1
00:00:00,120 --> 00:00:02,085
Nos episódios anteriores
de Grey's Anatomy...

2
00:00:02,230 --> 00:00:04,543
Você é um interno, de novo?

3
00:00:04,578 --> 00:00:07,928
-Não vou contar para ninguém
-Izzie, conheça o cara muito velho.

4
00:00:08,676 --> 00:00:10,165
Foi o melhor
término de namoro.

5
00:00:10,314 --> 00:00:12,241
Por que não terminamos
muito antes?

6
00:00:12,370 --> 00:00:13,379
Ele se foi.

7
00:00:13,521 --> 00:00:15,182
Você é minha irmã.
É minha família.

8
00:00:15,319 --> 00:00:16,331
É tudo que tenho.

9
00:00:16,478 --> 00:00:19,560
-Temos o mesmo pai.
-Não temos o mesmo pai, Lexie.

10
00:00:19,707 --> 00:00:21,017
Acho que meu marido
está tendo um caso.

11
00:00:21,141 --> 00:00:23,701
Vou contar para ela.

12
00:00:25,743 --> 00:00:28,894
Médicos dão aos pacientes
um número de coisas.

13
00:00:29,035 --> 00:00:30,251
Damos os remédios.

14
00:00:30,380 --> 00:00:32,611
Damos conselhos.

15
00:00:33,430 --> 00:00:38,376
E na maioria das vezes,
damos a eles atenção por completo.

16
00:00:38,529 --> 00:00:41,956
Ouvi dizer que ele salvou
uma emergência ontem. Sozinho.

17
00:00:42,113 --> 00:00:43,617
Ele sabe das coisas.

18
00:00:43,750 --> 00:00:46,083
Nunca faz coisa errada,
sempre sabe as respostas.

19
00:00:46,247 --> 00:00:47,101
E é tão calmo.

20
00:00:47,116 --> 00:00:50,155
Eu estava apavorada,
mas ele super firme.

21
00:00:50,314 --> 00:00:51,485
Melhor interno de todos.

22
00:00:51,702 --> 00:00:53,979
Ei.
De quem estão falando?

23
00:00:54,135 --> 00:00:55,525
George O'Malley.

24
00:00:55,655 --> 00:00:56,839
Sério?

25
00:00:57,015 --> 00:00:59,100
Eles não sabem que...

26
00:00:59,502 --> 00:01:03,145
Mas a coisa mais difícil
que se pode dar a um paciente é,

27
00:01:03,293 --> 00:01:04,693
de longe,
a verdade.

28
00:01:04,842 --> 00:01:07,007
Sabe que O'Malley é o rei
pra esses imbecis?

29
00:01:07,155 --> 00:01:09,592
Eles nem sabem
que ele é repetente.

30
00:01:11,875 --> 00:01:14,096
-Ei.
-Ei.

31
00:01:17,379 --> 00:01:19,274
Como está hoje?

32
00:01:20,019 --> 00:01:22,355
-Bem.
-Certo.

33
00:01:24,937 --> 00:01:27,365
A verdade é dura.

34
00:01:27,497 --> 00:01:30,426
A verdade é estranha.

35
00:01:30,551 --> 00:01:32,563
E muitas vezes,

36
00:01:33,479 --> 00:01:35,667
a verdade dói.

37
00:01:35,804 --> 00:01:37,903
-Caramba.
-Tchau.

38
00:01:39,739 --> 00:01:41,258
Ela está transando
com o McDreamy.

39
00:01:41,403 --> 00:01:43,264
Está transando com ele
e mentindo sobre isso.

40
00:01:43,445 --> 00:01:45,014
-Que bom.
-Ela pensa que sou fraca?

41
00:01:45,163 --> 00:01:47,578
Que sou frágil?
Que não agüento por causa do Burke?

44
00:01:53,312 --> 00:01:55,957
George.
O que houve?

45
00:01:56,571 --> 00:01:59,731
As pessoas dizem que
querem a verdade.

46
00:02:01,050 --> 00:02:04,470
Mas será que querem?

47
00:02:06,657 --> 00:02:07,905
Meu cabelo está bagunçado?

48
00:02:08,057 --> 00:02:09,148
Se eu tiver feito
meu trabalho direito...

49
00:02:09,295 --> 00:02:10,440
-Vá na frente.
-O quê?

50
00:02:10,586 --> 00:02:13,208
Vá na frente,
eu espero um minuto.

51
00:02:13,375 --> 00:02:15,851
Então não é só
sexo de despedida.

52
00:02:16,001 --> 00:02:17,306
É sexo de despedida escondido.

53
00:02:17,307 --> 00:02:18,871
É sobre a Cristina
hoje no elevador?

54
00:02:19,025 --> 00:02:21,683
Não, é que não sei o que fazer.
Não falamos sobre isso.

55
00:02:21,816 --> 00:02:22,997
Aquilo do Burke.

56
00:02:23,147 --> 00:02:26,438
Quero ser uma boa amiga.
E tomar conta dela.

57
00:02:26,714 --> 00:02:27,841
Não se toma conta da Cristina.

58
00:02:27,975 --> 00:02:30,977
Então estar aqui comigo
é trair a Cristina.

59
00:02:31,110 --> 00:02:32,769
É que ela sabia de nós dois.

60
00:02:32,905 --> 00:02:35,442
Tem que falar sobre isso.
Tem que falar sobre nós dois.

61
00:02:35,581 --> 00:02:36,794
E vai ser uma conversa longa,

62
00:02:36,940 --> 00:02:38,764
pra que não tenham tempo
de falar sobre ela.

63
00:02:38,946 --> 00:02:41,676
Já te falei que não
conversamos sobre isso.

64
00:02:41,966 --> 00:02:44,895
Pierce, você no pronto-socorro.
James, para a pediatria.

65
00:02:45,021 --> 00:02:46,072
Laura, você não faz nada.

66
00:02:46,218 --> 00:02:48,223
Mas já não fiz nada ontem.

67
00:02:48,360 --> 00:02:50,545
E só por isso,
não fará nada amanhã.

68
00:02:50,679 --> 00:02:52,416
Vá embora.

69
00:02:52,561 --> 00:02:54,914
Dr. Karev.
Esse é o dr. Norman Shales.

70
00:02:55,798 --> 00:02:57,802
Aperto de mão firme,
isso é bom sinal.

71
00:02:57,946 --> 00:02:59,632
Norman está se transferindo
da Universidade de Los Angeles,

72
00:02:59,793 --> 00:03:00,806
quero que ele trabalhe com você.

73
00:03:01,081 --> 00:03:03,265
Você é o novo obstetra/
ginecologista?

74
00:03:03,392 --> 00:03:04,707
Ainda não tenho uma especialidade.

75
00:03:04,848 --> 00:03:07,631
Norman é um interno.

76
00:03:07,794 --> 00:03:09,614
Você será o residente dele.

77
00:03:09,792 --> 00:03:11,851
- Meu interno?
- Não se preocupe, filho.

78
00:03:11,996 --> 00:03:14,301
Esse barquinho
agüenta o próprio peso.

79
00:03:14,446 --> 00:03:15,788
A idade é só um número,
Norman.

80
00:03:16,229 --> 00:03:18,003
Com certeza.

81
00:03:18,147 --> 00:03:20,425
Número bem importante.

82
00:03:21,633 --> 00:03:23,480
- Ei.
- Ei.

83
00:03:23,622 --> 00:03:25,161
Você está bem?

84
00:03:25,282 --> 00:03:28,456
Não sei. Acho que
estou caindo na real,

85
00:03:28,610 --> 00:03:30,625
o idiota do Burke me largando,

86
00:03:30,777 --> 00:03:34,293
a idiota da mamãe
aparecendo para pegar

87
00:03:34,328 --> 00:03:37,215
aquele colar mágico.

88
00:03:37,785 --> 00:03:38,945
Quer conversar sobre isso?

89
00:03:39,078 --> 00:03:42,361
Não. Não mesmo.
Não... por enquanto.

90
00:03:42,488 --> 00:03:44,411
Certo. Bem, se tiver
algo que eu possa fazer...

91
00:03:44,552 --> 00:03:47,566
Eu só queria ter
uma boa cirurgia.

92
00:03:47,718 --> 00:03:51,363
Uma cirurgia me deixaria melhor.

93
00:03:53,167 --> 00:03:57,361
Um, dois, três, quatro.
Sigam-me.

94
00:04:00,351 --> 00:04:02,846
Joanne, é por isso que eu e você
precisamos adoecer.

95
00:04:02,982 --> 00:04:05,957
Esses médicos.
Cada um mais bonito que o outro.

96
00:04:06,091 --> 00:04:08,462
E aí vem o mais bonito de todos.

97
00:04:08,590 --> 00:04:10,726
- Olá, dr. Webber.
- Connie.

98
00:04:10,881 --> 00:04:12,249
Ele removeu meu apêndice
há três anos atrás.

99
00:04:12,377 --> 00:04:13,970
Mal deixou cicatriz.

100
00:04:14,115 --> 00:04:15,634
Como está a Adelle?

101
00:04:15,767 --> 00:04:20,455
Está bem,
o casamento que está difícil.

102
00:04:20,585 --> 00:04:22,419
Mas estamos saindo de novo.

103
00:04:22,454 --> 00:04:25,747
Ela concordou em
sair comigo hoje.

104
00:04:26,222 --> 00:04:29,040
Mas o mais importante é:
como você está?

105
00:04:29,188 --> 00:04:31,672
Só retirei umas protuberâncias
da língua.

106
00:04:31,836 --> 00:04:34,426
Coleguinhas de paladar. Mas
descobri que havia câncer neles.

107
00:04:34,576 --> 00:04:36,437
Então voltei para retirar o resto.

108
00:04:36,589 --> 00:04:39,797
Do câncer.
Não dos coleguinhas.

