1
00:00:01,220 --> 00:00:03,185
<i>Nos episódios anteriores...</i>

2
00:00:03,330 --> 00:00:05,643
Você é um interno, de novo?

3
00:00:05,678 --> 00:00:09,028
- Não vou contar para ninguém
- Izzie, conheça o cara muito velho.

4
00:00:09,776 --> 00:00:11,265
Foi o melhor
término de namoro.

5
00:00:11,414 --> 00:00:13,341
Por que não terminamos
muito antes?

6
00:00:13,470 --> 00:00:14,479
Ele se foi.

7
00:00:14,621 --> 00:00:16,282
Você é minha irmã.
É minha família.

8
00:00:16,419 --> 00:00:17,431
É tudo que tenho.

9
00:00:17,578 --> 00:00:20,660
- Temos o mesmo pai.
- Não temos o mesmo pai, Lexie.

10
00:00:20,807 --> 00:00:22,117
Acho que meu marido
está tendo um caso.

11
00:00:22,241 --> 00:00:24,801
Vou contar para ela.

12
00:00:26,843 --> 00:00:29,994
<i>Médicos dão aos pacientes
um número de coisas.</i>

13
00:00:30,135 --> 00:00:31,351
<i>Damos os remédios.</i>

14
00:00:31,480 --> 00:00:33,711
<i>Damos conselhos.</i>

15
00:00:34,530 --> 00:00:39,476
<i>E na maioria das vezes,
damos a eles atenção por completo.</i>

16
00:00:39,629 --> 00:00:43,056
Ouvi dizer que ele salvou
uma emergência ontem. Sozinho.

17
00:00:43,213 --> 00:00:44,717
Ele sabe das coisas.

18
00:00:44,850 --> 00:00:47,183
<i>Nunca faz coisa errada,
sempre sabe as respostas.</i>

19
00:00:47,347 --> 00:00:48,201
E é tão calmo.

20
00:00:48,216 --> 00:00:51,255
Eu estava apavorada,
mas ele super firme.

21
00:00:51,414 --> 00:00:52,585
Melhor interno de todos.

22
00:00:52,802 --> 00:00:55,079
Ei.
De quem estão falando?

23
00:00:55,235 --> 00:00:56,625
George O'Malley.

24
00:00:56,755 --> 00:00:57,939
Sério?

25
00:00:58,115 --> 00:01:00,200
Eles não sabem que...

26
00:01:00,602 --> 00:01:04,245
<i>Mas a coisa mais difícil
que se pode dar a um paciente é,</i>

27
00:01:04,393 --> 00:01:05,793
<i>de longe,
a verdade.</i>

28
00:01:05,942 --> 00:01:08,107
Sabe que O'Malley é o rei
pra esses imbecis?

29
00:01:08,255 --> 00:01:10,692
Eles nem sabem
que ele é repetente.

30
00:01:12,975 --> 00:01:15,196
- Oi.
- Oi.

31
00:01:18,479 --> 00:01:20,374
Como está hoje?

32
00:01:21,119 --> 00:01:23,455
- Bem.
- Certo.

33
00:01:26,037 --> 00:01:28,465
A verdade é dura.

34
00:01:28,597 --> 00:01:31,526
A verdade é estranha.

35
00:01:31,651 --> 00:01:33,663
E muitas vezes,

36
00:01:34,579 --> 00:01:36,767
a verdade dói.

37
00:01:36,904 --> 00:01:39,003
- Caramba.
- Tchau.

38
00:01:40,839 --> 00:01:42,358
Ela está transando
com o McDreamy.

39
00:01:42,503 --> 00:01:44,364
Está transando com ele
e mentindo sobre isso.

40
00:01:44,545 --> 00:01:46,114
- Que bom.
- Ela pensa que sou fraca?

41
00:01:46,263 --> 00:01:48,678
Que sou frágil?
Que não aguento por causa do Burke?

44
00:01:54,412 --> 00:01:57,057
George.
O que houve?

45
00:01:57,671 --> 00:02:00,831
<i>As pessoas dizem que
querem a verdade.</i>

46
00:02:02,150 --> 00:02:05,570
<i>Mas será que querem?</i>

47
00:02:07,757 --> 00:02:09,005
Meu cabelo está bagunçado?

48
00:02:09,157 --> 00:02:10,248
Se eu tiver feito
meu trabalho direito...

49
00:02:10,395 --> 00:02:11,540
- Vá na frente.
- O quê?

50
00:02:11,686 --> 00:02:14,308
Vá na frente,
eu espero um minuto.

51
00:02:14,475 --> 00:02:16,951
Então não é só
sexo de despedida.

52
00:02:17,101 --> 00:02:18,406
É sexo de despedida escondido.

53
00:02:18,407 --> 00:02:19,971
É sobre a Cristina
hoje no elevador?

54
00:02:20,125 --> 00:02:22,783
Não, é que não sei o que fazer.
Não falamos sobre isso.

55
00:02:22,916 --> 00:02:24,097
Aquilo do Burke.

56
00:02:24,247 --> 00:02:27,538
Quero ser uma boa amiga.
E tomar conta dela.

57
00:02:27,814 --> 00:02:28,941
Não se toma conta da Cristina.

58
00:02:29,075 --> 00:02:32,077
Então estar aqui comigo
é trair a Cristina.

59
00:02:32,210 --> 00:02:33,869
É que ela sabia de nós dois.

60
00:02:34,005 --> 00:02:36,542
Tem que falar sobre isso.
Tem que falar sobre nós dois.

61
00:02:36,681 --> 00:02:37,894
E vai ser uma conversa longa,

62
00:02:38,040 --> 00:02:39,864
pra que não tenham tempo
de falar sobre ela.

63
00:02:40,046 --> 00:02:42,776
Já te falei que não
conversamos sobre isso.

64
00:02:43,066 --> 00:02:45,995
Pierce, você no pronto-socorro.
James, para a pediatria.

65
00:02:46,121 --> 00:02:47,172
Laura, você não faz nada.

66
00:02:47,318 --> 00:02:49,323
Mas já não fiz nada ontem.

67
00:02:49,460 --> 00:02:51,645
E só por isso,
não fará nada amanhã.

68
00:02:51,779 --> 00:02:53,516
Vá embora.

69
00:02:53,661 --> 00:02:56,014
Dr. Karev.
Esse é o Dr. Norman Shales.

70
00:02:56,898 --> 00:02:58,902
Aperto de mão firme,
isso é bom sinal.

71
00:02:59,046 --> 00:03:00,732
Norman está se transferindo
da Universidade de Los Angeles,

72
00:03:00,893 --> 00:03:01,906
quero que ele trabalhe com você.

73
00:03:02,181 --> 00:03:04,365
Você é o novo obstetra-ginecologista?

74
00:03:04,492 --> 00:03:05,807
Ainda não tenho uma especialidade.

75
00:03:05,948 --> 00:03:08,731
Norman é um interno.

76
00:03:08,894 --> 00:03:10,714
Você será o residente dele.

77
00:03:10,892 --> 00:03:12,951
- Meu interno?
- Não se preocupe, filho.

78
00:03:13,096 --> 00:03:15,401
Esse barquinho
aguenta o próprio peso.

79
00:03:15,546 --> 00:03:16,888
A idade é só um número,
Norman.

80
00:03:17,329 --> 00:03:19,103
Com certeza.

81
00:03:19,247 --> 00:03:21,525
Número bem importante.

82
00:03:22,733 --> 00:03:24,580
- Oi.
- Oi.

83
00:03:24,722 --> 00:03:26,261
Você está bem?

84
00:03:26,382 --> 00:03:29,556
Não sei. Acho que
estou caindo na real,

85
00:03:29,710 --> 00:03:31,725
o idiota do Burke me largando,

86
00:03:31,877 --> 00:03:35,393
a idiota da mamãe
aparecendo para pegar

87
00:03:35,428 --> 00:03:38,315
aquele colar mágico.

88
00:03:38,885 --> 00:03:40,045
Quer conversar sobre isso?

89
00:03:40,178 --> 00:03:43,461
Não. Não mesmo.
Não... por enquanto.

90
00:03:43,588 --> 00:03:45,511
Certo. Bem, se tiver
algo que eu possa fazer...

91
00:03:45,652 --> 00:03:48,666
Eu só queria ter
uma boa cirurgia.

92
00:03:48,818 --> 00:03:52,463
Uma cirurgia me deixaria melhor.

93
00:03:54,267 --> 00:03:58,461
Um, dois, três, quatro.
Sigam-me.

94
00:04:01,451 --> 00:04:03,946
Joanne, é por isso que eu e você
precisamos adoecer.

95
00:04:04,082 --> 00:04:07,057
Esses médicos.
Cada um mais bonito que o outro.

96
00:04:07,191 --> 00:04:09,562
E aí vem o mais bonito de todos.

97
00:04:09,690 --> 00:04:11,826
- Olá, Dr. Webber.
- Connie.

98
00:04:11,981 --> 00:04:13,349
Ele removeu meu apêndice
há três anos atrás.

99
00:04:13,477 --> 00:04:15,070
Mal deixou cicatriz.

100
00:04:15,215 --> 00:04:16,734
Como está a Adelle?

101
00:04:16,867 --> 00:04:21,555
Está bem,
o casamento que está difícil.

102
00:04:21,685 --> 00:04:23,519
Mas estamos saindo de novo.

103
00:04:23,554 --> 00:04:26,847
Ela concordou em
sair comigo hoje.

104
00:04:27,322 --> 00:04:30,140
Mas o mais importante é:
como você está?

105
00:04:30,288 --> 00:04:32,772
Só retirei umas protuberâncias
da língua.

106
00:04:32,936 --> 00:04:35,526
Coleguinhas de paladar. Mas
descobri que havia câncer neles.

