esquentar a coisa.

360
00:23:11,036 --> 00:23:13,330
E vamos botar tudo isso
numa legenda, não é?

361
00:23:14,373 --> 00:23:16,625
Desculpe. É que...
essa roupa é horrível.

362
00:23:17,126 --> 00:23:18,127
Faça seu trabalho.

363
00:23:20,546 --> 00:23:22,923
OK. Só um momento,
pra eu entrar no personagem.

364
00:23:28,554 --> 00:23:29,972
Gabrielle, olhe o atraso.

365
00:23:30,180 --> 00:23:31,181
Temos que terminar.

366
00:23:32,391 --> 00:23:33,392
Pronto, pronto!

367
00:23:36,895 --> 00:23:37,896
O que é isso?

368
00:23:38,147 --> 00:23:40,732
Ah, ficou melhor.
Sou a mãe gostosa.

369
00:23:45,571 --> 00:23:46,572
Ligue para o agente.

370
00:23:51,785 --> 00:23:55,914
Antes de começarmos, vocês querem
biscoito, leite, limonada talvez?

371
00:23:56,707 --> 00:23:58,041
Mãe, por que estamos aqui?

372
00:23:58,917 --> 00:24:01,795
Ah, porque o assunto é importante.
Eu gosto disso.

373
00:24:06,633 --> 00:24:07,885
Tenho algo pra confessar.

374
00:24:08,260 --> 00:24:10,429
Essa história toda
nem me deixou dormir,

375
00:24:10,888 --> 00:24:12,931
e eu odeio ser aquela mãe chata.

376
00:24:13,724 --> 00:24:16,810
Nesse assunto, eu me sinto melhor
sendo o policial bom.

377
00:24:17,561 --> 00:24:19,104
Vêem onde eu quero chegar?

378
00:24:20,522 --> 00:24:21,523
Não.

379
00:24:22,566 --> 00:24:23,567
Bem, neste caso,

380
00:24:24,443 --> 00:24:25,486
vejam o policial mau.

381
00:24:28,739 --> 00:24:30,532
- Papai!
- Ei, garotinha.

382
00:24:31,366 --> 00:24:32,367
Esse é o cara?

383
00:24:32,826 --> 00:24:34,745
Sim! Pegue-o.

384
00:24:41,418 --> 00:24:42,544
Isso é tão injusto.

385
00:24:42,836 --> 00:24:45,047
Você desafia minhas ordens, quebra regras.

386
00:24:45,130 --> 00:24:47,049
Pensava mesmo que eu ía
jogar a toalha?

387
00:24:47,424 --> 00:24:49,593
Aceite. Eu peguei você.

388
00:24:58,185 --> 00:24:59,770
- Quem é Ian?
- O quê?

389
00:25:00,104 --> 00:25:02,773
Você está namorando
um inglês chamado Ian.

390
00:25:03,232 --> 00:25:04,233
Quem disse isso?

391
00:25:04,483 --> 00:25:06,902
Desculpe.
Eu não sabia que era segredo.

392
00:25:08,112 --> 00:25:10,572
Quando você disse
que se apaixonou por um bombeiro

393
00:25:11,323 --> 00:25:14,701
e...eu fui bonzinho, e deixei pra lá.
Agora você vem com isso?

394
00:25:15,119 --> 00:25:18,163
Que papelão, Karl.
A mão dele na blusa da sua filha.

395
00:25:18,622 --> 00:25:21,333
- Não mude de assunto!
- Esse é o assunto!

396
00:25:21,417 --> 00:25:24,253
Isso com esse tal Ian é sério?

397
00:25:24,420 --> 00:25:26,255
Eu não sei. É...é complicado.

398
00:25:26,463 --> 00:25:28,090
É, ele é tipo casado.

399
00:25:29,633 --> 00:25:30,634
Ele é o quê?

400
00:25:30,926 --> 00:25:32,219
Não é o que está pensando.

401
00:25:32,553 --> 00:25:35,180
Bem, pra falar a verdade,
sua esposa está em coma.

402
00:25:36,807 --> 00:25:39,768
Ah, tá bom, tá bom. Ouça,
eu proíbo você de ver esse cara.