109
00:04:40,034 --> 00:04:42,890
Não sei direito se é muito ruim,
porque o dr. Sloan ali

110
00:04:43,033 --> 00:04:44,144
está terrivelmente calado.

111
00:04:44,270 --> 00:04:47,259
Porque você não deu oportunidade
pra ele falar.

112
00:04:47,507 --> 00:04:48,786
Como ela está, dr. Sloan?

113
00:04:48,920 --> 00:04:51,371
Acabamos de receber
o resultado patológico.

114
00:04:51,769 --> 00:04:54,947
Infelizmente, o câncer está
um pouco mais espalhado

115
00:04:55,107 --> 00:04:56,413
do que esperávamos.

116
00:04:56,545 --> 00:04:58,981
Já está em 60% da língua.

117
00:04:59,146 --> 00:05:01,664
E o que ela faz, quimio?

118
00:05:01,774 --> 00:05:03,463
Acho que a melhor aposta seria

119
00:05:03,498 --> 00:05:06,534
uma transferência de tecido.
Drª Grey?

120
00:05:06,652 --> 00:05:09,036
Ele removerá
a parte da língua que tem câncer,

121
00:05:09,173 --> 00:05:12,315
e reconstruirá com
um pouco de carne da sua perna.

122
00:05:12,419 --> 00:05:13,811
George?

123
00:05:14,210 --> 00:05:15,735
A carne extra irá fornecer a massa

124
00:05:15,884 --> 00:05:17,802
que sua língua precisa
pra respirar corretamente,

125
00:05:17,920 --> 00:05:19,966
mastigar, engolir.

126
00:05:20,088 --> 00:05:22,348
E falar.

127
00:05:27,206 --> 00:05:30,317
Dr. Sloan.
Poderei falar, não é?

128
00:05:30,477 --> 00:05:33,300
Poderá falar, Con.

129
00:05:33,421 --> 00:05:37,158
Só não sei se poderá
ser bem entendida.

130
00:05:44,369 --> 00:05:46,118
O que veio fazer
na minha clínica, Karev?

131
00:05:46,260 --> 00:05:48,041
Pensei que não trabalhasse
mais na clínica.

132
00:05:48,195 --> 00:05:50,256
E não trabalho, mas
pensei que poderia colocar

133
00:05:50,396 --> 00:05:52,088
o meu novo interno Norman
para ajudar por aqui.

134
00:05:52,221 --> 00:05:54,663
Bailey é a melhor,
vai aprender muito com ela.

135
00:05:54,698 --> 00:05:55,728
Prazer em conhecê-la.

136
00:05:55,860 --> 00:05:59,587
Quer deixar o Norman comigo
enquanto briga por cirurgias.

137
00:06:03,437 --> 00:06:06,510
Ele tem jeito de mendigo
e cheira a creme de artrite.

138
00:06:06,659 --> 00:06:10,660
Ele não vai agüentar.
Faça um favor que eu também faço

139
00:06:10,829 --> 00:06:13,462
Vou falar qual é o meu favor agora.
Cortina 5.

140
00:06:13,590 --> 00:06:16,904
Pode levar o interno e mostrar
como fazer um histórico.

141
00:06:17,047 --> 00:06:18,281
Prazer em conhecê-lo,
Norman.

142
00:06:18,415 --> 00:06:20,676
Obrigado.

143
00:06:20,935 --> 00:06:22,311
Hunter,

144
00:06:22,465 --> 00:06:24,242
sou o dr. Karev,
esse é o dr. Shales.

145
00:06:24,395 --> 00:06:25,611
O que está havendo?

146
00:06:25,753 --> 00:06:26,973
Meu filho está usando drogas.

147
00:06:27,118 --> 00:06:28,770
Não estou usando drogas, mãe.

148
00:06:28,923 --> 00:06:32,340
Não nasci ontem, conheço os sinais.
Está sem energia, nervoso,

149
00:06:32,488 --> 00:06:35,144
e nos dois últimos meses seus
deveres de casa foram pelo ralo.

150
00:06:35,299 --> 00:06:37,116
Não estou usando drogas.

151
00:06:37,389 --> 00:06:40,969
Certo, existem várias razões
que justificariam esses sintomas.

152
00:06:41,111 --> 00:06:42,813
Acho que devemos fazer
alguns exames, para saber se...

153
00:06:42,956 --> 00:06:45,611
Mas antes,
um exame de drogas, dr. Shales.

154
00:06:45,749 --> 00:06:47,304
Estou certa em querer
um exame de drogas.

155
00:06:47,455 --> 00:06:50,390
- Certo, acabei de dizer que...
- Sra. Chapman, não está errada.

156
00:06:50,522 --> 00:06:52,496
Minha Mary Beth,
que Deus a tenha,

157
00:06:52,644 --> 00:06:53,660
era exatamente como você.

158
00:06:53,794 --> 00:06:56,610
Quando um de nossos filhos começou
a cometer esse deslize,

159
00:06:56,779 --> 00:06:58,834
ela simplesmente soube.

160
00:06:58,957 --> 00:07:01,475
Vocês tem o instinto materno.

161
00:07:01,656 --> 00:07:04,039
Certo, dr. Karev?

162
00:07:04,163 --> 00:07:05,761
É.
Certo.

163
00:07:11,744 --> 00:07:13,103
George, é o cara muito velho.

164
00:07:13,244 --> 00:07:14,939
Podemos trazer uma banda
aqui e ele não perceberia.

165
00:07:15,116 --> 00:07:16,196
O que houve com a Callie?

166
00:07:16,314 --> 00:07:18,050
O que houve?

167
00:07:19,829 --> 00:07:21,154
Achei que fosse contar
para ela ontem.

168
00:07:21,298 --> 00:07:23,192
Eu tentei.
Mas ela não deixava.

169
00:07:23,334 --> 00:07:25,931
Ela não deixava.

170
00:07:26,077 --> 00:07:27,942
Eu queria matá-la,
mas não podia,

171
00:07:28,079 --> 00:07:30,158
porque ela me ajudou
a passar por muita coisa.

172
00:07:30,301 --> 00:07:33,474
E foi muita coisa.
E ela me ajudou a passar.

173
00:07:33,603 --> 00:07:35,729
E não quis matá-la de novo,
porque quem se casa com alguém

174
00:07:35,861 --> 00:07:37,024
que acabou de perder o pai?

175
00:07:37,189 --> 00:07:39,184
E depois,
fui dormir.

176
00:07:39,340 --> 00:07:41,788
Então o que isso quer dizer?

177
00:07:42,037 --> 00:07:44,405
Falei que precisava de um minuto
antes de começar as rondas.

178
00:07:44,538 --> 00:07:46,089
Ouvimos dizer que salvou
um cara ontem.

179
00:07:46,194 --> 00:07:47,648
- O quê?
- Rondas.

180
00:07:47,683 --> 00:07:49,293
Com licença.

181
00:07:49,465 --> 00:07:51,076
Vamos começar por aqui.

182
00:07:52,039 --> 00:07:54,334
Graciella, o que pode
nos dizer sobre o cara muito velho?

183
00:07:54,717 --> 00:07:56,917
- Ele tem um nome.
- Eu sei que ele tem um nome,

184
00:07:57,081 --> 00:07:58,497
mas o chamamos de cara muito velho.
Continue.

185
00:07:58,646 --> 00:08:01,052
Homem de 82 anos
em estado semicomatoso.

186
00:08:01,231 --> 00:08:03,742
Entrou há um ano,
ficou assim após o outono,

187
00:08:03,887 --> 00:08:04,995
e isso hoje é o dia 352º
depois da cirurgia e...

188
00:08:05,132 --> 00:08:07,469
O que basicamente quer dizer
que ele não acorda faz um ano,

189
00:08:07,630 --> 00:08:09,667
então qual é a idéia
para tratamento?

190
00:08:13,486 --> 00:08:17,340
É bem simples, exames diários
e diálises três vezes por semana.

191
00:08:17,599 --> 00:08:21,641
Não se preocupem
com mais diálises.

192
00:08:21,793 --> 00:08:23,755
Pretendo morrer hoje,

193
00:08:23,899 --> 00:08:26,681
então não vai ser necessário.

194
00:08:29,798 --> 00:08:31,489
Prazer em conhecê-la.

195
00:08:31,524 --> 00:08:35,126
Embora tenha achado
"cara muito velho" encantador,

196
00:08:35,248 --> 00:08:37,789
de uma forma
"paciente abandonado",

197
00:08:37,933 --> 00:08:40,651
meu nome é Charlie.

198
00:08:40,801 --> 00:08:43,878
Charlie Yost.

199
00:08:47,282 --> 00:08:48,800
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível

200
00:08:48,816 --> 00:08:49,744
Tradução: sid_, Motenegro
Diablo, Lucas e Marcela.

201
00:08:49,794 --> 00:08:50,902
Sincronia: mark2dlp

202
00:08:50,923 --> 00:08:52,164
Revisão: Barbie e Thaysita

203
00:08:54,385 --> 00:08:56,661
Ei, acabei de saber.
Bem-vindo de volta.

204
00:08:56,833 --> 00:08:58,309
É verdade?
O cara muito velho acordou?

205
00:08:58,450 --> 00:08:59,498
Ele tem nome.

206
00:08:59,499 --> 00:09:02,793
A essa hora amanhã poderão
me chamar de "cara muito morto".

207
00:09:02,828 --> 00:09:04,574
Acho que o Sr. Yost não sabe
quem vocês são.

208
00:09:04,609 --> 00:09:08,643
Claro que sei, é a Meredith.
Ela e o neurocirurgião

209
00:09:08,678 --> 00:09:10,864
estão sempre indo e vindo.

210
00:09:10,899 --> 00:09:12,573
E você é o Alex.

