1
00:00:02,220 --> 00:00:04,185
<i>Nos episódios anteriores...</i>

2
00:00:04,330 --> 00:00:06,643
Você é um interno, de novo?

3
00:00:06,678 --> 00:00:10,028
- Não vou contar para ninguém
- Izzie, conheça o cara muito velho.

4
00:00:10,776 --> 00:00:12,265
Foi o melhor
término de namoro.

5
00:00:12,414 --> 00:00:14,341
Por que não terminamos
muito antes?

6
00:00:14,470 --> 00:00:15,479
Ele se foi.

7
00:00:15,621 --> 00:00:17,282
Você é minha irmã.
É minha família.

8
00:00:17,419 --> 00:00:18,431
É tudo que tenho.

9
00:00:18,578 --> 00:00:21,660
- Temos o mesmo pai.
- Não temos o mesmo pai, Lexie.

10
00:00:21,807 --> 00:00:23,117
Acho que meu marido
está tendo um caso.

11
00:00:23,241 --> 00:00:25,801
Vou contar para ela.

12
00:00:27,843 --> 00:00:30,994
<i>Médicos dão aos pacientes
um número de coisas.</i>

13
00:00:31,135 --> 00:00:32,351
<i>Damos os remédios.</i>

14
00:00:32,480 --> 00:00:34,711
<i>Damos conselhos.</i>

15
00:00:35,530 --> 00:00:40,476
<i>E na maioria das vezes,
damos a eles atenção por completo.</i>

16
00:00:40,629 --> 00:00:44,056
Ouvi dizer que ele salvou
uma emergência ontem. Sozinho.

17
00:00:44,213 --> 00:00:45,717
Ele sabe das coisas.

18
00:00:45,850 --> 00:00:48,183
<i>Nunca faz coisa errada,
sempre sabe as respostas.</i>

19
00:00:48,347 --> 00:00:49,201
E é tão calmo.

20
00:00:49,216 --> 00:00:52,255
Eu estava apavorada,
mas ele super firme.

21
00:00:52,414 --> 00:00:53,585
Melhor interno de todos.

22
00:00:53,802 --> 00:00:56,079
Ei.
De quem estão falando?

23
00:00:56,235 --> 00:00:57,625
George O'Malley.

24
00:00:57,755 --> 00:00:58,939
Sério?

25
00:00:59,115 --> 00:01:01,200
Eles não sabem que...

26
00:01:01,602 --> 00:01:05,245
<i>Mas a coisa mais difícil
que se pode dar a um paciente é,</i>

27
00:01:05,393 --> 00:01:06,793
<i>de longe,
a verdade.</i>

28
00:01:06,942 --> 00:01:09,107
Sabe que O'Malley é o rei
pra esses imbecis?

29
00:01:09,255 --> 00:01:11,692
Eles nem sabem
que ele é repetente.

30
00:01:13,975 --> 00:01:16,196
- Oi.
- Oi.

31
00:01:19,479 --> 00:01:21,374
Como está hoje?

32
00:01:22,119 --> 00:01:24,455
- Bem.
- Certo.

33
00:01:27,037 --> 00:01:29,465
A verdade é dura.

34
00:01:29,597 --> 00:01:32,526
A verdade é estranha.

35
00:01:32,651 --> 00:01:34,663
E muitas vezes,

36
00:01:35,579 --> 00:01:37,767
a verdade dói.

37
00:01:37,904 --> 00:01:40,003
- Caramba.
- Tchau.

38
00:01:41,839 --> 00:01:43,358
Ela está transando
com o McDreamy.

39
00:01:43,503 --> 00:01:45,364
Está transando com ele
e mentindo sobre isso.

40
00:01:45,545 --> 00:01:47,114
- Que bom.
- Ela pensa que sou fraca?

41
00:01:47,263 --> 00:01:49,678
Que sou frágil?
Que não aguento por causa do Burke?

44
00:01:55,412 --> 00:01:58,057
George.
O que houve?

45
00:01:58,671 --> 00:02:01,831
<i>As pessoas dizem que
querem a verdade.</i>

46
00:02:03,150 --> 00:02:06,570
<i>Mas será que querem?</i>

47
00:02:08,757 --> 00:02:10,005
Meu cabelo está bagunçado?