403
00:25:40,018 --> 00:25:41,019
O quê?

404
00:25:41,145 --> 00:25:43,147
Não! Eu não recebo ordens suas!

405
00:25:43,522 --> 00:25:46,316
Ela tem razão. Não se diz à
mulher quem ela deve namorar.

406
00:25:46,358 --> 00:25:48,360
- É escolha dela.
- Exatamente. Obrigada.

407
00:25:48,777 --> 00:25:50,487
Espere, isso não se aplica a você.

408
00:25:51,113 --> 00:25:54,450
Bem, se não se importa com meus
sentimentos, então vou me embora.

409
00:25:54,742 --> 00:25:55,743
Seus sentimentos?

410
00:25:55,826 --> 00:25:58,620
Meu Deus, você é o pior
policial mau que eu já vi.

411
00:26:02,291 --> 00:26:03,292
Vá pro seu quarto.

412
00:26:06,462 --> 00:26:07,463
Você não!

413
00:26:13,133 --> 00:26:14,801
Volte aqui! Você está preso!

414
00:26:14,885 --> 00:26:15,886
Não estou não!

415
00:26:17,596 --> 00:26:19,556
Você está lendo revistas
há um tempão.

416
00:26:19,681 --> 00:26:20,807
Não quer ir brincar?

417
00:26:22,142 --> 00:26:24,227
Não, quero ficar com você.

418
00:26:24,603 --> 00:26:26,730
É? OK.

419
00:26:37,741 --> 00:26:38,742
Ei, Art.

420
00:26:40,035 --> 00:26:41,828
- Oh, ei! Como vai?
- Bem.

421
00:26:42,704 --> 00:26:46,708
Se me salvar não fosse o bastante,
eu precisava de um favor seu.

422
00:26:47,209 --> 00:26:48,210
Claro. O que é?

423
00:26:48,376 --> 00:26:50,003
Meus filhos, num momento difícil.

424
00:26:50,003 --> 00:26:52,839
Eles estão muito emotivos
com a história do mercado.

425
00:26:52,923 --> 00:26:54,049
Você é meu refém!

426
00:26:54,174 --> 00:26:56,134
Continue, ou acabo com a sua raça!

427
00:26:56,843 --> 00:26:58,386
OK, minha vez. Me dê o revólver.

428
00:26:58,386 --> 00:27:00,639
- Não eles.
- Certo.

429
00:27:01,056 --> 00:27:02,641
Mas meu outro filho, Parker.

430
00:27:04,518 --> 00:27:06,812
Então, de volta ao favor.

431
00:27:10,649 --> 00:27:15,487
Ei, Parker, quero que você conheça
nosso novo vizinho, o Art.

432
00:27:15,737 --> 00:27:19,950
Ele mora do outro lado, e sua irmã
tem uma linda cadeira com controle.

433
00:27:20,242 --> 00:27:21,243
E aí, Parker?

434
00:27:21,451 --> 00:27:22,452
Oi.

435
00:27:26,248 --> 00:27:27,249
Durante o dia,

436
00:27:27,707 --> 00:27:30,627
Art é treinador de natação, mas

437
00:27:32,212 --> 00:27:34,381
por favor, posso contar? Por favor?

438
00:27:34,589 --> 00:27:38,218
E arriscar minha identidade secreta?
Não, Sra. Scavo. Sem chance.

439
00:27:40,053 --> 00:27:41,471
Identidade secreta?

440
00:27:42,514 --> 00:27:46,184
Ah, ótimo, escapou.
Ah, pode contar agora.

441
00:27:47,227 --> 00:27:50,772
Tudo bem. Você confiar nele, mesmo.

442
00:27:50,939 --> 00:27:54,609
Art foi quem me salvou
no supermercado.

443
00:27:54,985 --> 00:27:56,737
Ele é um tipo de super-herói.

444
00:28:01,199 --> 00:28:02,367
Ah, conta outra!

445
00:28:04,953 --> 00:28:06,163
É verdade.

446
00:28:08,623 --> 00:28:11,835
Tá bom, se você é um super-herói,
qual é o seu nome?