211
00:09:12,608 --> 00:09:15,531
Ainda tem aquela uma queda
pela sua antiga paciente?

212
00:09:16,114 --> 00:09:20,512
Eu estava em estado semi-comatoso,
loira. Podia escutar todos vocês.

213
00:09:21,302 --> 00:09:23,503
Vou precisar de um CT e CVC
e exames de sangue.

214
00:09:23,538 --> 00:09:25,032
Seus rins devem ter
voltado a funcionar,

215
00:09:25,067 --> 00:09:27,365
o que pode ser a causa do seu
despertar. São boas notícias.

216
00:09:27,400 --> 00:09:30,236
Isso significa que agora
tenho duas coisas a fazer hoje

217
00:09:30,271 --> 00:09:33,148
- fazer xixi e morrer.
- Ninguém vai morrer.

218
00:09:35,430 --> 00:09:37,686
- Transferência funcional muscular.
- O quê?

219
00:09:37,721 --> 00:09:41,795
Para a Connie Williams, eu estava
lendo que é um procedimento sólido.

220
00:09:41,830 --> 00:09:45,628
Poderíamos reinervar
o nervo hipoglossal, com cirurgia.

221
00:09:45,663 --> 00:09:48,942
Um enxerto do nervo...
Muito arriscado.

222
00:09:48,977 --> 00:09:50,698
Uma transferencia de tecido
seria nossa melhor aposta.

223
00:09:50,733 --> 00:09:52,122
Mesmo que dê certo,

224
00:09:52,157 --> 00:09:54,302
ambos sabemos que ela nunca
voltará a falar como antes

225
00:09:54,337 --> 00:09:56,502
Aquela mulher gosta de falar mais
do que qualquer um que eu conheça

226
00:09:56,537 --> 00:09:57,879
O que é uma transferência
muscular funcional?

227
00:09:57,914 --> 00:09:59,357
Não vai achar nos livros,
O'Malley.

228
00:09:59,392 --> 00:10:00,855
É novidade.

229
00:10:00,890 --> 00:10:04,085
Conecta-se um nervo da perna
com um nervo da língua.

230
00:10:04,245 --> 00:10:05,677
Dá a ela uma chance
de falar de verdade.

231
00:10:05,712 --> 00:10:07,644
Se der certo.

232
00:10:07,777 --> 00:10:10,362
- Só fizemos 6 vezes.
- Melhor do que nenhuma.

233
00:10:10,500 --> 00:10:12,380
Algumas vezes
precisamos ir além, Sloan.

234
00:10:12,507 --> 00:10:15,442
Por que é melhor fazer uma cirurgia
que nenhum de vocês fez

235
00:10:15,593 --> 00:10:20,196
do que outra que ao menos dê
a chance de uma vida normal?

236
00:10:20,341 --> 00:10:22,779
Sabem como fazer
esse procedimento?

237
00:10:25,133 --> 00:10:29,298
Está dizendo que somos
muito velhos para aprender?

238
00:10:29,299 --> 00:10:30,379
Não.

239
00:10:30,414 --> 00:10:31,980
Está dizendo que
somos cães velhos

240
00:10:32,136 --> 00:10:33,478
que não conseguem
aprender truques novos.

241
00:10:33,623 --> 00:10:36,005
- Não...
- Não somos cães velhos.

242
00:10:36,136 --> 00:10:37,832
Ainda temos a manha.

243
00:10:40,142 --> 00:10:41,878
Eu fiz uma transferência
funcional muscular.

244
00:10:42,012 --> 00:10:43,838
para restaurar os
movimentos do cotovelo.

245
00:10:43,974 --> 00:10:45,768
Cotovelo e língua.
Estão bem próximos!

246
00:10:45,901 --> 00:10:47,094
O que me diz?

247
00:10:47,243 --> 00:10:49,769
- Vamos conseguir!
- Sim, senhor!

248
00:10:51,873 --> 00:10:53,219
Idade é apenas
um número, O'Malley.

249
00:10:53,254 --> 00:10:54,991
Ah, sim.

250
00:11:00,072 --> 00:11:02,373
Deixei o Karev na
clínica o dia todo.

251
00:11:02,474 --> 00:11:04,838
- Espero que não seja um problema.
- Não.

252
00:11:05,391 --> 00:11:06,937
Sei que gosta de saber
dessas coisas.

253
00:11:07,074 --> 00:11:09,000
- Então, estou lhe contando.
- Obrigada.

254
00:11:09,137 --> 00:11:11,431
Ele tentou jogar um novo
interno para mim.

255
00:11:11,541 --> 00:11:14,647
Claramente, não está
interessado em ensinar.

256
00:11:14,768 --> 00:11:17,369
Obrigada por me avisar.

257
00:11:29,075 --> 00:11:31,649
- Você se sente velho?
- Sou novo.

258
00:11:31,782 --> 00:11:32,789
- Sou um feto.
- Não.

259
00:11:32,910 --> 00:11:34,590
Você sente que chegará
um momento

260
00:11:34,751 --> 00:11:36,716
em que não acompanhará
novas tecnologias?

261
00:11:36,841 --> 00:11:40,460
- Sou um gênio e estudioso.
- Cale a boca!

262
00:11:41,861 --> 00:11:44,585
A Meredith não contou
para a Cristina sobre nós.

263
00:11:44,735 --> 00:11:47,640
E ela conta tudo para a Cristina.

264
00:11:47,749 --> 00:11:49,297
Achei que você
tinha terminado.

265
00:11:49,422 --> 00:11:51,230
Pretendia.

266
00:11:52,294 --> 00:11:54,537
Você acha que ela
vai querer voltar.

267
00:11:54,743 --> 00:11:58,144
Que ela vai amadurecer

268
00:11:58,179 --> 00:12:00,397
e querer um relacionamento.

269
00:12:00,523 --> 00:12:01,954
Não acho.

270
00:12:02,118 --> 00:12:04,337
- Você é um mal mentiroso.
- Você é velho!

271
00:12:04,463 --> 00:12:07,456
Só estou começando, amigo.

272
00:12:13,836 --> 00:12:15,697
Está se sentindo melhor?

273
00:12:15,732 --> 00:12:17,596
Ouvi dizer que está
na epiglotectomia.

274
00:12:17,738 --> 00:12:19,114
Cirurgia de língua.

275
00:12:19,247 --> 00:12:23,094
Estou presa com aqueles internos
que não sabem nada.

276
00:12:23,262 --> 00:12:26,061
Acha que talvez eu
consiga uma folga?

277
00:12:27,151 --> 00:12:30,629
Algum dia iremos falar
sobre o lance com o Burke?

278
00:12:30,763 --> 00:12:32,011
Não sou a Izzie,
não vou ficar deitada

279
00:12:32,046 --> 00:12:34,045
no chão do
banheiro o dia todo.

280
00:12:34,630 --> 00:12:38,442
Vou me deitar aqui, no balcão.

281
00:12:41,569 --> 00:12:44,260
Eu troco a epiglotectomia.

282
00:12:44,738 --> 00:12:46,985
- O quê?
- Você fica com a epiglotectomia.

283
00:12:47,115 --> 00:12:50,157
e eu pego a Emergência
e seus internos.

284
00:12:50,287 --> 00:12:52,471
- Tem certeza?
- Fique com a cirurgia.

285
00:12:52,597 --> 00:12:55,793
Você ficará melhor.
Está começando a me assustar.

286
00:12:59,387 --> 00:13:02,651
Eu vi tudo, Yang.
Não precisa mais fingir.

287
00:13:02,790 --> 00:13:05,358
Não estou fingindo.
Estou muito triste.

288
00:13:05,539 --> 00:13:07,331
Tão tristinha!

289
00:13:07,454 --> 00:13:10,423
Talvez eu devesse tentar,
vai que a Grey pegue meu interno.

290
00:13:10,545 --> 00:13:12,425
Esqueça.
O lance da tristeza é minha.

291
00:13:12,460 --> 00:13:14,305
Encontre seu próprio
sentimento falso.

292
00:13:15,898 --> 00:13:19,179
Loira!

293
00:13:19,781 --> 00:13:22,541
Ei, loira!

294
00:13:23,768 --> 00:13:26,646
Charlie, tenho milhares
de relatórios para atualizar.

295
00:13:26,780 --> 00:13:28,837
- Estou ocupada.
- Quero lagosta.

296
00:13:28,944 --> 00:13:31,267
- O quê?
- Para minha última refeição.

297
00:13:31,397 --> 00:13:32,813
É tradição.

298
00:13:32,966 --> 00:13:35,290
Um homem prestes a morrer,
escolhe o que quer comer.

299
00:13:35,434 --> 00:13:38,046
- Eu quero lagosta!
- Não vai ganhar nenhuma.

300
00:13:38,159 --> 00:13:39,429
Porque não está morrendo.
Não vou deixar.

301
00:13:39,570 --> 00:13:42,552
Um homem consegue
suportar até um certo tempo, loira.

302
00:13:42,864 --> 00:13:46,487
Após isso, não vale à pena.

303
00:13:51,447 --> 00:13:53,902
Você não tem nenhum
familiar, amigos?

304
00:13:54,028 --> 00:13:56,884
Estão todos mortos,
ou a caminho de morrerem.

305
00:13:56,993 --> 00:13:58,874
Você entenderá um dia.

306
00:13:58,982 --> 00:14:01,535
Quando for velha,
e menos ingênua.

307
00:14:01,723 --> 00:14:04,032
- Não sou ingênua.
- Você e o 'como ele chama?'

308
00:14:04,172 --> 00:14:06,558
não estão sendo ingênuos?

309
00:14:07,138 --> 00:14:09,212
Não sei o que você é.