107
00:04:35,676 --> 00:04:37,537
Então voltei para retirar o resto.

108
00:04:37,689 --> 00:04:40,897
Do câncer.
Não dos coleguinhas.

109
00:04:41,134 --> 00:04:43,990
Não sei direito se é muito ruim,
porque o Dr. Sloan ali

110
00:04:44,133 --> 00:04:45,244
está terrivelmente calado.

111
00:04:45,370 --> 00:04:48,359
Porque você não deu oportunidade
pra ele falar.

112
00:04:48,607 --> 00:04:49,886
Como ela está, Dr. Sloan?

113
00:04:50,020 --> 00:04:52,471
Acabamos de receber
o resultado patológico.

114
00:04:52,869 --> 00:04:56,047
Infelizmente, o câncer está
um pouco mais espalhado

115
00:04:56,207 --> 00:04:57,513
do que esperávamos.

116
00:04:57,645 --> 00:05:00,081
Já está em 60% da língua.

117
00:05:00,246 --> 00:05:02,764
E o que ela faz, quimio?

118
00:05:02,874 --> 00:05:04,563
Acho que a melhor aposta seria

119
00:05:04,598 --> 00:05:07,634
uma transferência de tecido.
Dra. Grey?

120
00:05:07,752 --> 00:05:10,136
Ele removerá
a parte da língua que tem câncer,

121
00:05:10,273 --> 00:05:13,415
e reconstruirá com
um pouco de carne da sua perna.

122
00:05:13,519 --> 00:05:14,911
George?

123
00:05:15,310 --> 00:05:16,835
A carne extra irá fornecer a massa

124
00:05:16,984 --> 00:05:18,902
que sua língua precisa
pra respirar corretamente,

125
00:05:19,020 --> 00:05:21,066
mastigar, engolir.

126
00:05:21,188 --> 00:05:23,448
E falar.

127
00:05:28,306 --> 00:05:31,417
Dr. Sloan.
Poderei falar, não é?

128
00:05:31,577 --> 00:05:34,400
Poderá falar, Con.

129
00:05:34,521 --> 00:05:38,258
Só não sei se poderá
ser bem entendida.

130
00:05:45,469 --> 00:05:47,218
O que veio fazer
na minha clínica, Karev?

131
00:05:47,360 --> 00:05:49,141
Pensei que não trabalhasse
mais na clínica.

132
00:05:49,295 --> 00:05:51,356
E não trabalho, mas
pensei que poderia colocar

133
00:05:51,496 --> 00:05:53,188
o meu novo interno Norman
para ajudar por aqui.

134
00:05:53,321 --> 00:05:55,763
Bailey é a melhor,
vai aprender muito com ela.

135
00:05:55,798 --> 00:05:56,828
Prazer em conhecê-la.

136
00:05:56,960 --> 00:06:00,687
Quer deixar o Norman comigo
enquanto briga por cirurgias.

137
00:06:04,537 --> 00:06:07,610
Ele tem jeito de mendigo
e cheira a creme de artrite.

138
00:06:07,759 --> 00:06:11,760
Ele não vai aguentar.
Faça um favor que eu também faço

139
00:06:11,929 --> 00:06:14,562
Vou falar qual é o meu favor agora.
Cortina 5.

140
00:06:14,690 --> 00:06:18,004
Pode levar o interno e mostrar
como fazer um histórico.

141
00:06:18,147 --> 00:06:19,381
Prazer em conhecê-lo,
Norman.

142
00:06:19,515 --> 00:06:21,776
Obrigado.

143
00:06:22,035 --> 00:06:23,411
Hunter,

144
00:06:23,565 --> 00:06:25,342
sou o Dr. Karev,
esse é o Dr. Shales.

145
00:06:25,495 --> 00:06:26,711
O que está havendo?

146
00:06:26,853 --> 00:06:28,073
Meu filho está usando drogas.

147
00:06:28,218 --> 00:06:29,870
Não estou usando drogas, mãe.

148
00:06:30,023 --> 00:06:33,440
Não nasci ontem, conheço os sinais.
Está sem energia, nervoso,

149
00:06:33,588 --> 00:06:36,244
e nos dois últimos meses seus
deveres de casa foram pelo ralo.

150
00:06:36,399 --> 00:06:38,216
Não estou usando drogas.

151
00:06:38,489 --> 00:06:42,069
Certo, existem várias razões
que justificariam esses sintomas.

152
00:06:42,211 --> 00:06:43,913
Acho que devemos fazer
alguns exames, para saber se...

153
00:06:44,056 --> 00:06:46,711
Mas antes,
um exame de drogas, Dr. Shales.

154
00:06:46,849 --> 00:06:48,404
Estou certa em querer
um exame de drogas.

155
00:06:48,555 --> 00:06:51,490
- Certo, acabei de dizer que...
- Sra. Chapman, não está errada.

156
00:06:51,622 --> 00:06:53,596
Minha Mary Beth,
que Deus a tenha,

157
00:06:53,744 --> 00:06:54,760
era exatamente como você.

158
00:06:54,894 --> 00:06:57,710
Quando um de nossos filhos começou
a cometer esse deslize,

159
00:06:57,879 --> 00:06:59,934
ela simplesmente soube.

160
00:07:00,057 --> 00:07:02,575
Vocês tem o instinto materno.

161
00:07:02,756 --> 00:07:05,139
Certo, Dr. Karev?

162
00:07:05,263 --> 00:07:06,861
É.
Certo.

163
00:07:12,844 --> 00:07:14,203
George, é o cara muito velho.

164
00:07:14,344 --> 00:07:16,039
Podemos trazer uma banda
aqui e ele não perceberia.

165
00:07:16,216 --> 00:07:17,296
O que houve com a Callie?

166
00:07:17,414 --> 00:07:19,150
O que houve?

167
00:07:20,929 --> 00:07:22,254
Achei que fosse contar
para ela ontem.

168
00:07:22,398 --> 00:07:24,292
Eu tentei.
Mas ela não deixava.

169
00:07:24,434 --> 00:07:27,031
Ela não deixava.

170
00:07:27,177 --> 00:07:29,042
Eu queria matá-la,
mas não podia,

171
00:07:29,179 --> 00:07:31,258
porque ela me ajudou
a passar por muita coisa.

172
00:07:31,401 --> 00:07:34,574
E foi muita coisa.
E ela me ajudou a passar.

173
00:07:34,703 --> 00:07:36,829
E não quis matá-la de novo,
porque quem se casa com alguém

174
00:07:36,961 --> 00:07:38,124
que acabou de perder o pai?

175
00:07:38,289 --> 00:07:40,284
E depois,
fui dormir.

176
00:07:40,440 --> 00:07:42,888
Então o que isso quer dizer?

177
00:07:43,137 --> 00:07:45,505
Falei que precisava de um minuto
antes de começar as rondas.

178
00:07:45,638 --> 00:07:47,189
Ouvimos dizer que salvou
um cara ontem.

179
00:07:47,294 --> 00:07:48,748
- O quê?
- Rondas.

180
00:07:48,783 --> 00:07:50,393
Com licença.

181
00:07:50,565 --> 00:07:52,176
Vamos começar por aqui.

182
00:07:53,139 --> 00:07:55,434
Graciella, o que pode
nos dizer sobre o cara muito velho?

183
00:07:55,817 --> 00:07:58,017
- Ele tem um nome.
- Eu sei que ele tem um nome,

184
00:07:58,181 --> 00:07:59,597
mas o chamamos de cara muito velho.
Continue.

185
00:07:59,746 --> 00:08:02,152
Homem de 82 anos
em estado semicomatoso.

186
00:08:02,331 --> 00:08:04,842
Entrou há um ano,
ficou assim após o outono,

187
00:08:04,987 --> 00:08:06,095
e isso hoje é o dia 352
depois da cirurgia e...

188
00:08:06,232 --> 00:08:08,569
O que basicamente quer dizer
que ele não acorda faz um ano,

189
00:08:08,730 --> 00:08:10,767
então qual é a ideia
para tratamento?

190
00:08:14,586 --> 00:08:18,440
É bem simples, exames diários
e diálises três vezes por semana.

191
00:08:18,699 --> 00:08:22,741
Não se preocupem
com mais diálises.

192
00:08:22,893 --> 00:08:24,855
Pretendo morrer hoje,

193
00:08:24,999 --> 00:08:27,781
então não vai ser necessário.

194
00:08:30,898 --> 00:08:32,589
Prazer em conhecê-la.

195
00:08:32,624 --> 00:08:36,226
Embora tenha achado
"cara muito velho" encantador,

196
00:08:36,348 --> 00:08:38,889
de uma forma
"paciente abandonado",

197
00:08:39,033 --> 00:08:41,751
meu nome é Charlie.

198
00:08:41,901 --> 00:08:44,978
Charlie Yost.

199
00:08:56,135 --> 00:08:58,411
Ei, acabei de saber.
Bem-vindo de volta.

200
00:08:58,583 --> 00:09:00,059
É verdade?
O cara muito velho acordou?

201
00:09:00,200 --> 00:09:01,248
Ele tem nome.

202
00:09:01,249 --> 00:09:04,543
A essa hora amanhã poderão
me chamar de "cara muito morto".

203
00:09:04,578 --> 00:09:06,324
Acho que o Sr. Yost não sabe
quem vocês são.

204
00:09:06,359 --> 00:09:10,393
Claro que sei, é a Meredith.
Ela e o neurocirurgião

205
00:09:10,428 --> 00:09:12,614
estão sempre indo e vindo.

206
00:09:12,649 --> 00:09:14,323
E você é o Alex.

207
00:09:14,358 --> 00:09:17,281
Ainda tem aquela uma queda
pela sua antiga paciente?

208
00:09:17,864 --> 00:09:22,262
Eu estava em estado semi-comatoso,
loira. Podia escutar todos vocês.