48
00:02:10,157 --> 00:02:11,248
Se eu tiver feito
meu trabalho direito...

49
00:02:11,395 --> 00:02:12,540
- Vá na frente.
- O quê?

50
00:02:12,686 --> 00:02:15,308
Vá na frente,
eu espero um minuto.

51
00:02:15,475 --> 00:02:17,951
Então não é só
sexo de despedida.

52
00:02:18,101 --> 00:02:19,406
É sexo de despedida escondido.

53
00:02:19,407 --> 00:02:20,971
É sobre a Cristina
hoje no elevador?

54
00:02:21,125 --> 00:02:23,783
Não, é que não sei o que fazer.
Não falamos sobre isso.

55
00:02:23,916 --> 00:02:25,097
Aquilo do Burke.

56
00:02:25,247 --> 00:02:28,538
Quero ser uma boa amiga.
E tomar conta dela.

57
00:02:28,814 --> 00:02:29,941
Não se toma conta da Cristina.

58
00:02:30,075 --> 00:02:33,077
Então estar aqui comigo
é trair a Cristina.

59
00:02:33,210 --> 00:02:34,869
É que ela sabia de nós dois.

60
00:02:35,005 --> 00:02:37,542
Tem que falar sobre isso.
Tem que falar sobre nós dois.

61
00:02:37,681 --> 00:02:38,894
E vai ser uma conversa longa,

62
00:02:39,040 --> 00:02:40,864
pra que não tenham tempo
de falar sobre ela.

63
00:02:41,046 --> 00:02:43,776
Já te falei que não
conversamos sobre isso.

64
00:02:44,066 --> 00:02:46,995
Pierce, você no pronto-socorro.
James, para a pediatria.

65
00:02:47,121 --> 00:02:48,172
Laura, você não faz nada.

66
00:02:48,318 --> 00:02:50,323
Mas já não fiz nada ontem.

67
00:02:50,460 --> 00:02:52,645
E só por isso,
não fará nada amanhã.

68
00:02:52,779 --> 00:02:54,516
Vá embora.

69
00:02:54,661 --> 00:02:57,014
Dr. Karev.
Esse é o Dr. Norman Shales.

70
00:02:57,898 --> 00:02:59,902
Aperto de mão firme,
isso é bom sinal.

71
00:03:00,046 --> 00:03:01,732
Norman está se transferindo
da Universidade de Los Angeles,

72
00:03:01,893 --> 00:03:02,906
quero que ele trabalhe com você.

73
00:03:03,181 --> 00:03:05,365
Você é o novo obstetra-ginecologista?

74
00:03:05,492 --> 00:03:06,807
Ainda não tenho uma especialidade.

75
00:03:06,948 --> 00:03:09,731
Norman é um interno.

76
00:03:09,894 --> 00:03:11,714
Você será o residente dele.

77
00:03:11,892 --> 00:03:13,951
- Meu interno?
- Não se preocupe, filho.

78
00:03:14,096 --> 00:03:16,401
Esse barquinho
aguenta o próprio peso.

79
00:03:16,546 --> 00:03:17,888
A idade é só um número,
Norman.

80
00:03:18,329 --> 00:03:20,103
Com certeza.

81
00:03:20,247 --> 00:03:22,525
Número bem importante.

82
00:03:23,733 --> 00:03:25,580
- Oi.
- Oi.

83
00:03:25,722 --> 00:03:27,261
Você está bem?

84
00:03:27,382 --> 00:03:30,556
Não sei. Acho que
estou caindo na real,

85
00:03:30,710 --> 00:03:32,725
o idiota do Burke me largando,

86
00:03:32,877 --> 00:03:36,393
a idiota da mamãe
aparecendo para pegar

87
00:03:36,428 --> 00:03:39,315
aquele colar mágico.

88
00:03:39,885 --> 00:03:41,045
Quer conversar sobre isso?

89
00:03:41,178 --> 00:03:44,461
Não. Não mesmo.
Não... por enquanto.

90
00:03:44,588 --> 00:03:46,511
Certo. Bem, se tiver
algo que eu possa fazer...

91
00:03:46,652 --> 00:03:49,666
Eu só queria ter
uma boa cirurgia.

92
00:03:49,818 --> 00:03:53,463
Uma cirurgia me deixaria melhor.