310
00:14:09,361 --> 00:14:11,595
- Sabe sobre o 'como ele chama?'
- Sei que você é louca

311
00:14:11,739 --> 00:14:13,498
se acha que ele está
largando a esposa.

312
00:14:13,630 --> 00:14:16,805
- Homens sempre dizem isso.
- Não que seja da sua conta,

313
00:14:16,946 --> 00:14:18,151
mas isso é completamente
diferente.

314
00:14:18,288 --> 00:14:20,260
Tenho certeza que é
um amor verdadeiro.

315
00:14:20,413 --> 00:14:22,047
Tenho certeza que
ele contou à esposa,

316
00:14:22,197 --> 00:14:25,585
que mudou-se.
E que todos seus amigos sabem.

317
00:14:25,726 --> 00:14:30,254
Claro que sim.
À propósito,

318
00:14:30,385 --> 00:14:32,066
quero lagosta de verdade,

319
00:14:32,101 --> 00:14:35,580
não aquela porcaria
de peixe branco.

320
00:14:37,885 --> 00:14:40,796
Estou substituindo a Cristina.
Como está indo?

321
00:14:40,925 --> 00:14:43,270
Eu tirei um estilhaço
do pé de um cara.

322
00:14:43,412 --> 00:14:45,718
E agora estou
escrevendo sobre isso.

323
00:14:45,839 --> 00:14:48,833
- Se tiver alguma pergunta.
- Tenho muitas,

324
00:14:48,995 --> 00:14:51,209
mas não sobre estilhaço.

325
00:14:51,470 --> 00:14:53,011
Está bem.

326
00:14:54,687 --> 00:14:56,207
40 anos, motorista desgovernado
num acidente com capotamento,

327
00:14:56,242 --> 00:14:57,444
Sala de Trauma 1.

328
00:14:57,479 --> 00:14:59,693
perdeu os sinais vitais no
local e não conseguimos entubar.

329
00:14:59,827 --> 00:15:01,819
Lexie, vamos.

330
00:15:01,943 --> 00:15:03,114
Abra o kit de entubação.

331
00:15:03,262 --> 00:15:05,034
- Há quanto tempo ele está apagado?
- 10min para entrar na ambulância.

332
00:15:05,069 --> 00:15:06,780
14 para chegarmos até aqui.
Então, 24 minutos no total.

333
00:15:06,815 --> 00:15:09,216
Apliquem mais epinefrina.
Sabe entubar?

334
00:15:09,579 --> 00:15:10,987
- Nunca fiz.
- Já viu ser feito?

335
00:15:11,119 --> 00:15:13,147
- Algumas vezes.
- Então faça uma agora.

336
00:15:13,289 --> 00:15:14,959
Tem certeza?

337
00:15:15,344 --> 00:15:17,509
Enxerga as cordas vocais?
Coloque em linha reta.

338
00:15:17,646 --> 00:15:19,234
Passe o tubo pelas cordas.

339
00:15:19,381 --> 00:15:21,894
Não consigo ver as cordas.
Você deve fazer.

340
00:15:22,031 --> 00:15:24,608
Você consegue.
Cuidado com os dentes

341
00:15:24,741 --> 00:15:25,862
Vá em linha reta.

342
00:15:26,010 --> 00:15:28,293
Fração inspirada
de oxigênio para 86%.

343
00:15:38,562 --> 00:15:40,369
Não foi ruim.

344
00:15:40,721 --> 00:15:44,223
- O quê?
- Não para uma primeira vez.

345
00:15:44,360 --> 00:15:46,345
É algum tipo de piada?

346
00:15:46,494 --> 00:15:49,392
- O cara está morto.
- Estava morto quando chegou.

347
00:15:49,544 --> 00:15:53,379
Morto no local.
Nos 15 minutos na ambulância.

348
00:15:53,522 --> 00:15:56,678
Já estava morto quando
pedi para entubar.

349
00:15:57,926 --> 00:16:00,813
Você é muito arrogante,
não acha?

350
00:16:00,978 --> 00:16:02,222
Trouxeram-no aqui
para ajudarmos.

351
00:16:02,349 --> 00:16:06,172
Trouxeram porque
legalmente são obrigados.

352
00:16:06,331 --> 00:16:08,949
E pedi para entubá-lo,
porque preciso ensiná-la.

353
00:16:09,109 --> 00:16:11,727
- É assim que se aprende.
- Não.

354
00:16:12,065 --> 00:16:14,405
Você deveria fazer
tudo ao seu alcance.

355
00:16:14,547 --> 00:16:16,433
Fiz tudo o que pude.

356
00:16:16,568 --> 00:16:20,266
- Que tipo de médica é você?
- Qual o problema?

357
00:16:24,268 --> 00:16:26,536
Se não quiser aprender
de mim, tudo bem.

358
00:16:26,686 --> 00:16:28,251
Mas estou cobrindo
o turno hoje.

359
00:16:28,392 --> 00:16:31,487
Então por que não fazer um favor,
e vá ajudar a Bailey na clínica?

360
00:16:31,678 --> 00:16:33,783
Tudo bem!

361
00:16:38,228 --> 00:16:39,441
Finja que não estou aqui.

362
00:16:39,620 --> 00:16:43,274
Finja que não peguei você olhando
fotos de línguas perturbadoras.

363
00:16:43,444 --> 00:16:45,476
O cara muito velho está
me causando problemas.

364
00:16:45,613 --> 00:16:46,927
Gostava mais dele quando
estava dormindo.

365
00:16:47,075 --> 00:16:49,746
mas ele não está.
Você deve ter ouvido.

366
00:16:49,879 --> 00:16:53,579
Ele é teimoso.
É muito velho.

367
00:16:53,721 --> 00:16:54,967
E está me dizendo
que sou idiota

368
00:16:55,002 --> 00:16:57,214
por pensar que você
vai largar a Callie.

369
00:16:57,509 --> 00:17:00,003
Sério!
Estamos nisso juntos.

370
00:17:00,132 --> 00:17:02,977
Vai dizer hoje à noite.
Certo?

371
00:17:03,117 --> 00:17:04,549
George!

372
00:17:05,593 --> 00:17:07,985
Preciso terminar essa pesquisa.

373
00:17:08,249 --> 00:17:09,588
Você não vai contar a ela!

374
00:17:09,737 --> 00:17:12,392
Ontem não me disse que
não queria que eu contasse?

375
00:17:12,524 --> 00:17:14,022
Está bem, esqueça!

376
00:17:14,163 --> 00:17:17,275
Fique brincando com suas
fotos estúpidas de língua.

377
00:17:17,946 --> 00:17:20,296
Os resultados
toxicológicos, sra. Chapman.

378
00:17:20,445 --> 00:17:22,113
Seu filho não está
sob efeitos de drogas.

379
00:17:22,248 --> 00:17:25,088
Tem certeza?
Nenhuma droga?

380
00:17:25,226 --> 00:17:27,421
Limpo.
Seu filho está bem.

381
00:17:27,558 --> 00:17:29,335
Esse não é meu filho, dr. Shales.

382
00:17:29,468 --> 00:17:32,665
- Não é.
- Talvez devêssemos testar mais.

383
00:17:32,807 --> 00:17:36,307
Ele é um adolescente.
Eu criei 4.

384
00:17:36,472 --> 00:17:38,364
Eles não gostam de
fazer o dever de casa.

385
00:17:38,535 --> 00:17:41,637
Respondem aos pais.
E nunca saem do quarto.

386
00:17:41,767 --> 00:17:43,102
Você tem "cabelo de maçã".

387
00:17:43,278 --> 00:17:44,793
Eu atirei uma panqueca no rio.

388
00:17:44,962 --> 00:17:48,542
- Uma panqueca.
- Hunter.

389
00:17:48,688 --> 00:17:50,324
Sabe o que acabou de dizer?

390
00:17:50,445 --> 00:17:53,916
- Não tenho certeza.
- Era isso que queria dizer?

391
00:17:54,061 --> 00:17:57,995
Não, eu estava tentando
dizer que queria ir para casa.

392
00:17:58,124 --> 00:18:00,090
Precisamos fazer um
exame neurológico.

393
00:18:00,245 --> 00:18:03,403
Reserve uma tomografia,
e exames de sangue, agora.

394
00:18:05,368 --> 00:18:07,575
Ficará tudo bem.
Sabia?

395
00:18:10,668 --> 00:18:13,485
O dr. Sloan vai fazer
essa nova cirurgia.

396
00:18:13,629 --> 00:18:15,741
Talvez aparecerá
nas revistas médicas.

397
00:18:15,901 --> 00:18:17,783
Talvez seremos famosas.

398
00:18:17,919 --> 00:18:20,034
E se a cirurgia não funcionar?

399
00:18:20,209 --> 00:18:23,122
Se for minha última
chance de falar.

400
00:18:24,510 --> 00:18:27,707
Ainda tenho muito a dizer.

401
00:18:27,864 --> 00:18:30,563
- Diga agora.
- Não seja tão mórbida.

402
00:18:30,703 --> 00:18:32,933
A cirurgia vai funcionar.
Ficará bem.

403
00:18:33,090 --> 00:18:35,240
Deve dizer agora,
só por precaução.

404
00:18:35,409 --> 00:18:37,880
Ela não deve ter
arrependimentos.

405
00:18:38,073 --> 00:18:39,953
Pode nos dizer
qualquer coisa, Connie.

406
00:18:40,086 --> 00:18:42,643
Somos amigas.

407
00:18:50,021 --> 00:18:52,519
Deve dizer.

408
00:18:52,722 --> 00:18:55,305
Desculpem, não quero me meter.

409
00:18:55,457 --> 00:18:57,434
Se tem algo a dizer, diga.

410
00:18:57,586 --> 00:19:02,040
Sei que as coisas não
estão do jeito que deseja.

411
00:19:02,179 --> 00:19:04,929
Se tem algo a dizer, deve dizer.