447
00:28:12,461 --> 00:28:15,881
Eu sou o... "Protetor",

448
00:28:17,090 --> 00:28:19,509
porque eu protejo as pessoas
dos caras maus.

449
00:28:24,473 --> 00:28:26,057
Você não acredita em mim, não é?

450
00:28:27,893 --> 00:28:28,894
OK.

451
00:28:29,978 --> 00:28:31,730
Eu não devia fazer isso, mas...

452
00:28:36,401 --> 00:28:37,861
Você salvou mesmo minha mãe?

453
00:28:39,404 --> 00:28:40,405
Salvei sim.

454
00:28:42,365 --> 00:28:43,366
Ele salvou sim.

455
00:28:44,451 --> 00:28:45,827
Você não tem que me cuidar.

456
00:28:45,911 --> 00:28:48,163
Esse é o trabalho do Protetor.

457
00:28:48,371 --> 00:28:51,875
O seu trabalho é correr
e brincar e se divertir.

458
00:28:53,001 --> 00:28:54,002
OK?

459
00:28:56,922 --> 00:28:59,549
- OK.
- OK.

460
00:29:06,765 --> 00:29:08,809
Ah, meu primo é de Purdue.

461
00:29:22,155 --> 00:29:23,156
Que diabo...?

462
00:29:25,283 --> 00:29:26,284
Delfino.

463
00:29:27,327 --> 00:29:28,620
Prazer em vê-lo.

464
00:29:30,831 --> 00:29:34,042
- Aqui está o mandado de busca.
- Mandado de busca? Deixe-me ver.

465
00:29:39,965 --> 00:29:40,966
Como vamos?

466
00:29:41,383 --> 00:29:42,384
Nada de ferramentas.

467
00:29:43,677 --> 00:29:46,388
O homem é bombeiro.
Continuem procurando.

468
00:29:47,556 --> 00:29:49,224
- Sr., nada ainda.
- Está cansado?

469
00:29:57,107 --> 00:29:58,442
Você, venha aqui.

470
00:29:58,984 --> 00:30:02,112
Marcella, ouça,
eu não sei o que lhe disseram,

471
00:30:02,237 --> 00:30:03,989
mas eu só quero mudar o figurino.

472
00:30:04,072 --> 00:30:05,490
Pare com essa pose de diva.

473
00:30:05,657 --> 00:30:07,659
Tanya pode
porque ela é uma estrela.

474
00:30:07,868 --> 00:30:08,869
Você não é nada.

475
00:30:09,703 --> 00:30:11,371
Como pode falar comigo desse jeito?

476
00:30:11,371 --> 00:30:13,582
Eu fui capa 36 vezes
quando eu tinha 20.

477
00:30:14,166 --> 00:30:15,333
Bem, agora você tem 30.

478
00:30:16,376 --> 00:30:18,378
E quando faz essa cara, parece 35.

479
00:30:20,881 --> 00:30:23,216
Sabe quantos fotógrafos
se matariam para trabalhar comigo?

480
00:30:23,216 --> 00:30:24,468
Sei. Nenhum.

481
00:30:24,801 --> 00:30:27,345
Tive que pedir favores
para lhe conseguir esse trabalho.

482
00:30:27,345 --> 00:30:28,597
Eu não acredito.

483
00:30:28,722 --> 00:30:30,015
Sabe o que eu não acredito?

484
00:30:30,015 --> 00:30:32,642
Você desistir de uma
carreira dessas "por amor"

485
00:30:33,059 --> 00:30:35,979
e quando ele termina,
você volta e espera ser festejada.

486
00:30:36,563 --> 00:30:37,564
Pensa o quê, doçura?

487
00:30:38,023 --> 00:30:39,024
Tudo muda.

488
00:30:40,650 --> 00:30:43,236
Agora leve a sua bunda pra lá

489
00:30:43,653 --> 00:30:45,655
e aja como a profissional
que foi um dia.

490
00:30:51,870 --> 00:30:53,705
Lindo, Tanya. É isso. Força!

491
00:30:54,247 --> 00:30:57,042
Fantástico!
Mãe, deixe o prato mais alto.