209
00:09:23,052 --> 00:09:25,253
Vou precisar de um CT e CVC
e exames de sangue.

210
00:09:25,288 --> 00:09:26,782
Seus rins devem ter
voltado a funcionar,

211
00:09:26,817 --> 00:09:29,115
o que pode ser a causa do seu
despertar. São boas notícias.

212
00:09:29,150 --> 00:09:31,986
Isso significa que agora
tenho duas coisas a fazer hoje

213
00:09:32,021 --> 00:09:34,898
- fazer xixi e morrer.
- Ninguém vai morrer.

214
00:09:37,180 --> 00:09:39,436
- Transferência funcional muscular.
- O quê?

215
00:09:39,471 --> 00:09:43,545
Para a Connie Williams, eu estava
lendo que é um procedimento sólido.

216
00:09:43,580 --> 00:09:47,378
Poderíamos reinervar
o nervo hipoglossal, com cirurgia.

217
00:09:47,413 --> 00:09:50,692
Um enxerto do nervo...
Muito arriscado.

218
00:09:50,727 --> 00:09:52,448
Uma transferencia de tecido
seria nossa melhor aposta.

219
00:09:52,483 --> 00:09:53,872
Mesmo que dê certo,

220
00:09:53,907 --> 00:09:56,052
ambos sabemos que ela nunca
voltará a falar como antes

221
00:09:56,087 --> 00:09:58,252
Aquela mulher gosta de falar mais
do que qualquer um que eu conheça

222
00:09:58,287 --> 00:09:59,629
O que é uma transferência
muscular funcional?

223
00:09:59,664 --> 00:10:01,107
Não vai achar nos livros,
O'Malley.

224
00:10:01,142 --> 00:10:02,605
É novidade.

225
00:10:02,640 --> 00:10:05,835
Conecta-se um nervo da perna
com um nervo da língua.

226
00:10:05,995 --> 00:10:07,427
Dá a ela uma chance
de falar de verdade.

227
00:10:07,462 --> 00:10:09,394
Se der certo.

228
00:10:09,527 --> 00:10:12,112
- Só fizemos 6 vezes.
- Melhor do que nenhuma.

229
00:10:12,250 --> 00:10:14,130
Algumas vezes
precisamos ir além, Sloan.

230
00:10:14,257 --> 00:10:17,192
Por que é melhor fazer uma cirurgia
que nenhum de vocês fez

231
00:10:17,343 --> 00:10:21,946
do que outra que ao menos dê
a chance de uma vida normal?

232
00:10:22,091 --> 00:10:24,529
Sabem como fazer
esse procedimento?

233
00:10:26,883 --> 00:10:31,048
Está dizendo que somos
muito velhos para aprender?

234
00:10:31,049 --> 00:10:32,129
Não.

235
00:10:32,164 --> 00:10:33,730
Está dizendo que
somos cães velhos

236
00:10:33,886 --> 00:10:35,228
que não conseguem
aprender truques novos.

237
00:10:35,373 --> 00:10:37,755
- Não...
- Não somos cães velhos.

238
00:10:37,886 --> 00:10:39,582
Ainda temos a manha.

239
00:10:41,892 --> 00:10:43,628
Eu fiz uma transferência
funcional muscular.

240
00:10:43,762 --> 00:10:45,588
para restaurar os
movimentos do cotovelo.

241
00:10:45,724 --> 00:10:47,518
Cotovelo e língua.
Estão bem próximos!

242
00:10:47,651 --> 00:10:48,844
O que me diz?

243
00:10:48,993 --> 00:10:51,519
- Vamos conseguir!
- Sim, senhor!

244
00:10:53,623 --> 00:10:54,969
Idade é apenas
um número, O'Malley.

245
00:10:55,004 --> 00:10:56,741
Ah, sim.

246
00:11:01,822 --> 00:11:04,123
Deixei o Karev na
clínica o dia todo.

247
00:11:04,224 --> 00:11:06,588
- Espero que não seja um problema.
- Não.

248
00:11:07,141 --> 00:11:08,687
Sei que gosta de saber
dessas coisas.

249
00:11:08,824 --> 00:11:10,750
- Então, estou lhe contando.
- Obrigada.

250
00:11:10,887 --> 00:11:13,181
Ele tentou jogar um novo
interno para mim.

251
00:11:13,291 --> 00:11:16,397
Claramente, não está
interessado em ensinar.

252
00:11:16,518 --> 00:11:19,119
Obrigada por me avisar.

253
00:11:30,825 --> 00:11:33,399
- Você se sente velho?
- Sou novo.

254
00:11:33,532 --> 00:11:34,539
- Sou um feto.
- Não.

255
00:11:34,660 --> 00:11:36,340
Você sente que chegará
um momento

256
00:11:36,501 --> 00:11:38,466
em que não acompanhará
novas tecnologias?

257
00:11:38,591 --> 00:11:42,210
- Sou um gênio e estudioso.
- Cale a boca!

258
00:11:43,611 --> 00:11:46,335
A Meredith não contou
para a Cristina sobre nós.

259
00:11:46,485 --> 00:11:49,390
E ela conta tudo para a Cristina.

260
00:11:49,499 --> 00:11:51,047
Achei que você
tinha terminado.

261
00:11:51,172 --> 00:11:52,980
Pretendia.

262
00:11:54,044 --> 00:11:56,287
Você acha que ela
vai querer voltar.

263
00:11:56,493 --> 00:11:59,894
Que ela vai amadurecer

264
00:11:59,929 --> 00:12:02,147
e querer um relacionamento.

265
00:12:02,273 --> 00:12:03,704
Não acho.

266
00:12:03,868 --> 00:12:06,087
- Você é um mal mentiroso.
- Você é velho!

267
00:12:06,213 --> 00:12:09,206
Só estou começando, amigo.

268
00:12:15,586 --> 00:12:17,447
Está se sentindo melhor?

269
00:12:17,482 --> 00:12:19,346
Ouvi dizer que está
na epiglotectomia.

270
00:12:19,488 --> 00:12:20,864
Cirurgia de língua.

271
00:12:20,997 --> 00:12:24,844
Estou presa com aqueles internos
que não sabem nada.

272
00:12:25,012 --> 00:12:27,811
Acha que talvez eu
consiga uma folga?

273
00:12:28,901 --> 00:12:32,379
Algum dia iremos falar
sobre o lance com o Burke?

274
00:12:32,513 --> 00:12:33,761
Não sou a Izzie,
não vou ficar deitada

275
00:12:33,796 --> 00:12:35,795
no chão do
banheiro o dia todo.

276
00:12:36,380 --> 00:12:40,192
Vou me deitar aqui, no balcão.

277
00:12:43,319 --> 00:12:46,010
Eu troco a epiglotectomia.

278
00:12:46,488 --> 00:12:48,735
- O quê?
- Você fica com a epiglotectomia.

279
00:12:48,865 --> 00:12:51,907
e eu pego a Emergência
e seus internos.

280
00:12:52,037 --> 00:12:54,221
- Tem certeza?
- Fique com a cirurgia.

281
00:12:54,347 --> 00:12:57,543
Você ficará melhor.
Está começando a me assustar.

282
00:13:01,137 --> 00:13:04,401
Eu vi tudo, Yang.
Não precisa mais fingir.

283
00:13:04,540 --> 00:13:07,108
Não estou fingindo.
Estou muito triste.

284
00:13:07,289 --> 00:13:09,081
Tão tristinha!

285
00:13:09,204 --> 00:13:12,173
Talvez eu devesse tentar,
vai que a Grey pegue meu interno.

286
00:13:12,295 --> 00:13:14,175
Esqueça.
O lance da tristeza é minha.

287
00:13:14,210 --> 00:13:16,055
Encontre seu próprio
sentimento falso.

288
00:13:17,648 --> 00:13:20,929
Loira!

289
00:13:21,531 --> 00:13:24,291
Ei, loira!

290
00:13:25,518 --> 00:13:28,396
Charlie, tenho milhares
de relatórios para atualizar.

291
00:13:28,530 --> 00:13:30,587
- Estou ocupada.
- Quero lagosta.

292
00:13:30,694 --> 00:13:33,017
- O quê?
- Para minha última refeição.

293
00:13:33,147 --> 00:13:34,563
É tradição.

294
00:13:34,716 --> 00:13:37,040
Um homem prestes a morrer,
escolhe o que quer comer.

295
00:13:37,184 --> 00:13:39,796
- Eu quero lagosta!
- Não vai ganhar nenhuma.

296
00:13:39,909 --> 00:13:41,179
Porque não está morrendo.
Não vou deixar.

297
00:13:41,320 --> 00:13:44,302
Um homem consegue
suportar até um certo tempo, loira.

298
00:13:44,614 --> 00:13:48,237
Após isso, não vale à pena.

299
00:13:53,197 --> 00:13:55,652
Você não tem nenhum
familiar, amigos?

300
00:13:55,778 --> 00:13:58,634
Estão todos mortos,
ou a caminho de morrerem.

301
00:13:58,743 --> 00:14:00,624
Você entenderá um dia.

302
00:14:00,732 --> 00:14:03,285
Quando for velha,
e menos ingênua.

303
00:14:03,473 --> 00:14:05,782
- Não sou ingênua.
- Você e o 'como ele chama?'

304
00:14:05,922 --> 00:14:08,308
não estão sendo ingênuos?

305
00:14:08,888 --> 00:14:10,962
Não sei o que você é.

306
00:14:11,111 --> 00:14:13,345
- Sabe sobre o 'como ele chama?'
- Sei que você é louca

307
00:14:13,489 --> 00:14:15,248
se acha que ele está
largando a esposa.

308
00:14:15,380 --> 00:14:18,555
- Homens sempre dizem isso.
- Não que seja da sua conta,

309
00:14:18,696 --> 00:14:19,901
mas isso é completamente
diferente.