412
00:19:05,182 --> 00:19:07,351
Joan, precisa parar de
usar essas calças.

413
00:19:07,498 --> 00:19:10,934
Fazem a bunda parecer dois
filhotes querendo sair.

414
00:19:11,090 --> 00:19:13,736
Todas suas calças
são muito apertadas.

415
00:19:13,876 --> 00:19:17,100
Precisa comprar calças novas.

416
00:19:17,287 --> 00:19:20,190
Elaine, seu hálito é horrível.

417
00:19:20,328 --> 00:19:24,062
Precisa procurar um médico.
Sei que tem boa higiene,

418
00:19:24,188 --> 00:19:27,275
mas, por Deus!
Seu hálito é horrível!

419
00:19:27,424 --> 00:19:29,177
E precisa de um novo penteado.

420
00:19:29,192 --> 00:19:32,718
Os anos 80 já acabaram.

421
00:19:35,612 --> 00:19:36,805
O que foi agora?

422
00:19:36,935 --> 00:19:38,535
Fica tirando os fios
de monitoramento.

423
00:19:38,668 --> 00:19:40,679
Disse que pode puxar o dia todo,
ainda assim, não vai morrer.

424
00:19:40,821 --> 00:19:42,517
Estou cansado de esperar.

425
00:19:42,653 --> 00:19:45,252
Estou cansada de vir até
seu quarto a cada 5 minutos.

426
00:19:45,405 --> 00:19:46,948
Desculpe-me, loira!
Esse é o momento.

427
00:19:47,081 --> 00:19:49,508
Estou assumindo o controle.

428
00:19:49,683 --> 00:19:51,675
Sabe de uma coisa?!
Se quiser morrer, tudo bem.

429
00:19:51,893 --> 00:19:54,088
Deixe-me ajudá-lo.
Esqueceu esse aqui.

430
00:19:54,227 --> 00:19:55,885
Droga, ainda está vivo.

431
00:19:55,940 --> 00:19:58,838
Espere, isso parece promissor:
um bonito fio grosso.

432
00:19:58,983 --> 00:20:00,671
Como está?
Alguma mudança? Não?

433
00:20:01,061 --> 00:20:03,663
Descobri o porquê.
Está conectado a esse abajur.

434
00:20:03,782 --> 00:20:06,181
Certo, vamos ver o que
mais temos aqui.

435
00:20:06,302 --> 00:20:07,661
- Dra. Stevens?
- O quê?

436
00:20:07,797 --> 00:20:09,290
-Ele não está respirando.
-O quê!?

437
00:20:09,446 --> 00:20:11,626
Ele não tem pulso, está em
parada cardíaca.

438
00:20:12,124 --> 00:20:14,262
Juro por Deus que não fiz nada.

439
00:20:14,476 --> 00:20:18,465
Código azul, 1-4, código azul...

440
00:20:20,310 --> 00:20:21,472
Já aplicou atropina?

441
00:20:21,621 --> 00:20:23,693
Já apliquei a epi,
aplicando atropina agora.

442
00:20:23,839 --> 00:20:25,585
Vamos fazer RCP e ver
o que acontece.

443
00:20:25,718 --> 00:20:27,204
O desfibrillador.

444
00:20:27,321 --> 00:20:29,517
Carregue as pás, 300.

445
00:20:30,218 --> 00:20:31,989
Afastem-se.

446
00:20:32,608 --> 00:20:33,633
Sem mudanças.

447
00:20:33,755 --> 00:20:36,319
Carregue novamente.
Afastem-se.

448
00:20:37,780 --> 00:20:39,814
O pulso voltou.

449
00:20:41,311 --> 00:20:42,973
Charlie?

450
00:20:43,302 --> 00:20:44,923
Charlie?

451
00:20:47,467 --> 00:20:51,366
Pare de me salvar!

452
00:20:54,139 --> 00:20:57,658
Não acredito que disse
tudo aquilo. Você acredita?

453
00:20:57,804 --> 00:20:58,886
Não. Realmente não.

454
00:20:59,026 --> 00:21:03,198
Acha que as magoei?
Digo, de verdade?

455
00:21:03,318 --> 00:21:05,026
Acha que me perdoarão?

456
00:21:05,859 --> 00:21:08,606
Você me mandou contar a elas.

457
00:21:08,641 --> 00:21:11,820
Me mandou contar tudo.
Disse que ficaria tudo bem.

458
00:21:12,327 --> 00:21:15,275
Eu sinto muito.

459
00:21:19,933 --> 00:21:22,818
Dra. Bailey, a dra. Grey me mandou
para trabalhar com você.

460
00:21:22,980 --> 00:21:25,489
Ela mandou, não é? Por quê?

461
00:21:25,639 --> 00:21:28,602
Na verdade, ela não queria
mais trabalhar comigo.

462
00:21:28,739 --> 00:21:30,831
Ela me expulsou.

463
00:21:31,125 --> 00:21:32,641
Pode dizer à dra. Grey

464
00:21:32,676 --> 00:21:35,179
que a clínica não é
depósito de vira-latas.

465
00:21:35,323 --> 00:21:39,231
Não somos a "Ilha dos internos
perdidos". Diga isso à ela.

466
00:21:45,404 --> 00:21:47,401
Por favor, não me
obrigue a fazer isso.

467
00:21:47,545 --> 00:21:49,188
Não consigo trabalhar
com a Meredith Grey.

468
00:21:49,321 --> 00:21:51,954
Não consigo trabalha, pois
não consigo olhar pra ela.

469
00:21:52,091 --> 00:21:56,265
Ela me odeia, o meu pai, com
certeza odiava a minha mãe e eu...

470
00:21:56,535 --> 00:21:59,223
Por favor, me deixe trabalhar
aqui hoje.

471
00:21:59,375 --> 00:22:01,675
Por favor, dra. Bailey.

472
00:22:02,991 --> 00:22:06,063
O garoto atrás da cortina 3
precisa de pontos. Vá!

473
00:22:08,799 --> 00:22:11,298
- O que tem pra mim, Karev?
- Adolescente, chegou hoje.

474
00:22:11,333 --> 00:22:14,701
- Letárgico, irritável, desconexo.
- Certo.

475
00:22:14,830 --> 00:22:17,683
- Me desculpe, não o conheço.
- Norman Shales, da UCLA.

476
00:22:17,836 --> 00:22:20,615
É de neuro? Achei que conheci
todos os cirurgiões de lá.

477
00:22:20,753 --> 00:22:22,560
Norman é um interno,
dr. Shepherd.

478
00:22:23,088 --> 00:22:24,676
-Meu interno.
-Bem-vindo ao programa.

479
00:22:24,815 --> 00:22:26,244
-Obrigado.
-Ótimo.

480
00:22:26,376 --> 00:22:28,256
Vamos ver o que temos.

481
00:22:28,490 --> 00:22:29,941
Olhe pra isso.

482
00:22:30,091 --> 00:22:31,941
O garoto tem Hidrocefalia.

483
00:22:32,125 --> 00:22:33,778
Está pressionando
a área de Broca.

484
00:22:33,902 --> 00:22:35,443
O que explica a sua fala desconexa.

485
00:22:35,867 --> 00:22:37,503
Tinha certeza de era drogas.

486
00:22:37,652 --> 00:22:40,783
É isso que acontece quando
se é farmacêutico por 30 anos.

487
00:22:40,944 --> 00:22:43,517
Você tem certeza de que todo
mundo é viciado em pílulas.

488
00:22:43,685 --> 00:22:45,759
Não vou mais cometer
esse erro, não senhor.

489
00:22:45,888 --> 00:22:49,596
Certo. Precisamos colocar
um cateter.

490
00:22:49,737 --> 00:22:52,048
Reserve uma SO e aí vamos
conversar com a mãe do garoto.

491
00:22:52,182 --> 00:22:54,715
Sim, capitão.

492
00:22:55,348 --> 00:22:57,259
O cara não sabe calar a boca.

493
00:22:57,405 --> 00:22:58,696
Fez a mesma coisa com o paciente.

494
00:22:58,834 --> 00:23:00,708
-Você é o residente.
-Eu sei, eu sei.

495
00:23:00,861 --> 00:23:03,532
Mas seria como
gritar com o meu avô.

496
00:23:06,003 --> 00:23:08,031
Ouvi sobre o Cara muito velho.

497
00:23:08,171 --> 00:23:11,457
Qual o problema?
Não encontrou o fio LVAD?

498
00:23:11,628 --> 00:23:13,229
Foi uma coincidência.

499
00:23:13,377 --> 00:23:15,063
Ele ainda está vivo.

500
00:23:15,200 --> 00:23:16,770
Bem, divirta-se com
o Cara muito velho.

501
00:23:16,915 --> 00:23:18,592
Estou indo para a...

502
00:23:18,737 --> 00:23:21,071
Hemiglossectomia da Meredith.

503
00:23:24,310 --> 00:23:27,164
- O George disse algo para você?
- Ela está fingindo.

504
00:23:27,199 --> 00:23:31,777
Fingindo tristeza para
roubar minhas cirurgias.

505
00:23:32,784 --> 00:23:34,924
O Cara muito velho
está tentando se matar,

506
00:23:34,959 --> 00:23:37,391
tenho meus próprios problemas!

507
00:23:37,607 --> 00:23:41,479
Não tenho tempo pra vocês
duas e esse teatrinho.

508
00:23:47,148 --> 00:23:51,589
Se uma pessoa quer
morrer, você a deixa.

509
00:23:51,729 --> 00:23:53,944
-É o mais educado.
-Não em um hospital.

510
00:23:54,073 --> 00:23:55,654
Se fizermos isso é um processo.

511
00:23:55,795 --> 00:23:56,988
Não gosto de você.