492
00:31:01,588 --> 00:31:04,132
Lindo, Tanya.
Ah, você é maravilhosa.

493
00:31:04,216 --> 00:31:05,884
Isso, garota! Adorável, adorável!

494
00:31:09,346 --> 00:31:11,306
Oi, Mike. Seja bem vindo.
Lembra de mim?

495
00:31:11,807 --> 00:31:12,891
E...eu acho que sim.

496
00:31:13,391 --> 00:31:16,019
A... a casa do canto com os gnomos?

497
00:31:16,394 --> 00:31:17,813
Não. Essa era a Martha Huber.

498
00:31:18,271 --> 00:31:22,150
História terrível. Alguém a matou
e a enterrou na floresta.

499
00:31:22,651 --> 00:31:24,569
Que ironia.
É lá que os gnomos vivem.

500
00:31:25,737 --> 00:31:28,031
Eu realmente não sei muito
sobre gnomos.

501
00:31:28,573 --> 00:31:31,034
Bem, eu soube que os tiras
vieram aqui mais cedo.

502
00:31:31,618 --> 00:31:32,619
E...?

503
00:31:33,120 --> 00:31:35,497
Você não vai lembrar,
mas uma vez, 2 anos atrás,

504
00:31:35,914 --> 00:31:38,834
você me levou ao hospital
num ataque de angina.

505
00:31:39,209 --> 00:31:40,919
Deve ter salvo minha vida.

506
00:31:41,336 --> 00:31:43,547
Bem, eu acho que eu lhe devo. Tome.

507
00:31:45,132 --> 00:31:46,967
Você podia lavar as ferramentas.

508
00:31:47,300 --> 00:31:48,552
Pode ter algo aí.

509
00:31:55,058 --> 00:31:57,853
Desculpe o atraso.
Um cliente quebrou um dente e...

510
00:32:00,730 --> 00:32:02,482
Orson, você está ótimo.

511
00:32:04,818 --> 00:32:05,819
Olá, mãe.

512
00:32:07,279 --> 00:32:08,280
Um segundo, querida?

513
00:32:14,745 --> 00:32:16,037
Não acredito nisso!

514
00:32:17,122 --> 00:32:20,250
E eu não acredito que você
mentiu pra mim que ela era senil!

515
00:32:20,417 --> 00:32:23,879
Sim, para nos poupar da presença
dela. Você não a conhece, Bree.

516
00:32:24,337 --> 00:32:27,174
Ela é repulsiva, e eu me recuso
a jantar com ela.

517
00:32:27,340 --> 00:32:29,926
Agora me escute.
Essa mulher lhe deu a vida,

518
00:32:30,218 --> 00:32:33,096
e o 5º mandamento diz para
honrar os pais não importa quão

519
00:32:33,138 --> 00:32:34,639
horríveis eles sejam.

520
00:32:34,723 --> 00:32:37,434
- Não é bem isso...
- Orson, está implícito.

521
00:32:38,101 --> 00:32:40,395
Então vá lá
e mostre algum respeito!

522
00:32:41,021 --> 00:32:44,232
Tá bom, mas se você espera
algo mais do que educação forçada,

523
00:32:44,441 --> 00:32:46,026
vai se decepcionar bastante.

524
00:32:51,823 --> 00:32:53,992
Bree, este salmão está soberbo!

525
00:32:54,201 --> 00:32:55,202
Oh, obrigada!

526
00:32:55,410 --> 00:32:58,121
Com ele eu ganhei um prêmio
num concurso municipal.

527
00:32:58,246 --> 00:32:59,664
Eu adorei o tempero.

528
00:32:59,956 --> 00:33:00,957
O que dá esse sabor?

529
00:33:02,167 --> 00:33:04,377
Não pergunte ao mágico
como o truque é feito.

530
00:33:07,005 --> 00:33:09,216
Você nem tocou seu salmão, querido.

531
00:33:10,717 --> 00:33:11,718
Está tudo OK?

532
00:33:12,469 --> 00:33:13,470
Sim.

533
00:33:14,429 --> 00:33:16,223
Eu só queria saber porque está aqui.

534
00:33:18,391 --> 00:33:19,559
Eu quero ser sua amiga.