310
00:14:20,038 --> 00:14:22,010
Tenho certeza que é
um amor verdadeiro.

311
00:14:22,163 --> 00:14:23,797
Tenho certeza que
ele contou à esposa,

312
00:14:23,947 --> 00:14:27,335
que mudou-se.
E que todos seus amigos sabem.

313
00:14:27,476 --> 00:14:32,004
Claro que sim.
À propósito,

314
00:14:32,135 --> 00:14:33,816
quero lagosta de verdade,

315
00:14:33,851 --> 00:14:37,330
não aquela porcaria
de peixe branco.

316
00:14:39,635 --> 00:14:42,546
Estou substituindo a Cristina.
Como está indo?

317
00:14:42,675 --> 00:14:45,020
Eu tirei um estilhaço
do pé de um cara.

318
00:14:45,162 --> 00:14:47,468
E agora estou
escrevendo sobre isso.

319
00:14:47,589 --> 00:14:50,583
- Se tiver alguma pergunta.
- Tenho muitas,

320
00:14:50,745 --> 00:14:52,959
mas não sobre estilhaço.

321
00:14:53,220 --> 00:14:54,761
Está bem.

322
00:14:56,437 --> 00:14:57,957
40 anos, motorista desgovernado
num acidente com capotamento,

323
00:14:57,992 --> 00:14:59,194
Sala de Trauma 1.

324
00:14:59,229 --> 00:15:01,443
perdeu os sinais vitais no
local e não conseguimos entubar.

325
00:15:01,577 --> 00:15:03,569
Lexie, vamos.

326
00:15:03,693 --> 00:15:04,864
Abra o kit de entubação.

327
00:15:05,012 --> 00:15:06,784
- Há quanto tempo ele está apagado?
- 10min para entrar na ambulância.

328
00:15:06,819 --> 00:15:08,530
14 para chegarmos até aqui.
Então, 24 minutos no total.

329
00:15:08,565 --> 00:15:10,966
Apliquem mais epinefrina.
Sabe entubar?

330
00:15:11,329 --> 00:15:12,737
- Nunca fiz.
- Já viu ser feito?

331
00:15:12,869 --> 00:15:14,897
- Algumas vezes.
- Então faça uma agora.

332
00:15:15,039 --> 00:15:16,709
Tem certeza?

333
00:15:17,094 --> 00:15:19,259
Enxerga as cordas vocais?
Coloque em linha reta.

334
00:15:19,396 --> 00:15:20,984
Passe o tubo pelas cordas.

335
00:15:21,131 --> 00:15:23,644
Não consigo ver as cordas.
Você deve fazer.

336
00:15:23,781 --> 00:15:26,358
Você consegue.
Cuidado com os dentes.

337
00:15:26,491 --> 00:15:27,612
Vá em linha reta.

338
00:15:27,760 --> 00:15:30,043
Fração inspirada
de oxigênio para 86%.

339
00:15:42,012 --> 00:15:43,819
Não foi ruim.

340
00:15:44,171 --> 00:15:47,673
- O quê?
- Não foi rum para a primeira vez.

341
00:15:47,810 --> 00:15:49,795
É algum tipo de piada?

342
00:15:49,944 --> 00:15:52,842
- O cara está morto.
- Estava morto quando chegou.

343
00:15:52,994 --> 00:15:56,829
Morto no local.
Nos 15 minutos na ambulância.

344
00:15:56,972 --> 00:16:00,128
Já estava morto quando
pedi para entubar.

345
00:16:01,376 --> 00:16:04,263
Você é muito arrogante,
não acha?

346
00:16:04,428 --> 00:16:05,672
Trouxeram-no aqui
para ajudarmos.

347
00:16:05,799 --> 00:16:09,622
Trouxeram porque
legalmente são obrigados.

348
00:16:09,781 --> 00:16:12,399
E pedi para entubá-lo,
porque preciso ensiná-la.

349
00:16:12,559 --> 00:16:15,177
- É assim que se aprende.
- Não.

350
00:16:15,515 --> 00:16:17,855
Você deveria fazer
tudo ao seu alcance.

351
00:16:17,997 --> 00:16:19,883
Fiz tudo o que pude.

352
00:16:20,018 --> 00:16:23,716
- Que tipo de médica é você?
- Qual o problema?

353
00:16:27,718 --> 00:16:29,986
Se não quiser aprender
de mim, tudo bem.

354
00:16:30,136 --> 00:16:31,701
Mas estou cobrindo
o turno hoje.

355
00:16:31,842 --> 00:16:34,937
Então por que não fazer um favor,
e vá ajudar a Bailey na clínica?

356
00:16:35,128 --> 00:16:37,233
Tudo bem!

357
00:16:41,678 --> 00:16:42,891
Finja que não estou aqui.

358
00:16:43,070 --> 00:16:46,724
Finja que não peguei você olhando
fotos de línguas perturbadoras.

359
00:16:46,894 --> 00:16:48,926
O cara muito velho está
me causando problemas.

360
00:16:49,063 --> 00:16:50,377
Gostava mais dele quando
estava dormindo.

361
00:16:50,525 --> 00:16:53,196
mas ele não está.
Você deve ter ouvido.

362
00:16:53,329 --> 00:16:57,029
Ele é teimoso.
É muito velho.

363
00:16:57,171 --> 00:16:58,417
E está me dizendo
que sou idiota

364
00:16:58,452 --> 00:17:00,664
por pensar que você
vai largar a Callie.

365
00:17:00,959 --> 00:17:03,453
Sério!
Estamos nisso juntos.

366
00:17:03,582 --> 00:17:06,427
Vai dizer hoje à noite.
Certo?

367
00:17:06,567 --> 00:17:07,999
George!

368
00:17:09,043 --> 00:17:11,435
Preciso terminar essa pesquisa.

369
00:17:11,699 --> 00:17:13,038
Você não vai contar a ela!

370
00:17:13,187 --> 00:17:15,842
Ontem não me disse que
não queria que eu contasse?

371
00:17:15,974 --> 00:17:17,472
Está bem, esqueça!

372
00:17:17,613 --> 00:17:20,725
Fique brincando com suas
fotos estúpidas de língua.

373
00:17:21,396 --> 00:17:23,746
Os resultados
toxicológicos, Sra. Chapman.

374
00:17:23,895 --> 00:17:25,563
Seu filho não está
sob efeitos de drogas.

375
00:17:25,698 --> 00:17:28,538
Tem certeza?
Nenhuma droga?

376
00:17:28,676 --> 00:17:30,871
Limpo.
Seu filho está bem.

377
00:17:31,008 --> 00:17:32,785
Esse não é meu filho, Dr. Shales.

378
00:17:32,918 --> 00:17:36,115
- Não é.
- Talvez devêssemos testar mais.

379
00:17:36,257 --> 00:17:39,757
Ele é um adolescente.
Eu criei 4.

380
00:17:39,922 --> 00:17:41,814
Eles não gostam de
fazer o dever de casa.

381
00:17:41,985 --> 00:17:45,087
Respondem aos pais.
E nunca saem do quarto.

382
00:17:45,217 --> 00:17:46,552
Você tem "cabelo de maçã".

383
00:17:46,728 --> 00:17:48,243
Eu atirei uma panqueca no rio.

384
00:17:48,412 --> 00:17:51,992
- Uma panqueca.
- Hunter.

385
00:17:52,138 --> 00:17:53,774
Sabe o que acabou de dizer?

386
00:17:53,895 --> 00:17:57,366
- Não tenho certeza.
- Era isso que queria dizer?

387
00:17:57,511 --> 00:18:01,445
Não, eu estava tentando
dizer que queria ir para casa.

388
00:18:01,574 --> 00:18:03,540
Precisamos fazer um
exame neurológico.

389
00:18:03,695 --> 00:18:06,853
Reserve uma tomografia,
e exames de sangue, agora.

390
00:18:08,818 --> 00:18:11,025
Ficará tudo bem.
Sabia?

391
00:18:14,118 --> 00:18:16,935
O Dr. Sloan vai fazer
essa nova cirurgia.

392
00:18:17,079 --> 00:18:19,191
Talvez aparecerá
nas revistas médicas.

393
00:18:19,351 --> 00:18:21,233
Talvez seremos famosas.

394
00:18:21,369 --> 00:18:23,484
E se a cirurgia não funcionar?

395
00:18:23,659 --> 00:18:26,572
Se for minha última
chance de falar.

396
00:18:27,960 --> 00:18:31,157
Ainda tenho muito a dizer.

397
00:18:31,314 --> 00:18:34,013
- Diga agora.
- Não seja tão mórbida.

398
00:18:34,153 --> 00:18:36,383
A cirurgia vai funcionar.
Ficará bem.

399
00:18:36,540 --> 00:18:38,690
Deve dizer agora,
só por precaução.

400
00:18:38,859 --> 00:18:41,330
Ela não deve ter
arrependimentos.

401
00:18:41,523 --> 00:18:43,403
Pode nos dizer
qualquer coisa, Connie.

402
00:18:43,536 --> 00:18:46,093
Somos amigas.

403
00:18:53,471 --> 00:18:55,969
Deve dizer.

404
00:18:56,172 --> 00:18:58,755
Desculpem, não quero me meter.

405
00:18:58,907 --> 00:19:00,884
Se tem algo a dizer, diga.

406
00:19:01,036 --> 00:19:05,490
Sei que as coisas não
estão do jeito que deseja.

407
00:19:05,629 --> 00:19:08,379
Se tem algo a dizer, deve dizer.

408
00:19:08,632 --> 00:19:10,801
Joan, precisa parar de
usar essas calças.

409
00:19:10,948 --> 00:19:14,384
Fazem a bunda parecer dois
filhotes querendo sair.