512
00:23:57,145 --> 00:23:59,296
Sério? Achei que éramos
amiguinhos.

513
00:23:59,417 --> 00:24:01,817
Quer saber? Só por causa disso...

514
00:24:01,985 --> 00:24:04,721
vou morrer agora mesmo.

515
00:24:08,344 --> 00:24:12,099
Você pode se sujar todo,
mas não vai morrer assim.

516
00:24:13,618 --> 00:24:15,508
Droga!

517
00:24:17,291 --> 00:24:19,882
Acha mesmo que ele
não vai largar a esposa?

518
00:24:20,028 --> 00:24:24,633
Acho que se uma pessoa
quer fazer algo, como morrer

519
00:24:24,759 --> 00:24:27,144
elas fazem!

520
00:24:34,167 --> 00:24:37,319
Talvez esteja errado.
Talvez haja esperança.

521
00:24:37,450 --> 00:24:39,170
Talvez ele conte à ela

522
00:24:39,205 --> 00:24:43,771
e vocês dois acabem
juntos e felizes.

523
00:24:44,148 --> 00:24:47,354
- Você acha?
- Não estarei vivo para presenciar.

524
00:24:47,491 --> 00:24:50,674
Você não vai morrer, Charlie.
Não sob meus cuidados.

525
00:24:50,837 --> 00:24:53,044
<i>"Homem morto a caminho..."</i>

526
00:24:53,173 --> 00:24:55,473
Não vejo você caminhando, Charlie.

527
00:24:58,232 --> 00:25:02,873
Sabia que a Yang e a Grey
estão trocando de internos?

528
00:25:04,939 --> 00:25:07,068
Achei que podia interessá-la.

529
00:25:07,103 --> 00:25:11,569
Uma das internas
da Yang é parente da Grey.

530
00:25:12,444 --> 00:25:16,088
E as duas Grey estão tendo
um tipo de disputa em família.

531
00:25:17,469 --> 00:25:21,159
Só estou dizendo que seria melhor
se os residentes

532
00:25:21,194 --> 00:25:23,230
ficassem com seus
próprios internos.

533
00:25:23,265 --> 00:25:25,222
Sim, entendi. Obrigada.

534
00:25:28,209 --> 00:25:30,142
Está se escondendo
aqui o dia todo?

535
00:25:30,275 --> 00:25:33,369
Ou pretende sair da toca alguma
hora e fazer seu trabalho?

536
00:25:33,502 --> 00:25:37,459
Por que fazer meu trabalho se
claramente você o faz bem melhor?

537
00:25:37,999 --> 00:25:40,601
Estou na papelada por
que não quero mais briga.

538
00:25:40,745 --> 00:25:43,518
Não quero brigar contigo,
não quero brigar com o meu...

539
00:25:43,642 --> 00:25:48,269
Não quero briga hoje.
Então...

540
00:25:49,089 --> 00:25:51,745
Estou só na papelada, certo?

541
00:26:05,799 --> 00:26:08,237
Um encaixe perfeito.

542
00:26:08,382 --> 00:26:10,239
Boa vascularização.

543
00:26:10,392 --> 00:26:12,852
Nesse ritmo talvez
consiga sair com a Adelle.

544
00:26:13,015 --> 00:26:15,552
É bom. Ela não vai
me aceitar de volta

545
00:26:15,587 --> 00:26:17,076
se furar nosso
primeiro encontro.

546
00:26:17,226 --> 00:26:18,265
Onde vai levá-la?

547
00:26:18,433 --> 00:26:21,819
Um pequeno restaurante
chinês que gostamos.

548
00:26:27,442 --> 00:26:29,266
E o que acontece depois?

549
00:26:32,537 --> 00:26:34,320
- Dr. Sloan, eu...
- Eu sei.

550
00:26:34,461 --> 00:26:35,985
Está tudo bem?

551
00:26:39,562 --> 00:26:41,787
Não temos certeza.

552
00:26:41,925 --> 00:26:43,668
O que quer dizer?

553
00:26:43,800 --> 00:26:46,724
Que nunca fizemos isso antes.

554
00:26:54,102 --> 00:26:57,261
E se cortarmos esse nervo aqui?

555
00:26:57,410 --> 00:26:59,465
Iria acabar perdendo
a reserva muscular.

556
00:26:59,500 --> 00:27:01,856
O enxerto não irá
mais funcionar.

557
00:27:02,492 --> 00:27:04,523
Ela gosta de falar, Sloan.

558
00:27:04,653 --> 00:27:07,159
Gosta de falar muito.

559
00:27:07,292 --> 00:27:09,473
Precisamos de um
par de mãos extra.

560
00:27:09,595 --> 00:27:11,863
Alguém que entenda de nervos.

561
00:27:11,989 --> 00:27:13,270
O'Malley, chame o dr. Shepherd.

562
00:27:13,430 --> 00:27:15,149
Sim, senhor.

563
00:27:18,374 --> 00:27:20,137
Transferência funcional
muscular da língua.

564
00:27:20,283 --> 00:27:23,189
Estávamos indo bem
no começo, mas...

565
00:27:23,366 --> 00:27:25,584
-Estou indo.
-Certo.

566
00:27:28,734 --> 00:27:30,492
-Izzie?
-O quê?

567
00:27:32,476 --> 00:27:35,860
O que mais posso dizer, George?
Sou uma loira burra.

568
00:27:36,001 --> 00:27:39,129
Na verdade, sou um
horrível clichê dos anos 60.

569
00:27:42,589 --> 00:27:44,514
Não estamos nisso juntos.

570
00:27:45,185 --> 00:27:48,970
Uau! Ótimo, obrigada por me avisar.

571
00:27:49,099 --> 00:27:50,866
Não, você não tem o
direito de ficar zangada.

572
00:27:50,990 --> 00:27:54,039
-Sério? Nós dissemos que...
-Não, não existe "nós"!

573
00:27:54,181 --> 00:27:56,337
É só eu. Sou eu que
tenho que contar à Callie.

574
00:27:56,474 --> 00:27:57,643
Eu que preciso destruí-la.

575
00:27:57,678 --> 00:28:00,643
Não tem a ver conosco,
e sim comigo e com ela.

576
00:28:00,776 --> 00:28:04,191
Vou terminar um casamento
com uma mulher maravilhosa.

577
00:28:04,313 --> 00:28:07,542
Eu! Eu que vou, não você.

578
00:28:11,978 --> 00:28:15,249
Não é algo que se
diz de repente. Não é.

579
00:28:18,645 --> 00:28:23,344
Eu farei. Vou fazer.

580
00:28:23,767 --> 00:28:27,140
Mas você tem que se afastar
e me deixar fazê-lo.

581
00:28:29,833 --> 00:28:31,614
Me desculpe.

582
00:28:32,192 --> 00:28:35,928
Você trocou uma
hemiglossectomia por isso aqui?

583
00:28:36,057 --> 00:28:37,243
É uma longa história.

584
00:28:37,376 --> 00:28:40,083
Uma história que termina com você
jogando a Lexie Grey pra mim?

585
00:28:40,216 --> 00:28:44,775
Mandei ela entubar um morto.
Algo que você mandava sempre.

586
00:28:44,912 --> 00:28:46,239
Estava tentando ensiná-la.

587
00:28:46,378 --> 00:28:49,388
-O que quer que ela tenha dito...
-Ela disse que você a odeia.

588
00:28:49,537 --> 00:28:51,633
-Eu não a...
-E que odiava a mãe dela.

589
00:28:51,759 --> 00:28:53,761
-Não disse isso.
-A mãe dela que veio a você

590
00:28:53,914 --> 00:28:58,620
com soluços e morreu nesse
hospital. Entendeu o meu ponto?

591
00:28:58,758 --> 00:29:01,511
-Ela não é minha interna.
-Não, é sua irmã!

592
00:29:01,654 --> 00:29:04,606
Você não disse uma coisa
boa à ela esse tempo todo.

593
00:29:04,720 --> 00:29:08,854
E você era a médica da mãe dela.
O que ela deveria pensar?

594
00:29:08,972 --> 00:29:11,176
Goste ou não, o seu trabalho

595
00:29:11,211 --> 00:29:13,221
é ajudar aquela garota
a ser uma médica melhor.

596
00:29:13,347 --> 00:29:15,919
Então ajude-a!

597
00:29:16,095 --> 00:29:17,118
Me chamou?

598
00:29:17,263 --> 00:29:20,692
O Cara muito velho está
deixando o hospital.

599
00:29:20,817 --> 00:29:23,482
O quê? Ele não pode.
Está doente, mal pode andar.

600
00:29:23,609 --> 00:29:26,272
E trouxe lagosta.

601
00:29:27,508 --> 00:29:28,873
Me chamaram com
urgência, o que aconteceu?

602
00:29:29,016 --> 00:29:30,531
- Ele desmaiou.
- Ele começou a falar desconexo.

603
00:29:30,660 --> 00:29:32,130
A pupila dele explodiu.

604
00:29:32,165 --> 00:29:33,520
O cérebro está
começando a herniar.

605
00:29:33,643 --> 00:29:36,331
Chame o Shepherd. Tire a bolsa,
temos que colocá-lo na cama.

606
00:29:36,450 --> 00:29:39,619
-O que está acontecendo?
-Três, dois, um...

607
00:29:40,037 --> 00:29:41,342
O que está acontecendo com ele?

608
00:29:41,474 --> 00:29:43,800
O fluido espinhal está subindo
e comprimindo o cérebro dele.

609
00:29:43,941 --> 00:29:46,701
-O Shepherd não responde no Bip.
-Tente novamente!

610
00:29:47,376 --> 00:29:49,054
O que faço?

611
00:29:49,272 --> 00:29:52,589
Hiperventilação.
E manitol.

612
00:29:52,736 --> 00:29:54,329
Não sei de tudo!