93
00:03:55,267 --> 00:03:59,461
Um, dois, três, quatro.
Sigam-me.

94
00:04:02,451 --> 00:04:04,946
Joanne, é por isso que eu e você
precisamos adoecer.

95
00:04:05,082 --> 00:04:08,057
Esses médicos.
Cada um mais bonito que o outro.

96
00:04:08,191 --> 00:04:10,562
E aí vem o mais bonito de todos.

97
00:04:10,690 --> 00:04:12,826
- Olá, Dr. Webber.
- Connie.

98
00:04:12,981 --> 00:04:14,349
Ele removeu meu apêndice
há três anos atrás.

99
00:04:14,477 --> 00:04:16,070
Mal deixou cicatriz.

100
00:04:16,215 --> 00:04:17,734
Como está a Adelle?

101
00:04:17,867 --> 00:04:22,555
Está bem,
o casamento que está difícil.

102
00:04:22,685 --> 00:04:24,519
Mas estamos saindo de novo.

103
00:04:24,554 --> 00:04:27,847
Ela concordou em
sair comigo hoje.

104
00:04:28,322 --> 00:04:31,140
Mas o mais importante é:
como você está?

105
00:04:31,288 --> 00:04:33,772
Só retirei umas protuberâncias
da língua.

106
00:04:33,936 --> 00:04:36,526
Coleguinhas de paladar. Mas
descobri que havia câncer neles.

107
00:04:36,676 --> 00:04:38,537
Então voltei para retirar o resto.

108
00:04:38,689 --> 00:04:41,897
Do câncer.
Não dos coleguinhas.

109
00:04:42,134 --> 00:04:44,990
Não sei direito se é muito ruim,
porque o Dr. Sloan ali

110
00:04:45,133 --> 00:04:46,244
está terrivelmente calado.

111
00:04:46,370 --> 00:04:49,359
Porque você não deu oportunidade
pra ele falar.

112
00:04:49,607 --> 00:04:50,886
Como ela está, Dr. Sloan?

113
00:04:51,020 --> 00:04:53,471
Acabamos de receber
o resultado patológico.

114
00:04:53,869 --> 00:04:57,047
Infelizmente, o câncer está
um pouco mais espalhado

115
00:04:57,207 --> 00:04:58,513
do que esperávamos.

116
00:04:58,645 --> 00:05:01,081
Já está em 60% da língua.

117
00:05:01,246 --> 00:05:03,764
E o que ela faz, quimio?

118
00:05:03,874 --> 00:05:05,563
Acho que a melhor aposta seria

119
00:05:05,598 --> 00:05:08,634
uma transferência de tecido.
Dra. Grey?

120
00:05:08,752 --> 00:05:11,136
Ele removerá
a parte da língua que tem câncer,

121
00:05:11,273 --> 00:05:14,415
e reconstruirá com
um pouco de carne da sua perna.

122
00:05:14,519 --> 00:05:15,911
George?

123
00:05:16,310 --> 00:05:17,835
A carne extra irá fornecer a massa

124
00:05:17,984 --> 00:05:19,902
que sua língua precisa
pra respirar corretamente,

125
00:05:20,020 --> 00:05:22,066
mastigar, engolir.

126
00:05:22,188 --> 00:05:24,448
E falar.

127
00:05:29,306 --> 00:05:32,417
Dr. Sloan.
Poderei falar, não é?

128
00:05:32,577 --> 00:05:35,400
Poderá falar, Con.

129
00:05:35,521 --> 00:05:39,258
Só não sei se poderá
ser bem entendida.

130
00:05:46,469 --> 00:05:48,218
O que veio fazer
na minha clínica, Karev?

131
00:05:48,360 --> 00:05:50,141
Pensei que não trabalhasse
mais na clínica.

132
00:05:50,295 --> 00:05:52,356
E não trabalho, mas
pensei que poderia colocar

133
00:05:52,496 --> 00:05:54,188
o meu novo interno Norman
para ajudar por aqui.

134
00:05:54,321 --> 00:05:56,763
Bailey é a melhor,
vai aprender muito com ela.

135
00:05:56,798 --> 00:05:57,828
Prazer em conhecê-la.

136
00:05:57,960 --> 00:06:01,687
Quer deixar o Norman comigo
enquanto briga por cirurgias.