410
00:19:14,540 --> 00:19:17,186
Todas suas calças
são muito apertadas.

411
00:19:17,326 --> 00:19:20,550
Precisa comprar calças novas.

412
00:19:20,737 --> 00:19:23,640
Elaine, seu hálito é horrível.

413
00:19:23,778 --> 00:19:27,512
Precisa procurar um médico.
Sei que tem boa higiene,

414
00:19:27,638 --> 00:19:30,725
mas, por Deus!
Seu hálito é horrível!

415
00:19:30,874 --> 00:19:32,627
E precisa de um novo penteado.

416
00:19:32,642 --> 00:19:36,168
Os anos 80 já acabaram.

417
00:19:39,062 --> 00:19:40,255
O que foi agora?

418
00:19:40,385 --> 00:19:41,985
Fica tirando os fios
de monitoramento.

419
00:19:42,118 --> 00:19:44,129
Disse que pode puxar o dia todo,
ainda assim, não vai morrer.

420
00:19:44,271 --> 00:19:45,967
Estou cansado de esperar.

421
00:19:46,103 --> 00:19:48,702
Estou cansada de vir até
seu quarto a cada 5 minutos.

422
00:19:48,855 --> 00:19:50,398
Desculpe-me, loira!
Esse é o momento.

423
00:19:50,531 --> 00:19:52,958
Estou assumindo o controle.

424
00:19:53,133 --> 00:19:55,125
Sabe de uma coisa?!
Se quiser morrer, tudo bem.

425
00:19:55,343 --> 00:19:57,538
Deixe-me ajudá-lo.
Esqueceu esse aqui.

426
00:19:57,677 --> 00:19:59,335
Droga, ainda está vivo.

427
00:19:59,390 --> 00:20:02,288
Espere, isso parece promissor:
um bonito fio grosso.

428
00:20:02,433 --> 00:20:04,121
Como está?
Alguma mudança? Não?

429
00:20:04,511 --> 00:20:07,113
Descobri o porquê.
Está conectado a esse abajur.

430
00:20:07,232 --> 00:20:09,631
Certo, vamos ver o que
mais temos aqui.

431
00:20:09,752 --> 00:20:11,111
- Dra. Stevens?
- O quê?

432
00:20:11,247 --> 00:20:12,740
- Ele não está respirando.
- O quê!?

433
00:20:12,896 --> 00:20:15,076
Ele não tem pulso, está em
parada cardíaca.

434
00:20:15,574 --> 00:20:17,712
Juro por Deus que não fiz nada.

435
00:20:17,926 --> 00:20:21,915
<i>Código azul, 1-4, código azul...</i>

436
00:20:25,210 --> 00:20:26,372
Já aplicou atropina?

437
00:20:26,521 --> 00:20:28,593
Já apliquei a epi,
aplicando atropina agora.

438
00:20:28,739 --> 00:20:30,485
Vamos fazer RCP e ver
o que acontece.

439
00:20:30,618 --> 00:20:32,104
O desfibrillador.

440
00:20:32,221 --> 00:20:34,417
Carregue as pás, 300.

441
00:20:35,118 --> 00:20:36,889
Afastem-se.

442
00:20:37,508 --> 00:20:38,533
Sem mudanças.

443
00:20:38,655 --> 00:20:41,219
Carregue novamente.
Afastem-se.

444
00:20:42,680 --> 00:20:44,714
O pulso voltou.

445
00:20:46,211 --> 00:20:47,873
Charlie?

446
00:20:48,202 --> 00:20:49,823
Charlie?

447
00:20:52,367 --> 00:20:56,266
Pare de me salvar!

448
00:20:59,039 --> 00:21:02,558
Não acredito que disse
tudo aquilo. Você acredita?

449
00:21:02,704 --> 00:21:03,786
Não. Realmente não.

450
00:21:03,926 --> 00:21:08,098
Acha que as magoei?
Digo, de verdade?

451
00:21:08,218 --> 00:21:09,926
Acha que me perdoarão?

452
00:21:10,759 --> 00:21:13,506
Você me mandou contar a elas.

453
00:21:13,541 --> 00:21:16,720
Me mandou contar tudo.
Disse que ficaria tudo bem.

454
00:21:17,227 --> 00:21:20,175
Eu sinto muito.

455
00:21:24,833 --> 00:21:27,718
Dra. Bailey, a Dra. Grey me mandou
para trabalhar com você.

456
00:21:27,880 --> 00:21:30,389
Ela mandou, não é? Por quê?

457
00:21:30,539 --> 00:21:33,502
Na verdade, ela não queria
mais trabalhar comigo.

458
00:21:33,639 --> 00:21:35,731
Ela me expulsou.

459
00:21:36,025 --> 00:21:37,541
Pode dizer à Dra. Grey

460
00:21:37,576 --> 00:21:40,079
que a clínica não é
depósito de vira-latas.

461
00:21:40,223 --> 00:21:44,131
Não somos a "Ilha dos internos
perdidos". Diga isso à ela.

462
00:21:50,304 --> 00:21:52,301
Por favor, não me
obrigue a fazer isso.

463
00:21:52,445 --> 00:21:54,088
Não consigo trabalhar
com a Meredith Grey.

464
00:21:54,221 --> 00:21:56,854
Não consigo trabalha, pois
não consigo olhar pra ela.

465
00:21:56,991 --> 00:22:01,165
Ela me odeia, o meu pai, com
certeza odiava a minha mãe e eu...

466
00:22:01,435 --> 00:22:04,123
Por favor, me deixe trabalhar
aqui hoje.

467
00:22:04,275 --> 00:22:06,575
Por favor, Dra. Bailey.

468
00:22:07,891 --> 00:22:10,963
O garoto atrás da cortina 3
precisa de pontos. Vá!

469
00:22:13,699 --> 00:22:16,198
- O que tem pra mim, Karev?
- Adolescente, chegou hoje.

470
00:22:16,233 --> 00:22:19,601
- Letárgico, irritável, desconexo.
- Certo.

471
00:22:19,730 --> 00:22:22,583
- Me desculpe, não o conheço.
- Norman Shales, da UCLA.

472
00:22:22,736 --> 00:22:25,515
É de neuro? Achei que conheci
todos os cirurgiões de lá.

473
00:22:25,653 --> 00:22:27,460
Norman é um interno,
Dr. Shepherd.

474
00:22:27,988 --> 00:22:29,576
- Meu interno.
- Bem-vindo ao programa.

475
00:22:29,715 --> 00:22:31,144
- Obrigado.
- Ótimo.

476
00:22:31,276 --> 00:22:33,156
Vamos ver o que temos.

477
00:22:33,390 --> 00:22:34,841
Olhe pra isso.

478
00:22:34,991 --> 00:22:36,841
O garoto tem Hidrocefalia.

479
00:22:37,025 --> 00:22:38,678
Está pressionando
a área de Broca.

480
00:22:38,802 --> 00:22:40,343
O que explica a sua fala desconexa.

481
00:22:40,767 --> 00:22:42,403
Tinha certeza de era drogas.

482
00:22:42,552 --> 00:22:45,683
É isso que acontece quando
se é farmacêutico por 30 anos.

483
00:22:45,844 --> 00:22:48,417
Você tem certeza de que todo
mundo é viciado em pílulas.

484
00:22:48,585 --> 00:22:50,659
Não vou mais cometer
esse erro, não senhor.

485
00:22:50,788 --> 00:22:54,496
Certo. Precisamos colocar
um cateter.

486
00:22:54,637 --> 00:22:56,948
Reserve uma SO e aí vamos
conversar com a mãe do garoto.

487
00:22:57,082 --> 00:22:59,615
Sim, capitão.

488
00:23:00,248 --> 00:23:02,159
O cara não sabe calar a boca.

489
00:23:02,305 --> 00:23:03,596
Fez a mesma coisa com o paciente.

490
00:23:03,734 --> 00:23:05,608
- Você é o residente.
- Eu sei, eu sei.

491
00:23:05,761 --> 00:23:08,432
Mas seria como
gritar com o meu avô.

492
00:23:10,903 --> 00:23:12,931
Ouvi sobre o Cara muito velho.

493
00:23:13,071 --> 00:23:16,357
Qual o problema?
Não encontrou o fio LVAD?

494
00:23:16,528 --> 00:23:18,129
Foi uma coincidência.

495
00:23:18,277 --> 00:23:19,963
Ele ainda está vivo.

496
00:23:20,100 --> 00:23:21,670
Bem, divirta-se com
o Cara muito velho.

497
00:23:21,815 --> 00:23:23,492
Estou indo para a...

498
00:23:23,637 --> 00:23:25,971
Hemiglossectomia da Meredith.

499
00:23:29,210 --> 00:23:32,064
- O George disse algo para você?
- Ela está fingindo.

500
00:23:32,099 --> 00:23:36,677
Fingindo tristeza para
roubar minhas cirurgias.

501
00:23:37,684 --> 00:23:39,824
O Cara muito velho
está tentando se matar,

502
00:23:39,859 --> 00:23:42,291
tenho meus próprios problemas!

503
00:23:42,507 --> 00:23:46,379
Não tenho tempo pra vocês
duas e esse teatrinho.

504
00:23:52,048 --> 00:23:56,489
Se uma pessoa quer
morrer, você a deixa.

505
00:23:56,629 --> 00:23:58,844
- É o mais educado.
- Não em um hospital.

506
00:23:58,973 --> 00:24:00,554
Se fizermos isso é um processo.

507
00:24:00,695 --> 00:24:01,888
Não gosto de você.

508
00:24:02,045 --> 00:24:04,196
Sério? Achei que éramos
amiguinhos.

509
00:24:04,317 --> 00:24:06,717
Quer saber? Só por causa disso...

510
00:24:06,885 --> 00:24:09,621
vou morrer agora mesmo.