613
00:29:54,498 --> 00:29:56,610
Vá! Chame o Shepherd, vá!

614
00:30:01,612 --> 00:30:02,629
Dr. Shepherd.

615
00:30:02,664 --> 00:30:04,327
Estou meio ocupado agora
entrando na História da Medicina.

616
00:30:04,362 --> 00:30:06,058
O cérebro do Hunter
Chapman está herniando.

617
00:30:06,093 --> 00:30:07,608
A pupila direita
acabou de dilatar.

618
00:30:07,643 --> 00:30:09,185
Certo, você precisa fazer
exatamente o que eu disser,

619
00:30:09,220 --> 00:30:10,575
ou aquele garoto estará
morto em 10 minutos.

620
00:30:10,610 --> 00:30:11,670
- Pode fazer isso?
- Sim, senhor.

621
00:30:11,705 --> 00:30:13,747
Pegue a maior agulha
que você encontrar...

622
00:30:15,729 --> 00:30:17,393
Dr. Karev, o que
está acontecendo?

623
00:30:17,394 --> 00:30:19,459
- Onde está o Shepherd?
- Dr. Karev!

624
00:30:19,494 --> 00:30:21,471
Acho que você pode
ajudar a sra. Chapman

625
00:30:21,506 --> 00:30:22,995
- se ela souber exatamente...
- O que você está fazendo?

626
00:30:23,030 --> 00:30:24,871
- Tire-a daqui!
- Bem, ela é a mãe do garoto...

627
00:30:24,906 --> 00:30:26,868
Tire-a daqui, Norman, tire!

628
00:30:26,903 --> 00:30:28,384
O que você está fazendo?

629
00:30:30,135 --> 00:30:32,437
- O que você está fazendo?
- Segure a cabeça dele.

630
00:30:32,472 --> 00:30:34,113
O Shepherd me disse o que fazer.

631
00:30:55,453 --> 00:30:58,994
Charlie... Você não pode ir.

632
00:30:59,288 --> 00:31:00,974
Sei que você acha
que sua vida acabou,

633
00:31:01,009 --> 00:31:03,721
que se sente como se
estivesse sozinho, mas...

634
00:31:03,756 --> 00:31:06,628
Sua vida não acabou, e...

635
00:31:07,222 --> 00:31:09,402
você tem a mim.

636
00:31:09,685 --> 00:31:12,173
Você tem a mim.
Eu preciso de você.

637
00:31:12,208 --> 00:31:13,979
Eu preciso de alguém
com quem conversar.

638
00:31:14,014 --> 00:31:15,715
Porque eu acho que
você estava certo antes,

639
00:31:15,750 --> 00:31:18,484
acho que o George não
vai acabar com sua esposa.

640
00:31:18,519 --> 00:31:20,754
Preciso que você
me diga o que fazer.

641
00:31:20,789 --> 00:31:22,650
Eu preciso de...

642
00:31:23,693 --> 00:31:26,233
Você não pode ir, Charlie.

643
00:31:27,086 --> 00:31:28,991
Charlie?

644
00:31:38,063 --> 00:31:39,936
Charlie?

645
00:31:50,526 --> 00:31:52,205
Droga.

646
00:32:03,007 --> 00:32:05,603
Ele estava falando a verdade
por todo esse tempo...

647
00:32:05,638 --> 00:32:06,651
Assim que nós
colocarmos o desvio,

648
00:32:06,686 --> 00:32:09,221
o excesso de fluido
espinhal irá para o abdômen.

649
00:32:09,256 --> 00:32:12,532
Ele ficará bem. Com licença.

650
00:32:19,748 --> 00:32:21,675
Desculpe-me por ter descarregado
em você, Norman.

651
00:32:21,710 --> 00:32:23,808
Sabe como é,
foi a emoção do momento.

652
00:32:23,843 --> 00:32:25,907
- Não peça desculpas a ele!
- O quê?

653
00:32:25,942 --> 00:32:27,859
- A dra. Bailey tem razão...
- Cala a boca, Norman,

654
00:32:27,894 --> 00:32:29,148
não estou falando com você.

655
00:32:29,183 --> 00:32:31,842
Ele ficou no seu caminho,
ele o fez o dia inteiro.

656
00:32:31,877 --> 00:32:35,222
E quando isso acontece, quando
um interno atrapalha um residente,

657
00:32:35,257 --> 00:32:37,430
você não faz o melhor
para o seu paciente.

658
00:32:37,465 --> 00:32:40,043
E você quase diagnosticou
equivocadamente aquele garoto

659
00:32:40,078 --> 00:32:43,174
porque o Norman achou que era
drogas, então não peça desculpas.

660
00:32:43,209 --> 00:32:45,697
- Ele deve ser punido.
- Dra. Bailey...

661
00:32:45,732 --> 00:32:49,143
- Ele é mais velho que um...
- Não me importo com idade, Karev.

662
00:32:49,178 --> 00:32:52,555
Ele continua sendo um interno.
Basicamente são adolescentes.

663
00:32:52,590 --> 00:32:55,001
Não somos duros com
eles por diversão,

664
00:32:55,036 --> 00:32:58,364
e sim porque esse é um
trabalho de vida ou morte.

665
00:32:58,399 --> 00:32:59,928
Eles precisam aprender isso.

666
00:32:59,963 --> 00:33:03,101
Há um motivo por termos uma
conduta rigorosa no hospital.

667
00:33:03,136 --> 00:33:04,947
Isso salva vidas.

668
00:33:10,533 --> 00:33:14,821
Aquela mulher vai conseguir falar
pelo resto da vida graças a nós!

669
00:33:14,856 --> 00:33:16,022
Acho que não perdi
o jeito da coisa!

670
00:33:16,057 --> 00:33:17,447
Eu também acho que não.

671
00:33:17,482 --> 00:33:20,219
Agora só precisamos
descobrir o que falar à Adelle.

672
00:33:20,254 --> 00:33:22,131
Eu me esqueci disso...

673
00:33:22,375 --> 00:33:24,795
Primeiro de tudo, não fale que
você quer voltar a morar com ela.

674
00:33:24,830 --> 00:33:26,569
- Não?
- Cheira a desespero.

675
00:33:26,604 --> 00:33:28,309
Acaba com tudo,
acredite em mim.

676
00:33:28,344 --> 00:33:30,216
Não agüento mais isso.

677
00:33:30,544 --> 00:33:32,076
Vocês dois estão se iludindo.

678
00:33:32,111 --> 00:33:34,965
Sabem o quão perto chegaram de
acabar com a língua daquela mulher,

679
00:33:35,000 --> 00:33:37,731
para que nunca mais
voltasse a falar?

680
00:33:37,766 --> 00:33:40,936
Foram 2 caubóis lá dentro,
acreditando que podiam fazer isso,

681
00:33:40,971 --> 00:33:43,122
agindo como se
fossem os maduros.

682
00:33:43,675 --> 00:33:46,041
Vocês não tinham nenhum
direito de fazer essa cirurgia.

683
00:33:46,572 --> 00:33:49,327
Nenhum direito.
Sorte que apareci na hora certa.

684
00:33:49,362 --> 00:33:52,118
Que vergonhoso para você.
E que vergonhoso para você.

685
00:33:52,153 --> 00:33:53,646
E quanto à Adelle,

686
00:33:54,057 --> 00:33:55,685
fale que você não consegue
imaginar sua vida sem ela.

687
00:33:55,720 --> 00:33:57,190
Fale que no último mês inteiro

688
00:33:57,225 --> 00:33:59,836
você ficou todas as noites andando
pelo hospital pensando nela.

689
00:33:59,871 --> 00:34:01,980
Fale a verdade.

690
00:34:02,622 --> 00:34:04,879
Desculpe por ter
te chamado de idiota.

691
00:34:08,626 --> 00:34:11,859
Então eu estivesse pensando
em como você está triste,

692
00:34:11,894 --> 00:34:13,519
e o que eu posso
fazer para ajudar.

693
00:34:13,554 --> 00:34:15,145
Ah, você tem mais
alguma cirurgia?

694
00:34:15,180 --> 00:34:16,914
Não, não é isso
que você precisa.

695
00:34:16,949 --> 00:34:19,905
- Bem, na verdade é.
- Não, o que você precisa é de mim

696
00:34:19,940 --> 00:34:21,686
e de um pouco do meu tempo.

697
00:34:21,721 --> 00:34:25,552
Então eu pensei em irmos para
minha casa, colocar nossos pijamas,

698
00:34:25,587 --> 00:34:27,763
sentar e conversar sobre
essa história com o Burke.

699
00:34:27,798 --> 00:34:30,276
Realmente chegar a raiz
de seus sentimentos.

700
00:34:30,311 --> 00:34:32,755
Só conversar a noite
inteira se preciso.

701
00:34:32,790 --> 00:34:34,531
Conversar...

702
00:34:35,098 --> 00:34:37,154
e chorar.

703
00:34:37,803 --> 00:34:39,722
Chore.

704
00:34:40,675 --> 00:34:42,055
Você sabe.

705
00:34:42,090 --> 00:34:44,893
É claro que eu sei,
ladra de cirurgias.

706
00:34:44,928 --> 00:34:47,729
E daí, pessoa-que-está
dormindo-com-o-Derek?

707
00:34:47,764 --> 00:34:49,798
- Como você sabe disso?
- Acha que estou muito frágil

708
00:34:49,799 --> 00:34:51,446
para agüentar sua vida sexual?

709
00:34:52,190 --> 00:34:55,722
Bem, ele te deixou no altar!
E eu sou sua pessoa.

710
00:34:55,757 --> 00:34:57,849
Como, "me protegendo"?

711
00:34:57,884 --> 00:35:00,133
Não é assim como ser minha pessoa.
Não é isso que fazemos.