137
00:06:05,537 --> 00:06:08,610
Ele tem jeito de mendigo
e cheira a creme de artrite.

138
00:06:08,759 --> 00:06:12,760
Ele não vai aguentar.
Faça um favor que eu também faço

139
00:06:12,929 --> 00:06:15,562
Vou falar qual é o meu favor agora.
Cortina 5.

140
00:06:15,690 --> 00:06:19,004
Pode levar o interno e mostrar
como fazer um histórico.

141
00:06:19,147 --> 00:06:20,381
Prazer em conhecê-lo,
Norman.

142
00:06:20,515 --> 00:06:22,776
Obrigado.

143
00:06:23,035 --> 00:06:24,411
Hunter,

144
00:06:24,565 --> 00:06:26,342
sou o Dr. Karev,
esse é o Dr. Shales.

145
00:06:26,495 --> 00:06:27,711
O que está havendo?

146
00:06:27,853 --> 00:06:29,073
Meu filho está usando drogas.

147
00:06:29,218 --> 00:06:30,870
Não estou usando drogas, mãe.

148
00:06:31,023 --> 00:06:34,440
Não nasci ontem, conheço os sinais.
Está sem energia, nervoso,

149
00:06:34,588 --> 00:06:37,244
e nos dois últimos meses seus
deveres de casa foram pelo ralo.

150
00:06:37,399 --> 00:06:39,216
Não estou usando drogas.

151
00:06:39,489 --> 00:06:43,069
Certo, existem várias razões
que justificariam esses sintomas.

152
00:06:43,211 --> 00:06:44,913
Acho que devemos fazer
alguns exames, para saber se...

153
00:06:45,056 --> 00:06:47,711
Mas antes,
um exame de drogas, Dr. Shales.

154
00:06:47,849 --> 00:06:49,404
Estou certa em querer
um exame de drogas.

155
00:06:49,555 --> 00:06:52,490
- Certo, acabei de dizer que...
- Sra. Chapman, não está errada.

156
00:06:52,622 --> 00:06:54,596
Minha Mary Beth,
que Deus a tenha,

157
00:06:54,744 --> 00:06:55,760
era exatamente como você.

158
00:06:55,894 --> 00:06:58,710
Quando um de nossos filhos começou
a cometer esse deslize,

159
00:06:58,879 --> 00:07:00,934
ela simplesmente soube.

160
00:07:01,057 --> 00:07:03,575
Vocês tem o instinto materno.

161
00:07:03,756 --> 00:07:06,139
Certo, Dr. Karev?

162
00:07:06,263 --> 00:07:07,861
É.
Certo.

163
00:07:13,844 --> 00:07:15,203
George, é o cara muito velho.

164
00:07:15,344 --> 00:07:17,039
Podemos trazer uma banda
aqui e ele não perceberia.

165
00:07:17,216 --> 00:07:18,296
O que houve com a Callie?

166
00:07:18,414 --> 00:07:20,150
O que houve?

167
00:07:21,929 --> 00:07:23,254
Achei que fosse contar
para ela ontem.

168
00:07:23,398 --> 00:07:25,292
Eu tentei.
Mas ela não deixava.

169
00:07:25,434 --> 00:07:28,031
Ela não deixava.

170
00:07:28,177 --> 00:07:30,042
Eu queria matá-la,
mas não podia,

171
00:07:30,179 --> 00:07:32,258
porque ela me ajudou
a passar por muita coisa.

172
00:07:32,401 --> 00:07:35,574
E foi muita coisa.
E ela me ajudou a passar.

173
00:07:35,703 --> 00:07:37,829
E não quis matá-la de novo,
porque quem se casa com alguém

174
00:07:37,961 --> 00:07:39,124
que acabou de perder o pai?

175
00:07:39,289 --> 00:07:41,284
E depois,
fui dormir.

176
00:07:41,440 --> 00:07:43,888
Então o que isso quer dizer?

177
00:07:44,137 --> 00:07:46,505
Falei que precisava de um minuto
antes de começar as rondas.

178
00:07:46,638 --> 00:07:48,189
Ouvimos dizer que salvou
um cara ontem.

179
00:07:48,294 --> 00:07:49,748
- O quê?
- Rondas.