535
00:33:20,310 --> 00:33:24,856
OK, vamos supor que eu seja
um retardado e acredite em você.

536
00:33:25,065 --> 00:33:26,691
Somos amigos. Agora, o que quer?

537
00:33:26,858 --> 00:33:29,403
Orson, por que ela
tem que ter outro motivo?

538
00:33:33,240 --> 00:33:34,491
Eu quero sair do asilo.

539
00:33:34,783 --> 00:33:36,076
Ah, aí está.

540
00:33:36,201 --> 00:33:39,413
É um buraco do inferno! Além disso,
estou perfeitamente sã agora.

541
00:33:39,746 --> 00:33:41,832
Meu joelho está bom, posso subir degraus,

542
00:33:42,124 --> 00:33:45,877
e você disse que nesse caso eu
poderia voltar para a minha casa.

543
00:33:46,044 --> 00:33:48,880
Ah, que casa? Eu a vendi.

544
00:33:50,507 --> 00:33:51,508
O quê?

545
00:33:52,801 --> 00:33:53,802
Você me ouviu.

546
00:33:55,345 --> 00:33:56,888
E as minhas coisas?

547
00:33:57,556 --> 00:33:59,850
Foi tudo. Ah, e o carro também.

548
00:34:00,142 --> 00:34:01,518
E sobre buracos do inferno,

549
00:34:01,518 --> 00:34:03,019
Eles não se pagam sozinhos.

550
00:34:03,770 --> 00:34:06,773
Como ousa? Você não tem o direito!

551
00:34:07,399 --> 00:34:10,110
OK! Talvez eu vá revelar
meu ingrediente secreto.

552
00:34:10,610 --> 00:34:13,989
Eu devia tê-lo estrangulado
no berço quando tinha a chance.

553
00:34:14,448 --> 00:34:16,199
Páprica! Pronto, revelei!

554
00:34:17,159 --> 00:34:19,244
Essa é a mãe que eu me lembro!

555
00:34:19,745 --> 00:34:21,580
Estava esperando que aparecesse.

556
00:34:22,706 --> 00:34:25,625
Sim, Orson, eu sou sua mãe,

557
00:34:26,126 --> 00:34:29,796
então você mais do que ninguém devia
saber como eu lido com a traição.

558
00:34:37,804 --> 00:34:40,807
Então, podemos chamá-la de vovó?

559
00:34:53,150 --> 00:34:55,569
Vou lavar mais um pouco,
e depois meus trabalhos.

560
00:34:55,694 --> 00:34:57,196
Quer deixar algo aqui?

561
00:34:57,613 --> 00:34:59,114
Não, tudo bem. Obrigada.

562
00:35:05,204 --> 00:35:06,205
Mãe, ouça.

563
00:35:07,414 --> 00:35:11,085
Eu sei que eu estou lhe complicando
ultimamente. Desculpe.

564
00:35:12,669 --> 00:35:14,254
16 anos sendo perfeita.

565
00:35:14,755 --> 00:35:15,756
Está quase lá.

566
00:35:17,049 --> 00:35:18,050
Isso eu não consigo.

567
00:35:19,134 --> 00:35:20,844
Você sempre confiou em mim.

568
00:35:21,845 --> 00:35:23,514
Por que a diferença com o Austin?

569
00:35:26,308 --> 00:35:28,977
Relacionamentos
são coisa muito mais difícil.

570
00:35:29,812 --> 00:35:31,355
Não importa ser esperto.

571
00:35:32,523 --> 00:35:33,690
Você sempre se machuca.

572
00:35:36,485 --> 00:35:38,570
Vá fazer o seu dever.
Eu termino a lavagem.

573
00:35:39,696 --> 00:35:40,697
OK.

574
00:35:57,297 --> 00:35:58,799
Vamos lá, Sra. H.

575
00:36:00,342 --> 00:36:01,343
Tá bom.

576
00:36:03,387 --> 00:36:05,431
- Posso usar seu banheiro?
- Vamos lá.

577
00:36:09,143 --> 00:36:11,186
Por favor, fique para a sobremesa.