712
00:35:00,207 --> 00:35:01,569
Você sabe disso.

713
00:35:02,905 --> 00:35:06,448
Estou lidando com isso,
do melhor jeito que posso.

714
00:35:06,593 --> 00:35:08,047
Então se você precisa
tomar conta de alguém,

715
00:35:08,206 --> 00:35:11,459
vai ter que ser de outra
pessoa, ok?

716
00:35:11,611 --> 00:35:14,506
Tudo bem,
mas você me deve uma cirurgia.

717
00:35:14,631 --> 00:35:17,479
E você me deve detalhes do sexo.

718
00:35:17,589 --> 00:35:19,313
Nós vamos fazer isso ou não?

719
00:35:36,686 --> 00:35:39,730
O que devemos dizer, nós nem
conhecíamos o cara.

720
00:35:39,891 --> 00:35:41,261
Nós o tivemos por
aqui por um ano,

721
00:35:41,296 --> 00:35:45,190
o mínimo que podemos fazer é dizer
algumas palavras legais sobre ele.

722
00:35:52,692 --> 00:35:55,091
Ele...

723
00:35:57,340 --> 00:36:00,971
Não roncava muito alto.

724
00:36:04,985 --> 00:36:06,833
Ele...

725
00:36:07,344 --> 00:36:11,432
nunca reclamava, e sempre
tomava os remédios.

726
00:36:11,572 --> 00:36:14,141
- Quase nunca peidava.
- Alex.

727
00:36:14,290 --> 00:36:17,594
Está bem, ele sofreu
12 cirurgias esse ano

728
00:36:17,629 --> 00:36:19,848
e sobreviveu.

729
00:36:19,954 --> 00:36:22,623
- Isso é impressionante
- Obrigada, Alex.

730
00:36:25,460 --> 00:36:27,508
Cristina?

731
00:36:30,756 --> 00:36:33,416
Eu gostava de praticar
coisas nele, linhas centrais

732
00:36:33,565 --> 00:36:35,847
ele era bom pra praticar.

733
00:36:39,759 --> 00:36:43,288
Charlie, a verdade é que
você era um imbecil.

734
00:36:43,417 --> 00:36:46,027
Você era ruim e teimoso.

735
00:36:46,450 --> 00:36:48,415
Um imbecil.

736
00:36:49,938 --> 00:36:52,650
Mas você era um imbecil
que sabia o que queria.

737
00:36:53,333 --> 00:36:57,388
Você se apegava aos seus ideais e
provava que se você quer muito algo

738
00:36:58,285 --> 00:37:01,008
se for determinado o suficiente,
paciente o suficiente

739
00:37:01,142 --> 00:37:04,893
eventualmente acontecerá.

740
00:37:06,104 --> 00:37:11,080
E isso me dá esperança,
então obrigada por isso.

741
00:37:13,685 --> 00:37:16,660
Adeus Charlie.

742
00:37:17,189 --> 00:37:20,202
A verdade dói!

743
00:37:22,197 --> 00:37:24,820
Você parece muito bem.

744
00:37:29,661 --> 00:37:31,839
Suas amigas...

745
00:37:31,874 --> 00:37:35,031
Sinto muito, não as vi.

746
00:37:37,440 --> 00:37:39,828
Como foi?

747
00:37:39,935 --> 00:37:42,599
Ótimo, ela foi ótima.

748
00:37:42,736 --> 00:37:45,787
- Ela vai falar de novo?
- Sim, as chances são muito boas.

749
00:37:45,906 --> 00:37:49,465
Neste caso, temos algumas
coisas que gostaríamos de dizer.

750
00:37:51,376 --> 00:37:53,998
Seu primeiro marido
colocava a mão na minha bunda

751
00:37:54,132 --> 00:37:55,164
toda chance que ele tinha.

752
00:37:55,287 --> 00:37:58,121
E seu segundo marido,
ele cuspia quando falava,

753
00:37:58,156 --> 00:37:59,258
e claro que era feio.

754
00:37:59,415 --> 00:38:02,426
Sabemos que você o achava bonito,
mas era horrível.

755
00:38:02,563 --> 00:38:04,395
E aquele cara que você
namorou ano passado

756
00:38:04,540 --> 00:38:06,033
o que tinha mania de se pentear.
Meu Deus.

757
00:38:06,176 --> 00:38:08,879
No fundo, ninguém quer ouvir,

758
00:38:09,024 --> 00:38:11,430
especialmente quando
vem de perto de casa.

759
00:38:12,704 --> 00:38:14,244
O quê?

760
00:38:14,369 --> 00:38:17,150
-Eu tenho as anotações
de óbito da sua mãe aqui.

761
00:38:17,818 --> 00:38:20,739
Tudo o que aconteceu no
dia que ela morreu está aqui,

762
00:38:20,919 --> 00:38:22,279
e eu sei porque eu que escrevi,

763
00:38:22,418 --> 00:38:26,109
gostaria de mostrar pra
você, se estiver disposta.

764
00:38:29,698 --> 00:38:34,348
Primeiramente, deixe-me dizer que
tudo o que aconteceu naquele dia

765
00:38:35,311 --> 00:38:40,193
cada acontecimento, tinha
1% de chances de acontecer

766
00:38:40,330 --> 00:38:42,026
1%

767
00:38:42,061 --> 00:38:46,108
e sua mãe era o 1%.

768
00:38:48,771 --> 00:38:51,952
Ela chegou aqui reclamando de
soluços persistentes.

769
00:38:52,347 --> 00:38:55,160
Nós fizemos uma endoscopia
no local.

770
00:38:55,309 --> 00:38:56,567
Vocês fizeram endoscopicamente.

771
00:38:56,746 --> 00:38:59,238
Porque assim seria um procedimento
externo ao paciente.

772
00:38:59,420 --> 00:39:02,074
Queríamos evitar uma cirurgia.

773
00:39:04,161 --> 00:39:07,426
Se servir para alguma coisa,
eu gostava muito da sua mãe.

774
00:39:09,707 --> 00:39:12,580
Eu gostava muito dela.

775
00:39:16,624 --> 00:39:20,688
Ela pegou endocardite bactericida.

776
00:39:20,834 --> 00:39:24,160
Às vezes falamos a verdade

777
00:39:24,195 --> 00:39:27,841
porque a verdade é
tudo que temos para dar.

778
00:39:32,249 --> 00:39:33,913
Eu estou tendo problemas

779
00:39:33,948 --> 00:39:37,369
com essas escolhas.

780
00:39:37,699 --> 00:39:41,272
Estou tendo problemas porque estou
acostumada a ser a número um

781
00:39:41,415 --> 00:39:44,796
mas não sou a
número um, não mais,

782
00:39:44,797 --> 00:39:47,637
o melhor que posso fazer é

783
00:39:47,672 --> 00:39:49,583
ser a número dois,

784
00:39:50,411 --> 00:39:54,215
a melhor número dois que
esse hospital já viu, mas

785
00:39:54,372 --> 00:39:58,400
a sua número dois, eu vou...

786
00:39:59,817 --> 00:40:02,195
Eu vou ajudá-la.

787
00:40:02,355 --> 00:40:06,111
Seremos como um time, porque...

788
00:40:06,870 --> 00:40:09,635
você parece estar passando
maus bocados.

789
00:40:09,772 --> 00:40:13,332
E eu sei que estou tendo
problemas mas

790
00:40:13,698 --> 00:40:16,706
juntas nós podemos

791
00:40:16,815 --> 00:40:18,718
fazer isso.

792
00:40:20,608 --> 00:40:24,187
Eu só acho que podemos
fazer isso juntas.

793
00:40:25,234 --> 00:40:29,391
Às vezes falamos a verdade porque
precisamos dizer em voz alta

794
00:40:29,529 --> 00:40:32,013
para podermos escutar.

795
00:40:32,464 --> 00:40:35,179
Você teve que religar a língua
de uma mulher.

796
00:40:35,330 --> 00:40:37,518
Eu estava lá, não fiz exatamente
o religamento.

797
00:40:37,655 --> 00:40:41,697
É, mas ainda, você é o interno
que eles quiseram naquele caso.

798
00:40:41,834 --> 00:40:43,795
- Ele é um repetente
- O quê?

799
00:40:43,925 --> 00:40:48,359
O grande herói de vocês...
ele era um interno ano passado

800
00:40:48,499 --> 00:40:50,967
É por isso que ele sabe
algumas coisas,

801
00:40:51,105 --> 00:40:52,938
ele já passou por isso.

802
00:40:53,069 --> 00:40:55,016
Mas se vocês quiserem
aprender com alguém,

803
00:40:55,156 --> 00:40:58,873
realmente aprender,
falem com um residente

804
00:40:59,017 --> 00:41:01,557
não com esse cara.

805
00:41:07,165 --> 00:41:08,612
Bem, ele está certo...se vocês

806
00:41:08,764 --> 00:41:11,928
quiserem aprender com alguém,
definitivamente não é comigo.

807
00:41:12,076 --> 00:41:14,248
Não sou esse cara.

808
00:41:14,381 --> 00:41:17,321
E às vezes falamos a verdade

809
00:41:17,356 --> 00:41:20,707
porque simplesmente
não podemos evitar.

810
00:41:20,848 --> 00:41:24,058
O que diabos
você está olhando?

811
00:41:27,639 --> 00:41:29,754
Internos...

812
00:41:31,695 --> 00:41:33,888
E às vezes

813
00:41:35,665 --> 00:41:38,271
falamos às pessoas

814
00:41:43,504 --> 00:41:46,963
porque devemos isso à elas,

815
00:41:47,090 --> 00:41:49,460
ao menos isso.

816
00:41:50,806 --> 00:41:52,647
Apenas fale.

817
00:41:57,724 --> 00:42:00,038
Eu dormi com a Izzie.