180
00:07:49,783 --> 00:07:51,393
Com licença.

181
00:07:51,565 --> 00:07:53,176
Vamos começar por aqui.

182
00:07:54,139 --> 00:07:56,434
Graciella, o que pode
nos dizer sobre o cara muito velho?

183
00:07:56,817 --> 00:07:59,017
- Ele tem um nome.
- Eu sei que ele tem um nome,

184
00:07:59,181 --> 00:08:00,597
mas o chamamos de cara muito velho.
Continue.

185
00:08:00,746 --> 00:08:03,152
Homem de 82 anos
em estado semicomatoso.

186
00:08:03,331 --> 00:08:05,842
Entrou há um ano,
ficou assim após o outono,

187
00:08:05,987 --> 00:08:07,095
e isso hoje é o dia 352
depois da cirurgia e...

188
00:08:07,232 --> 00:08:09,569
O que basicamente quer dizer
que ele não acorda faz um ano,

189
00:08:09,730 --> 00:08:11,767
então qual é a ideia
para tratamento?

190
00:08:15,586 --> 00:08:19,440
É bem simples, exames diários
e diálises três vezes por semana.

191
00:08:19,699 --> 00:08:23,741
Não se preocupem
com mais diálises.

192
00:08:23,893 --> 00:08:25,855
Pretendo morrer hoje,

193
00:08:25,999 --> 00:08:28,781
então não vai ser necessário.

194
00:08:31,898 --> 00:08:33,589
Prazer em conhecê-la.

195
00:08:33,624 --> 00:08:37,226
Embora tenha achado
"cara muito velho" encantador,

196
00:08:37,348 --> 00:08:39,889
de uma forma
"paciente abandonado",

197
00:08:40,033 --> 00:08:42,751
meu nome é Charlie.

198
00:08:42,901 --> 00:08:45,978
Charlie Yost.

199
00:08:57,135 --> 00:08:59,411
Ei, acabei de saber.
Bem-vindo de volta.

200
00:08:59,583 --> 00:09:01,059
É verdade?
O cara muito velho acordou?

201
00:09:01,200 --> 00:09:02,248
Ele tem nome.

202
00:09:02,249 --> 00:09:05,543
A essa hora amanhã poderão
me chamar de "cara muito morto".

203
00:09:05,578 --> 00:09:07,324
Acho que o Sr. Yost não sabe
quem vocês são.

204
00:09:07,359 --> 00:09:11,393
Claro que sei, é a Meredith.
Ela e o neurocirurgião

205
00:09:11,428 --> 00:09:13,614
estão sempre indo e vindo.

206
00:09:13,649 --> 00:09:15,323
E você é o Alex.

207
00:09:15,358 --> 00:09:18,281
Ainda tem aquela uma queda
pela sua antiga paciente?

208
00:09:18,864 --> 00:09:23,262
Eu estava em estado semi-comatoso,
loira. Podia escutar todos vocês.

209
00:09:24,052 --> 00:09:26,253
Vou precisar de um CT e CVC
e exames de sangue.

210
00:09:26,288 --> 00:09:27,782
Seus rins devem ter
voltado a funcionar,

211
00:09:27,817 --> 00:09:30,115
o que pode ser a causa do seu
despertar. São boas notícias.

212
00:09:30,150 --> 00:09:32,986
Isso significa que agora
tenho duas coisas a fazer hoje

213
00:09:33,021 --> 00:09:35,898
- fazer xixi e morrer.
- Ninguém vai morrer.

214
00:09:38,180 --> 00:09:40,436
- Transferência funcional muscular.
- O quê?

215
00:09:40,471 --> 00:09:44,545
Para a Connie Williams, eu estava
lendo que é um procedimento sólido.

216
00:09:44,580 --> 00:09:48,378
Poderíamos reinervar
o nervo hipoglossal, com cirurgia.

217
00:09:48,413 --> 00:09:51,692
Um enxerto do nervo...
Muito arriscado.

218
00:09:51,727 --> 00:09:53,448
Uma transferencia de tecido
seria nossa melhor aposta.

219
00:09:53,483 --> 00:09:54,872
Mesmo que dê certo,

220
00:09:54,907 --> 00:09:57,052
ambos sabemos que ela nunca
voltará a falar como antes

221
00:09:57,087 --> 00:09:59,252
Aquela mulher gosta de falar mais
do que qualquer um que eu conheça

222
00:09:59,287 --> 00:10:00,629
O que é uma transferência
muscular funcional?