511
00:24:13,244 --> 00:24:16,999
Você pode se sujar todo,
mas não vai morrer assim.

512
00:24:18,518 --> 00:24:20,408
Droga!

513
00:24:22,191 --> 00:24:24,782
Acha mesmo que ele
não vai largar a esposa?

514
00:24:24,928 --> 00:24:29,533
Acho que se uma pessoa
quer fazer algo, como morrer

515
00:24:29,659 --> 00:24:32,044
elas fazem!

516
00:24:39,067 --> 00:24:42,219
Talvez esteja errado.
Talvez haja esperança.

517
00:24:42,350 --> 00:24:44,070
Talvez ele conte à ela

518
00:24:44,105 --> 00:24:48,671
e vocês dois acabem
juntos e felizes.

519
00:24:49,048 --> 00:24:52,254
- Você acha?
- Não estarei vivo para presenciar.

520
00:24:52,391 --> 00:24:55,574
Você não vai morrer, Charlie.
Não sob meus cuidados.

521
00:24:55,737 --> 00:24:57,944
<i>"Homem morto a caminho..."</i>

522
00:24:58,073 --> 00:25:00,373
Não vejo você caminhando, Charlie.

523
00:25:03,132 --> 00:25:07,773
Sabia que a Yang e a Grey
estão trocando de internos?

524
00:25:09,839 --> 00:25:11,968
Achei que podia interessá-la.

525
00:25:12,003 --> 00:25:16,469
Uma das internas
da Yang é parente da Grey.

526
00:25:17,344 --> 00:25:20,988
E as duas Grey estão tendo
um tipo de disputa em família.

527
00:25:22,369 --> 00:25:26,059
Só estou dizendo que seria melhor
se os residentes

528
00:25:26,094 --> 00:25:28,130
ficassem com seus
próprios internos.

529
00:25:28,165 --> 00:25:30,122
Sim, entendi. Obrigada.

530
00:25:33,109 --> 00:25:35,042
Está se escondendo
aqui o dia todo?

531
00:25:35,175 --> 00:25:38,269
Ou pretende sair da toca alguma
hora e fazer seu trabalho?

532
00:25:38,402 --> 00:25:42,359
Por que fazer meu trabalho se
claramente você o faz bem melhor?

533
00:25:42,899 --> 00:25:45,501
Estou na papelada por
que não quero mais briga.

534
00:25:45,645 --> 00:25:48,418
Não quero brigar com você,
não quero brigar com o meu...

535
00:25:48,542 --> 00:25:53,169
Não quero briga hoje.
Então...

536
00:25:53,989 --> 00:25:56,645
Estou só na papelada, certo?

537
00:26:10,699 --> 00:26:13,137
Um encaixe perfeito.

538
00:26:13,282 --> 00:26:15,139
Boa vascularização.

539
00:26:15,292 --> 00:26:17,752
Nesse ritmo talvez
consiga sair com a Adelle.

540
00:26:17,915 --> 00:26:20,452
É bom. Ela não vai
me aceitar de volta

541
00:26:20,487 --> 00:26:21,976
se furar nosso
primeiro encontro.

542
00:26:22,126 --> 00:26:23,165
Onde vai levá-la?

543
00:26:23,333 --> 00:26:26,719
Um pequeno restaurante
chinês que gostamos.

544
00:26:32,342 --> 00:26:34,166
E o que acontece depois?

545
00:26:37,437 --> 00:26:39,220
- Dr. Sloan, eu...
- Eu sei.

546
00:26:39,361 --> 00:26:40,885
Está tudo bem?

547
00:26:44,462 --> 00:26:46,687
Não temos certeza.

548
00:26:46,825 --> 00:26:48,568
O que quer dizer?

549
00:26:48,700 --> 00:26:51,624
Que nunca fizemos isso antes.

550
00:27:01,002 --> 00:27:04,161
E se cortarmos esse nervo aqui?

551
00:27:04,310 --> 00:27:06,365
Iria acabar perdendo
a reserva muscular.

552
00:27:06,400 --> 00:27:08,756
O enxerto não irá
mais funcionar.

553
00:27:09,392 --> 00:27:11,423
Ela gosta de falar, Sloan.

554
00:27:11,553 --> 00:27:14,059
Gosta de falar muito.

555
00:27:14,192 --> 00:27:16,373
Precisamos de um
par de mãos extra.

556
00:27:16,495 --> 00:27:18,763
Alguém que entenda de nervos.

557
00:27:18,889 --> 00:27:20,170
O'Malley, chame o Dr. Shepherd.

558
00:27:20,330 --> 00:27:22,049
Sim, senhor.

559
00:27:25,074 --> 00:27:26,837
Transferência funcional
muscular da língua.

560
00:27:26,983 --> 00:27:29,889
Estávamos indo bem
no começo, mas...

561
00:27:30,066 --> 00:27:32,284
- Estou indo.
- Certo.

562
00:27:35,434 --> 00:27:37,192
- Izzie?
- O quê?

563
00:27:39,176 --> 00:27:42,560
O que mais posso dizer, George?
Sou uma loira burra.

564
00:27:42,701 --> 00:27:45,829
Na verdade, sou um
horrível clichê dos anos 60.

565
00:27:49,289 --> 00:27:51,214
Não estamos nisso juntos.

566
00:27:51,885 --> 00:27:55,670
Uau! Ótimo, obrigada por me avisar.

567
00:27:55,799 --> 00:27:57,566
Não, você não tem o
direito de ficar zangada.

568
00:27:57,690 --> 00:28:00,739
- Sério? Nós dissemos que...
- Não, não existe "nós"!

569
00:28:00,881 --> 00:28:03,037
É só eu. Sou eu que
tenho que contar à Callie.

570
00:28:03,174 --> 00:28:04,343
Eu que preciso destruí-la.

571
00:28:04,378 --> 00:28:07,343
Não tem a ver conosco,
e sim comigo e com ela.

572
00:28:07,476 --> 00:28:10,891
Vou terminar um casamento
com uma mulher maravilhosa.

573
00:28:11,013 --> 00:28:14,242
Eu! Eu que vou, não você.

574
00:28:18,678 --> 00:28:21,949
Não é algo que se
diz de repente. Não é.

575
00:28:25,345 --> 00:28:30,044
Eu farei. Vou fazer.

576
00:28:30,467 --> 00:28:33,840
Mas você tem que se afastar
e me deixar fazê-lo.

577
00:28:36,533 --> 00:28:38,314
Me desculpe.

578
00:28:38,892 --> 00:28:42,628
Você trocou uma
hemiglossectomia por isso aqui?

579
00:28:42,757 --> 00:28:43,943
É uma longa história.

580
00:28:44,076 --> 00:28:46,783
Uma história que termina com você
jogando a Lexie Grey pra mim?

581
00:28:46,916 --> 00:28:51,475
Mandei ela entubar um morto.
Algo que você mandava sempre.

582
00:28:51,612 --> 00:28:52,939
Estava tentando ensiná-la.

583
00:28:53,078 --> 00:28:56,088
- O que quer que ela tenha dito...
- Ela disse que você a odeia.

584
00:28:56,237 --> 00:28:58,333
- Eu não a...
- E que odiava a mãe dela.

585
00:28:58,459 --> 00:29:00,461
- Não disse isso.
- A mãe dela que veio a você

586
00:29:00,614 --> 00:29:05,320
com soluços e morreu nesse
hospital. Entendeu o meu ponto?

587
00:29:05,458 --> 00:29:08,211
- Ela não é minha interna.
- Não, é sua irmã!

588
00:29:08,354 --> 00:29:11,306
Você não disse uma coisa
boa à ela esse tempo todo.

589
00:29:11,420 --> 00:29:15,554
E você era a médica da mãe dela.
O que ela deveria pensar?

590
00:29:15,672 --> 00:29:17,876
Goste ou não, o seu trabalho

591
00:29:17,911 --> 00:29:19,921
é ajudar aquela garota
a ser uma médica melhor.

592
00:29:20,047 --> 00:29:22,619
Então ajude-a!

593
00:29:22,795 --> 00:29:23,818
Me chamou?

594
00:29:23,963 --> 00:29:27,392
O Cara muito velho está
deixando o hospital.

595
00:29:27,517 --> 00:29:30,182
O quê? Ele não pode.
Está doente, mal pode andar.

596
00:29:30,309 --> 00:29:32,972
E trouxe lagosta.

597
00:29:34,208 --> 00:29:35,573
Me chamaram com
urgência, o que aconteceu?

598
00:29:35,716 --> 00:29:37,231
- Ele desmaiou.
- Ele começou a falar desconexo.

599
00:29:37,360 --> 00:29:38,830
A pupila dele explodiu.

600
00:29:38,865 --> 00:29:40,220
O cérebro está
começando a herniar.

601
00:29:40,343 --> 00:29:43,031
Chame o Shepherd. Tire a bolsa,
temos que colocá-lo na cama.

602
00:29:43,150 --> 00:29:46,319
- O que está acontecendo?
- Três, dois, um...

603
00:29:46,737 --> 00:29:48,042
O que está acontecendo com ele?

604
00:29:48,174 --> 00:29:50,500
O fluido espinhal está subindo
e comprimindo o cérebro dele.

605
00:29:50,641 --> 00:29:53,401
- O Shepherd não responde no Bip.
- Tente novamente!

606
00:29:54,076 --> 00:29:55,754
O que faço?

607
00:29:55,972 --> 00:29:59,289
Hiperventilação.
E manitol.

608
00:29:59,436 --> 00:30:01,029
Não sei de tudo!

609
00:30:01,198 --> 00:30:03,310
Vá! Chame o Shepherd, vá!

610
00:30:08,312 --> 00:30:09,329
Dr. Shepherd.