578
00:36:11,687 --> 00:36:13,897
Falo com Orson,
e aí discutimos isso juntos.

579
00:36:14,064 --> 00:36:15,816
Você viu o que ele desejou pra mim,

580
00:36:16,108 --> 00:36:18,152
um quarto pior que um caixão.

581
00:36:19,111 --> 00:36:20,571
Não tenho nada a dizer a ele.

582
00:36:20,654 --> 00:36:21,655
Então fale comigo.

583
00:36:22,239 --> 00:36:25,117
Sei que está irritada,
mas não me inclua nisso. Por favor.

584
00:36:26,076 --> 00:36:28,495
Por favor, Gloria, abra portas.

585
00:36:30,581 --> 00:36:33,375
Bem, eu não quis dizer literalmente,
mas tudo bem.

586
00:36:34,668 --> 00:36:37,880
Hum, sentamos juntas, e vamos
conversar. O que está fazendo?

587
00:36:38,672 --> 00:36:40,090
Não vou voltar pra lá.

588
00:36:41,300 --> 00:36:42,634
Gloria, pare!

589
00:36:44,052 --> 00:36:45,512
Leve mamãe de volta, OK?

590
00:36:46,597 --> 00:36:49,892
Não é da minha conta, mas está
tudo bem com a sua família?

591
00:36:50,225 --> 00:36:53,061
Ah, sim, um pouco de tensão,
mas nada que não se resolva.

592
00:36:59,318 --> 00:37:01,195
Ah, que diabo é isso?

593
00:37:08,327 --> 00:37:10,037
Não, eu proíbo você!

594
00:37:10,120 --> 00:37:13,290
Só por umas semanas, até ela achar
um lugar onde se sinta bem.

595
00:37:14,208 --> 00:37:15,834
Devia tê-la visto no carro.

596
00:37:15,959 --> 00:37:18,253
Ela está muito infeliz
na casa de repouso.

597
00:37:18,587 --> 00:37:19,588
Eu não me importo.

598
00:37:19,963 --> 00:37:22,549
Mamãe não muda pra cá enquanto
não couber numa urna.

599
00:37:22,883 --> 00:37:24,635
Como você pode ser tão frio?

600
00:37:25,552 --> 00:37:26,553
Você não a conhece.

601
00:37:27,971 --> 00:37:30,390
Eu trabalhei a vida inteira
pra ficar longe dela.

602
00:37:30,641 --> 00:37:34,353
Por quê? O que ela fez
para você odiá-la tanto assim?

603
00:37:36,939 --> 00:37:39,149
Ninguém vai ganhar nada
remexendo o passado.

604
00:37:39,900 --> 00:37:42,778
Orson, se for algo
que eu devo saber.

605
00:37:44,321 --> 00:37:46,407
Posso falar com meu filho
um momento?

606
00:37:50,077 --> 00:37:51,078
É claro.

607
00:37:56,291 --> 00:38:00,921
Saiba que eu decidi aceitar
o gentil convite de sua esposa.

608
00:38:03,006 --> 00:38:04,007
Eu não vou permitir.

609
00:38:04,133 --> 00:38:05,634
Ah, eu acho que vai.

610
00:38:06,218 --> 00:38:08,137
Vamos terminar agora mesmo
nossa briga,

611
00:38:09,596 --> 00:38:11,807
ou eu conto à sua esposa
o que você não quer.

612
00:38:13,392 --> 00:38:14,393
Você não faria.

613
00:38:15,144 --> 00:38:16,145
Pode apostar.

614
00:38:17,020 --> 00:38:18,021
Eu lhe dei a vida.

615
00:38:19,440 --> 00:38:21,525
Eu não hesitaria
em pegá-la de volta.

616
00:38:31,326 --> 00:38:32,703
Agora me dê um beijo.

617
00:38:34,163 --> 00:38:35,748
Por que diabo está fazendo isso?

618
00:38:37,082 --> 00:38:38,083
Um pouco de social.

619
00:39:00,437 --> 00:39:01,646
Ei, está de volta!

620
00:39:02,898 --> 00:39:04,399
Eu lhe daria um abraço, mas...