223
00:10:00,664 --> 00:10:02,107
Não vai achar nos livros,
O'Malley.

224
00:10:02,142 --> 00:10:03,605
É novidade.

225
00:10:03,640 --> 00:10:06,835
Conecta-se um nervo da perna
com um nervo da língua.

226
00:10:06,995 --> 00:10:08,427
Dá a ela uma chance
de falar de verdade.

227
00:10:08,462 --> 00:10:10,394
Se der certo.

228
00:10:10,527 --> 00:10:13,112
- Só fizemos 6 vezes.
- Melhor do que nenhuma.

229
00:10:13,250 --> 00:10:15,130
Algumas vezes
precisamos ir além, Sloan.

230
00:10:15,257 --> 00:10:18,192
Por que é melhor fazer uma cirurgia
que nenhum de vocês fez

231
00:10:18,343 --> 00:10:22,946
do que outra que ao menos dê
a chance de uma vida normal?

232
00:10:23,091 --> 00:10:25,529
Sabem como fazer
esse procedimento?

233
00:10:27,883 --> 00:10:32,048
Está dizendo que somos
muito velhos para aprender?

234
00:10:32,049 --> 00:10:33,129
Não.

235
00:10:33,164 --> 00:10:34,730
Está dizendo que
somos cães velhos

236
00:10:34,886 --> 00:10:36,228
que não conseguem
aprender truques novos.

237
00:10:36,373 --> 00:10:38,755
- Não...
- Não somos cães velhos.

238
00:10:38,886 --> 00:10:40,582
Ainda temos a manha.

239
00:10:42,892 --> 00:10:44,628
Eu fiz uma transferência
funcional muscular.

240
00:10:44,762 --> 00:10:46,588
para restaurar os
movimentos do cotovelo.

241
00:10:46,724 --> 00:10:48,518
Cotovelo e língua.
Estão bem próximos!

242
00:10:48,651 --> 00:10:49,844
O que me diz?

243
00:10:49,993 --> 00:10:52,519
- Vamos conseguir!
- Sim, senhor!

244
00:10:54,623 --> 00:10:55,969
Idade é apenas
um número, O'Malley.

245
00:10:56,004 --> 00:10:57,741
Ah, sim.

246
00:11:02,822 --> 00:11:05,123
Deixei o Karev na
clínica o dia todo.

247
00:11:05,224 --> 00:11:07,588
- Espero que não seja um problema.
- Não.

248
00:11:08,141 --> 00:11:09,687
Sei que gosta de saber
dessas coisas.

249
00:11:09,824 --> 00:11:11,750
- Então, estou lhe contando.
- Obrigada.

250
00:11:11,887 --> 00:11:14,181
Ele tentou jogar um novo
interno para mim.

251
00:11:14,291 --> 00:11:17,397
Claramente, não está
interessado em ensinar.

252
00:11:17,518 --> 00:11:20,119
Obrigada por me avisar.

253
00:11:31,825 --> 00:11:34,399
- Você se sente velho?
- Sou novo.

254
00:11:34,532 --> 00:11:35,539
- Sou um feto.
- Não.

255
00:11:35,660 --> 00:11:37,340
Você sente que chegará
um momento

256
00:11:37,501 --> 00:11:39,466
em que não acompanhará
novas tecnologias?

257
00:11:39,591 --> 00:11:43,210
- Sou um gênio e estudioso.
- Cale a boca!

258
00:11:44,611 --> 00:11:47,335
A Meredith não contou
para a Cristina sobre nós.

259
00:11:47,485 --> 00:11:50,390
E ela conta tudo para a Cristina.

260
00:11:50,499 --> 00:11:52,047
Achei que você
tinha terminado.

261
00:11:52,172 --> 00:11:53,980
Pretendia.

262
00:11:55,044 --> 00:11:57,287
Você acha que ela
vai querer voltar.

263
00:11:57,493 --> 00:12:00,894
Que ela vai amadurecer

264
00:12:00,929 --> 00:12:03,147
e querer um relacionamento.

265
00:12:03,273 --> 00:12:04,704
Não acho.