611
00:30:09,364 --> 00:30:11,027
Estou meio ocupado agora
entrando na História da Medicina.

612
00:30:11,062 --> 00:30:12,758
O cérebro do Hunter
Chapman está herniando.

613
00:30:12,793 --> 00:30:14,308
A pupila direita
acabou de dilatar.

614
00:30:14,343 --> 00:30:15,885
Certo, você precisa fazer
exatamente o que eu disser,

615
00:30:15,920 --> 00:30:17,275
ou aquele garoto estará
morto em 10 minutos.

616
00:30:17,310 --> 00:30:18,370
- Pode fazer isso?
- Sim, senhor.

617
00:30:18,405 --> 00:30:20,447
Pegue a maior agulha
que você encontrar...

618
00:30:22,429 --> 00:30:24,093
Dr. Karev, o que
está acontecendo?

619
00:30:24,094 --> 00:30:26,159
- Onde está o Shepherd?
- Dr. Karev!

620
00:30:26,194 --> 00:30:28,171
Acho que você pode
ajudar a Sra. Chapman

621
00:30:28,206 --> 00:30:29,695
- se ela souber exatamente...
- O que você está fazendo?

622
00:30:29,730 --> 00:30:31,571
- Tire-a daqui!
- Bem, ela é a mãe do garoto...

623
00:30:31,606 --> 00:30:33,568
Tire-a daqui, Norman, tire!

624
00:30:33,603 --> 00:30:35,084
O que você está fazendo?

625
00:30:36,835 --> 00:30:39,137
- O que você está fazendo?
- Segure a cabeça dele.

626
00:30:39,172 --> 00:30:40,813
O Shepherd me disse o que fazer.

627
00:31:02,153 --> 00:31:05,694
Charlie... Você não pode ir.

628
00:31:05,988 --> 00:31:07,674
Sei que você acha
que sua vida acabou,

629
00:31:07,709 --> 00:31:10,421
que se sente como se
estivesse sozinho, mas...

630
00:31:10,456 --> 00:31:13,328
Sua vida não acabou, e...

631
00:31:13,922 --> 00:31:16,102
você tem a mim.

632
00:31:16,385 --> 00:31:18,873
Você tem a mim.
Eu preciso de você.

633
00:31:18,908 --> 00:31:20,679
Eu preciso de alguém
com quem conversar.

634
00:31:20,714 --> 00:31:22,415
Porque eu acho que
você estava certo antes,

635
00:31:22,450 --> 00:31:25,184
acho que o George não
vai acabar com sua esposa.

636
00:31:25,219 --> 00:31:27,454
Preciso que você
me diga o que fazer.

637
00:31:27,489 --> 00:31:29,350
Eu preciso de...

638
00:31:30,393 --> 00:31:32,933
Você não pode ir, Charlie.

639
00:31:33,786 --> 00:31:35,691
Charlie?

640
00:31:44,763 --> 00:31:46,636
Charlie?

641
00:31:57,226 --> 00:31:58,905
Droga.

642
00:32:11,707 --> 00:32:14,303
Ele estava falando a verdade
por todo esse tempo...

643
00:32:14,338 --> 00:32:15,351
Assim que nós
colocarmos o desvio,

644
00:32:15,386 --> 00:32:17,921
o excesso de fluído
espinhal irá para o abdome.

645
00:32:17,956 --> 00:32:21,232
Ele ficará bem.
Com licença.

646
00:32:28,448 --> 00:32:30,375
Desculpe-me por ter descarregado
em você, Norman.

647
00:32:30,410 --> 00:32:32,508
Sabe como é,
foi a emoção do momento.

648
00:32:32,543 --> 00:32:34,607
- Não peça desculpas a ele!
- O quê?

649
00:32:34,642 --> 00:32:36,559
- A Dra. Bailey tem razão...
- Cala a boca, Norman,

650
00:32:36,594 --> 00:32:37,848
não estou falando com você.

651
00:32:37,883 --> 00:32:40,542
Ele ficou no seu caminho,
ele o fez o dia inteiro.

652
00:32:40,577 --> 00:32:43,922
E quando isso acontece, quando
um interno atrapalha um residente,

653
00:32:43,957 --> 00:32:46,130
você não faz o melhor
para o seu paciente.

654
00:32:46,165 --> 00:32:48,743
E você quase diagnosticou
equivocadamente aquele garoto

655
00:32:48,778 --> 00:32:51,874
porque o Norman achou que era
drogas, então não peça desculpas.

656
00:32:51,909 --> 00:32:54,397
- Ele deve ser punido.
- Dra. Bailey...

657
00:32:54,432 --> 00:32:57,843
- Ele é mais velho que um...
- Não me importo com idade, Karev.

658
00:32:57,878 --> 00:33:01,255
Ele continua sendo um interno.
Basicamente são adolescentes.

659
00:33:01,290 --> 00:33:03,701
Não somos duros com
eles por diversão,

660
00:33:03,736 --> 00:33:07,064
e sim porque esse é um
trabalho de vida ou morte.

661
00:33:07,099 --> 00:33:08,628
Eles precisam aprender isso.

662
00:33:08,663 --> 00:33:11,801
Há um motivo por termos uma
conduta rigorosa no hospital.

663
00:33:11,836 --> 00:33:13,647
Isso salva vidas.

664
00:33:19,233 --> 00:33:23,521
Aquela mulher vai conseguir falar
pelo resto da vida graças a nós!

665
00:33:23,556 --> 00:33:24,722
Acho que não perdi
o jeito da coisa!

666
00:33:24,757 --> 00:33:26,147
Eu também acho que não.

667
00:33:26,182 --> 00:33:28,919
Agora só precisamos
descobrir o que falar à Adelle.

668
00:33:28,954 --> 00:33:30,831
Eu me esqueci disso...

669
00:33:31,075 --> 00:33:33,495
Primeiro de tudo, não fale que
você quer voltar a morar com ela.

670
00:33:33,530 --> 00:33:35,269
- Não?
- Cheira a desespero.

671
00:33:35,304 --> 00:33:37,009
Acaba com tudo,
acredite em mim.

672
00:33:37,044 --> 00:33:38,916
Não aguento mais isso.

673
00:33:39,244 --> 00:33:40,776
Vocês dois estão se iludindo.

674
00:33:40,811 --> 00:33:43,665
Sabem o quão perto chegaram de
acabar com a língua daquela mulher,

675
00:33:43,700 --> 00:33:46,431
para que nunca mais
voltasse a falar?

676
00:33:46,466 --> 00:33:49,636
Foram 2 caubóis lá dentro,
acreditando que podiam fazer isso,

677
00:33:49,671 --> 00:33:51,822
agindo como se
fossem os maduros.

678
00:33:52,375 --> 00:33:54,741
Vocês não tinham nenhum
direito de fazer essa cirurgia.

679
00:33:55,272 --> 00:33:58,027
Nenhum direito.
Sorte que apareci na hora certa.

680
00:33:58,062 --> 00:34:00,818
Que vergonhoso para você.
E que vergonhoso para você.

681
00:34:00,853 --> 00:34:02,346
E quanto à Adelle,

682
00:34:02,757 --> 00:34:04,385
fale que você não consegue
imaginar sua vida sem ela.

683
00:34:04,420 --> 00:34:05,890
Fale que no último mês inteiro

684
00:34:05,925 --> 00:34:08,536
você ficou todas as noites andando
pelo hospital pensando nela.

685
00:34:08,571 --> 00:34:10,680
Fale a verdade.

686
00:34:11,322 --> 00:34:13,579
Desculpe por ter
te chamado de idiota.

687
00:34:17,326 --> 00:34:20,559
Então eu estivesse pensando
em como você está triste,

688
00:34:20,594 --> 00:34:22,219
e o que eu posso
fazer para ajudar.

689
00:34:22,254 --> 00:34:23,845
Ah, você tem mais
alguma cirurgia?

690
00:34:23,880 --> 00:34:25,614
Não, não é isso
que você precisa.

691
00:34:25,649 --> 00:34:28,605
- Bem, na verdade é.
- Não, o que você precisa é de mim

692
00:34:28,640 --> 00:34:30,386
e de um pouco do meu tempo.

693
00:34:30,421 --> 00:34:34,252
Então eu pensei em irmos para
minha casa, colocar nossos pijamas,

694
00:34:34,287 --> 00:34:36,463
sentar e conversar sobre
essa história com o Burke.

695
00:34:36,498 --> 00:34:38,976
Realmente chegar a raiz
de seus sentimentos.

696
00:34:39,011 --> 00:34:41,455
Só conversar a noite
inteira se preciso.

697
00:34:41,490 --> 00:34:43,231
Conversar...

698
00:34:43,798 --> 00:34:45,854
e chorar.

699
00:34:46,503 --> 00:34:48,422
Chore.

700
00:34:49,375 --> 00:34:50,755
Você sabe.

701
00:34:50,790 --> 00:34:53,593
É claro que eu sei,
ladra de cirurgias.

702
00:34:53,628 --> 00:34:56,429
E daí, pessoa-que-está
dormindo-com-o-Derek?

703
00:34:56,464 --> 00:34:58,498
- Como você sabe disso?
- Acha que estou muito frágil

704
00:34:58,499 --> 00:35:00,146
para aguentar sua vida sexual?

705
00:35:00,890 --> 00:35:04,422
Bem, ele te deixou no altar!
E eu sou sua pessoa.

706
00:35:04,457 --> 00:35:06,549
Como, "me protegendo"?

707
00:35:06,584 --> 00:35:08,833
Não é assim como ser minha pessoa.
Não é isso que fazemos.

708
00:35:08,907 --> 00:35:10,269
Você sabe disso.

709
00:35:11,605 --> 00:35:15,148
Estou lidando com isso,
do melhor jeito que posso.