621
00:39:04,775 --> 00:39:06,651
- Como foi Nova York?
- Ah, foi bom.

622
00:39:06,860 --> 00:39:08,528
Bree disse que você
arranjou trabalho logo.

623
00:39:08,528 --> 00:39:10,280
Você é uma estrela! Quero detalhes.

624
00:39:11,823 --> 00:39:15,410
Você sabe, horas e horas esperando,
fazendo pose.

625
00:39:15,911 --> 00:39:17,412
Mas não quero mais ser modelo.

626
00:39:18,538 --> 00:39:19,915
Então você não vai se mudar?

627
00:39:20,082 --> 00:39:22,834
Bem, se aparecer algo muito bom,
eu vou e volto,

628
00:39:23,335 --> 00:39:25,170
Mas vou ficar aqui mesmo.

629
00:39:25,712 --> 00:39:26,838
Ah, graças a Deus!

630
00:39:27,005 --> 00:39:28,632
Ninguém queria perder você.

631
00:39:28,715 --> 00:39:30,550
OK, agora estou lhe abraçando.

632
00:39:33,595 --> 00:39:36,264
Ah, é incrível.
Sua vida é uma aventura.

633
00:39:36,681 --> 00:39:37,974
Quero ver a sua próxima.

634
00:39:39,976 --> 00:39:40,977
É, eu também.

635
00:39:56,827 --> 00:39:57,828
Sr. Protetor?

636
00:39:58,579 --> 00:40:00,289
É um segredo. Olá?

637
00:40:01,874 --> 00:40:02,875
Olá?

638
00:40:07,254 --> 00:40:08,547
Ah, que legal!

639
00:40:12,801 --> 00:40:13,802
Mãe, olhe!

640
00:40:14,219 --> 00:40:15,638
Ei, não toque em nada.

641
00:40:15,721 --> 00:40:18,891
Só vou escrever uma nota,
então já vamos.

642
00:40:20,517 --> 00:40:21,518
OK.

643
00:40:24,313 --> 00:40:25,773
Parker? Ei!

644
00:40:27,024 --> 00:40:28,025
Volte aqui!

645
00:40:29,860 --> 00:40:31,946
Querido? Vamos, temos que ir.

646
00:40:33,739 --> 00:40:34,740
Parker.

647
00:40:36,242 --> 00:40:37,868
Parker, vamos embora.

648
00:40:38,827 --> 00:40:40,955
Por que você não veio
quando eu chamei?

649
00:40:46,794 --> 00:40:48,337
A casa dele é demais!

650
00:41:25,249 --> 00:41:27,918
Parker, vamos, temos que ir embora.

651
00:41:28,043 --> 00:41:29,378
- Por quê?
- Ah, já falei.

652
00:41:29,461 --> 00:41:30,462
Vamos.

653
00:41:36,302 --> 00:41:40,014
Há muitas coisas que queremos
dizer aos jovens.

654
00:41:42,266 --> 00:41:45,936
Queremos convencê-los
a não crescer tão rápido.

655
00:41:47,396 --> 00:41:48,689
mas eles não ouvem.

656
00:41:50,649 --> 00:41:53,652
Queremos dizer a eles
que a beleza um dia acaba,

657
00:41:55,654 --> 00:41:57,865
mas eles se recusam a acreditar.

658
00:41:59,783 --> 00:42:03,412
Avisamos que suas ações
terão conseqüências,

659
00:42:05,497 --> 00:42:07,666
mas mesmo assim nos desafiam.

660
00:42:09,168 --> 00:42:12,171
Infelizmente, os jovens
não podem começar a entender

661
00:42:12,296 --> 00:42:14,715
que o mundo é um lugar perigoso.

662
00:42:15,674 --> 00:42:18,552
Então nós é que devemos fazer
tudo ao nosso alcance

663
00:42:19,053 --> 00:42:20,137
para protegê-los,

664
00:42:21,639 --> 00:42:24,516
Se soubesse que há uma maneira
de ajudar crianças...

665
00:42:25,351 --> 00:42:27,978
absolutamente tudo.

666
00:42:29,979 --> 00:42:36,979
Resync para DVDRip:
icari