266
00:12:04,868 --> 00:12:07,087
- Você é um mal mentiroso.
- Você é velho!

267
00:12:07,213 --> 00:12:10,206
Só estou começando, amigo.

268
00:12:16,586 --> 00:12:18,447
Está se sentindo melhor?

269
00:12:18,482 --> 00:12:20,346
Ouvi dizer que está
na epiglotectomia.

270
00:12:20,488 --> 00:12:21,864
Cirurgia de língua.

271
00:12:21,997 --> 00:12:25,844
Estou presa com aqueles internos
que não sabem nada.

272
00:12:26,012 --> 00:12:28,811
Acha que talvez eu
consiga uma folga?

273
00:12:29,901 --> 00:12:33,379
Algum dia iremos falar
sobre o lance com o Burke?

274
00:12:33,513 --> 00:12:34,761
Não sou a Izzie,
não vou ficar deitada

275
00:12:34,796 --> 00:12:36,795
no chão do
banheiro o dia todo.

276
00:12:37,380 --> 00:12:41,192
Vou me deitar aqui, no balcão.

277
00:12:44,319 --> 00:12:47,010
Eu troco a epiglotectomia.

278
00:12:47,488 --> 00:12:49,735
- O quê?
- Você fica com a epiglotectomia.

279
00:12:49,865 --> 00:12:52,907
e eu pego a Emergência
e seus internos.

280
00:12:53,037 --> 00:12:55,221
- Tem certeza?
- Fique com a cirurgia.

281
00:12:55,347 --> 00:12:58,543
Você ficará melhor.
Está começando a me assustar.

282
00:13:02,137 --> 00:13:05,401
Eu vi tudo, Yang.
Não precisa mais fingir.

283
00:13:05,540 --> 00:13:08,108
Não estou fingindo.
Estou muito triste.

284
00:13:08,289 --> 00:13:10,081
Tão tristinha!

285
00:13:10,204 --> 00:13:13,173
Talvez eu devesse tentar,
vai que a Grey pegue meu interno.

286
00:13:13,295 --> 00:13:15,175
Esqueça.
O lance da tristeza é minha.

287
00:13:15,210 --> 00:13:17,055
Encontre seu próprio
sentimento falso.

288
00:13:18,648 --> 00:13:21,929
Loira!

289
00:13:22,531 --> 00:13:25,291
Ei, loira!

290
00:13:26,518 --> 00:13:29,396
Charlie, tenho milhares
de relatórios para atualizar.

291
00:13:29,530 --> 00:13:31,587
- Estou ocupada.
- Quero lagosta.

292
00:13:31,694 --> 00:13:34,017
- O quê?
- Para minha última refeição.

293
00:13:34,147 --> 00:13:35,563
É tradição.

294
00:13:35,716 --> 00:13:38,040
Um homem prestes a morrer,
escolhe o que quer comer.

295
00:13:38,184 --> 00:13:40,796
- Eu quero lagosta!
- Não vai ganhar nenhuma.

296
00:13:40,909 --> 00:13:42,179
Porque não está morrendo.
Não vou deixar.

297
00:13:42,320 --> 00:13:45,302
Um homem consegue
suportar até um certo tempo, loira.

298
00:13:45,614 --> 00:13:49,237
Após isso, não vale à pena.

299
00:13:54,197 --> 00:13:56,652
Você não tem nenhum
familiar, amigos?

300
00:13:56,778 --> 00:13:59,634
Estão todos mortos,
ou a caminho de morrerem.

301
00:13:59,743 --> 00:14:01,624
Você entenderá um dia.

302
00:14:01,732 --> 00:14:04,285
Quando for velha,
e menos ingênua.

303
00:14:04,473 --> 00:14:06,782
- Não sou ingênua.
- Você e o 'como ele chama?'

304
00:14:06,922 --> 00:14:09,308
não estão sendo ingênuos?

305
00:14:09,888 --> 00:14:11,962
Não sei o que você é.

306
00:14:12,111 --> 00:14:14,345
- Sabe sobre o 'como ele chama?'
- Sei que você é louca

307
00:14:14,489 --> 00:14:16,248
se acha que ele está
largando a esposa.