710
00:35:15,293 --> 00:35:16,747
Então se você precisa
tomar conta de alguém,

711
00:35:16,906 --> 00:35:20,159
vai ter que ser de outra
pessoa, está bem?

712
00:35:20,311 --> 00:35:23,206
Tudo bem,
mas você me deve uma cirurgia.

713
00:35:23,331 --> 00:35:26,179
E você me deve detalhes do sexo.

714
00:35:26,289 --> 00:35:28,013
Nós vamos fazer isso ou não?

715
00:35:45,386 --> 00:35:48,430
O que devemos dizer, nós nem
conhecíamos o cara.

716
00:35:48,591 --> 00:35:49,961
Nós o tivemos por
aqui por um ano,

717
00:35:49,996 --> 00:35:53,890
o mínimo que podemos fazer é dizer
algumas palavras legais sobre ele.

718
00:36:01,392 --> 00:36:03,791
Ele...

719
00:36:06,040 --> 00:36:09,671
Não roncava muito alto.

720
00:36:13,685 --> 00:36:15,533
Ele...

721
00:36:16,044 --> 00:36:20,132
nunca reclamava, e sempre
tomava os remédios.

722
00:36:20,272 --> 00:36:22,841
- Quase nunca peidava.
- Alex.

723
00:36:22,990 --> 00:36:26,294
Está bem, ele sofreu
12 cirurgias esse ano

724
00:36:26,329 --> 00:36:28,548
e sobreviveu.

725
00:36:28,654 --> 00:36:31,323
- Isso é impressionante
- Obrigada, Alex.

726
00:36:34,160 --> 00:36:36,208
Cristina?

727
00:36:39,456 --> 00:36:42,116
Eu gostava de praticar
coisas nele, linhas centrais

728
00:36:42,265 --> 00:36:44,547
ele era bom pra praticar.

729
00:36:48,459 --> 00:36:51,988
Charlie, a verdade é que
você era um imbecil.

730
00:36:52,117 --> 00:36:54,727
Você era ruim e teimoso.

731
00:36:55,150 --> 00:36:57,115
Um imbecil.

732
00:36:58,638 --> 00:37:01,350
Mas você era um imbecil
que sabia o que queria.

733
00:37:02,033 --> 00:37:06,088
Você se apegava aos seus ideais e
provava que se você quer muito algo

734
00:37:06,985 --> 00:37:09,708
se for determinado o suficiente,
paciente o suficiente

735
00:37:09,842 --> 00:37:13,593
eventualmente acontecerá.

736
00:37:14,804 --> 00:37:19,780
E isso me dá esperança,
então obrigada por isso.

737
00:37:22,385 --> 00:37:25,360
Adeus, Charlie.

738
00:37:25,889 --> 00:37:28,902
A verdade dói!

739
00:37:30,897 --> 00:37:33,520
Você parece muito bem.

740
00:37:38,361 --> 00:37:40,539
Suas amigas...

741
00:37:40,574 --> 00:37:43,731
Sinto muito, não as vi.

742
00:37:46,140 --> 00:37:48,528
Como foi?

743
00:37:48,635 --> 00:37:51,299
Ótimo, ela foi ótima.

744
00:37:51,436 --> 00:37:54,487
- Ela vai falar de novo?
- Sim, as chances são muito boas.

745
00:37:54,606 --> 00:37:58,165
Neste caso, temos algumas
coisas que gostaríamos de dizer.

746
00:38:00,076 --> 00:38:02,698
Seu primeiro marido
colocava a mão na minha bunda

747
00:38:02,832 --> 00:38:03,864
toda chance que ele tinha.

748
00:38:03,987 --> 00:38:06,821
E seu segundo marido,
ele cuspia quando falava,

749
00:38:06,856 --> 00:38:07,958
e claro que era feio.

750
00:38:08,115 --> 00:38:11,126
Sabemos que você o achava bonito,
mas era horrível.

751
00:38:11,263 --> 00:38:13,095
E aquele cara que você
namorou ano passado

752
00:38:13,240 --> 00:38:14,733
o que tinha mania de se pentear.
Meu Deus.

753
00:38:14,876 --> 00:38:17,579
No fundo, ninguém quer ouvir,

754
00:38:17,724 --> 00:38:20,130
especialmente quando
vem de perto de casa.

755
00:38:21,404 --> 00:38:22,944
O quê?

756
00:38:23,069 --> 00:38:25,850
Eu tenho as anotações
de óbito da sua mãe aqui.

757
00:38:26,518 --> 00:38:29,439
Tudo o que aconteceu no
dia que ela morreu está aqui,

758
00:38:29,619 --> 00:38:30,979
e eu sei porque eu que escrevi,

759
00:38:31,118 --> 00:38:34,809
gostaria de mostrar pra
você, se estiver disposta.

760
00:38:38,398 --> 00:38:43,048
Primeiramente, deixe-me dizer que
tudo o que aconteceu naquele dia

761
00:38:44,011 --> 00:38:48,893
cada acontecimento, tinha
1% de chances de acontecer

762
00:38:49,030 --> 00:38:50,726
1%

763
00:38:50,761 --> 00:38:54,808
e sua mãe era o 1%.

764
00:38:57,471 --> 00:39:00,652
Ela chegou aqui reclamando de
soluços persistentes.

765
00:39:01,047 --> 00:39:03,860
Nós fizemos uma endoscopia
no local.

766
00:39:04,009 --> 00:39:05,267
Vocês fizeram endoscopicamente.

767
00:39:05,446 --> 00:39:07,938
Porque assim seria um procedimento
externo ao paciente.

768
00:39:08,120 --> 00:39:10,774
Queríamos evitar uma cirurgia.

769
00:39:12,861 --> 00:39:16,126
Se servir para alguma coisa,
eu gostava muito da sua mãe.

770
00:39:18,407 --> 00:39:21,280
Eu gostava muito dela.

771
00:39:25,324 --> 00:39:29,388
Ela pegou endocardite bactericida.

772
00:39:29,534 --> 00:39:32,860
Às vezes falamos a verdade

773
00:39:32,895 --> 00:39:36,541
porque a verdade é
tudo que temos para dar.

774
00:39:40,949 --> 00:39:42,613
Eu estou tendo problemas

775
00:39:42,648 --> 00:39:46,069
com essas escolhas.

776
00:39:46,399 --> 00:39:49,972
Estou tendo problemas porque estou
acostumada a ser a número um

777
00:39:50,115 --> 00:39:53,496
mas não sou a
número um, não mais,

778
00:39:53,497 --> 00:39:56,337
o melhor que posso fazer é

779
00:39:56,372 --> 00:39:58,283
ser a número dois,

780
00:39:59,111 --> 00:40:02,915
a melhor número dois que
esse hospital já viu, mas

781
00:40:03,072 --> 00:40:07,100
a sua número dois, eu vou...

782
00:40:08,517 --> 00:40:10,895
Eu vou ajudá-la.

783
00:40:11,055 --> 00:40:14,811
Seremos como um time, porque...

784
00:40:15,570 --> 00:40:18,335
você parece estar passando
maus bocados.

785
00:40:18,472 --> 00:40:22,032
E eu sei que estou tendo
problemas mas

786
00:40:22,398 --> 00:40:25,406
juntas nós podemos

787
00:40:25,515 --> 00:40:27,418
fazer isso.

788
00:40:29,308 --> 00:40:32,887
Eu só acho que podemos
fazer isso juntas.

789
00:40:33,934 --> 00:40:38,091
<i>Às vezes falamos a verdade porque
precisamos dizer em voz alta</i>

790
00:40:38,229 --> 00:40:40,713
<i>para podermos escutar.</i>

791
00:40:41,164 --> 00:40:43,879
Você teve que religar a língua
de uma mulher.

792
00:40:44,030 --> 00:40:46,218
Eu estava lá, não fiz
exatamente o religamento.

793
00:40:46,355 --> 00:40:50,397
É, mas ainda, você é o interno
que eles quiseram naquele caso.

794
00:40:50,534 --> 00:40:52,495
- Ele é um repetente
- O quê?

795
00:40:52,625 --> 00:40:57,059
O grande herói de vocês...
ele era um interno ano passado

796
00:40:57,199 --> 00:40:59,667
É por isso que ele sabe
algumas coisas,

797
00:40:59,805 --> 00:41:01,638
ele já passou por isso.

798
00:41:01,769 --> 00:41:03,716
Mas se vocês quiserem
aprender com alguém,

799
00:41:03,856 --> 00:41:07,573
realmente aprender,
falem com um residente

800
00:41:07,717 --> 00:41:10,257
não com esse cara.

801
00:41:15,865 --> 00:41:17,312
Bem, ele está certo... se vocês

802
00:41:17,464 --> 00:41:20,628
quiserem aprender com alguém,
definitivamente não é comigo.

803
00:41:20,776 --> 00:41:22,948
Não sou esse cara.

804
00:41:23,081 --> 00:41:26,021
<i>E às vezes falamos a verdade</i>

805
00:41:26,056 --> 00:41:29,407
<i>porque simplesmente
não podemos evitar.</i>

806
00:41:29,548 --> 00:41:32,758
O que diabos
você está olhando?

807
00:41:36,339 --> 00:41:38,454
Internos...

808
00:41:40,395 --> 00:41:42,588
<i>E às vezes...</i>

809
00:41:44,365 --> 00:41:46,971
<i>falamos às pessoas...</i>

810
00:41:52,204 --> 00:41:55,663
<i>porque devemos isso à elas,</i>

811
00:41:55,790 --> 00:41:58,160
<i>ao menos isso.</i>

812
00:41:59,506 --> 00:42:01,347
Apenas fale.

813
00:42:06,424 --> 00:42:08,738
Eu dormi com a Izzie.

814
00:42:10,000 --> 00:42:18,000
♪ <b>Re-sync by
afonsopm</b>