308
00:14:16,380 --> 00:14:19,555
- Homens sempre dizem isso.
- Não que seja da sua conta,

309
00:14:19,696 --> 00:14:20,901
mas isso é completamente
diferente.

310
00:14:21,038 --> 00:14:23,010
Tenho certeza que é
um amor verdadeiro.

311
00:14:23,163 --> 00:14:24,797
Tenho certeza que
ele contou à esposa,

312
00:14:24,947 --> 00:14:28,335
que mudou-se.
E que todos seus amigos sabem.

313
00:14:28,476 --> 00:14:33,004
Claro que sim.
À propósito,

314
00:14:33,135 --> 00:14:34,816
quero lagosta de verdade,

315
00:14:34,851 --> 00:14:38,330
não aquela porcaria
de peixe branco.

316
00:14:40,635 --> 00:14:43,546
Estou substituindo a Cristina.
Como está indo?

317
00:14:43,675 --> 00:14:46,020
Eu tirei um estilhaço
do pé de um cara.

318
00:14:46,162 --> 00:14:48,468
E agora estou
escrevendo sobre isso.

319
00:14:48,589 --> 00:14:51,583
- Se tiver alguma pergunta.
- Tenho muitas,

320
00:14:51,745 --> 00:14:53,959
mas não sobre estilhaço.

321
00:14:54,220 --> 00:14:55,761
Está bem.

322
00:14:57,437 --> 00:14:58,957
40 anos, motorista desgovernado
num acidente com capotamento,

323
00:14:58,992 --> 00:15:00,194
Sala de Trauma 1.

324
00:15:00,229 --> 00:15:02,443
perdeu os sinais vitais no
local e não conseguimos entubar.

325
00:15:02,577 --> 00:15:04,569
Lexie, vamos.

326
00:15:04,693 --> 00:15:05,864
Abra o kit de entubação.

327
00:15:06,012 --> 00:15:07,784
- Há quanto tempo ele está apagado?
- 10min para entrar na ambulância.

328
00:15:07,819 --> 00:15:09,530
14 para chegarmos até aqui.
Então, 24 minutos no total.

329
00:15:09,565 --> 00:15:11,966
Apliquem mais epinefrina.
Sabe entubar?

330
00:15:12,329 --> 00:15:13,737
- Nunca fiz.
- Já viu ser feito?

331
00:15:13,869 --> 00:15:15,897
- Algumas vezes.
- Então faça uma agora.

332
00:15:16,039 --> 00:15:17,709
Tem certeza?

333
00:15:18,094 --> 00:15:20,259
Enxerga as cordas vocais?
Coloque em linha reta.

334
00:15:20,396 --> 00:15:21,984
Passe o tubo pelas cordas.

335
00:15:22,131 --> 00:15:24,644
Não consigo ver as cordas.
Você deve fazer.

336
00:15:24,781 --> 00:15:27,358
Você consegue.
Cuidado com os dentes.

337
00:15:27,491 --> 00:15:28,612
Vá em linha reta.

338
00:15:28,760 --> 00:15:31,043
Fração inspirada
de oxigênio para 86%.

339
00:15:43,012 --> 00:15:44,819
Não foi ruim.

340
00:15:45,171 --> 00:15:48,673
- O quê?
- Não foi rum para a primeira vez.

341
00:15:48,810 --> 00:15:50,795
É algum tipo de piada?

342
00:15:50,944 --> 00:15:53,842
- O cara está morto.
- Estava morto quando chegou.

343
00:15:53,994 --> 00:15:57,829
Morto no local.
Nos 15 minutos na ambulância.

344
00:15:57,972 --> 00:16:01,128
Já estava morto quando
pedi para entubar.

345
00:16:02,376 --> 00:16:05,263
Você é muito arrogante,
não acha?

346
00:16:05,428 --> 00:16:06,672
Trouxeram-no aqui
para ajudarmos.

347
00:16:06,799 --> 00:16:10,622
Trouxeram porque
legalmente são obrigados.

348
00:16:10,781 --> 00:16:13,399
E pedi para entubá-lo,
porque preciso ensiná-la.

349
00:16:13,559 --> 00:16:16,177
- É assim que se aprende.
- Não.

350
00:16:16,515 --> 00:16:18,855
Você deveria fazer
tudo ao seu alcance.

351
00:16:18,997 --> 00:16:20,883
Fiz tudo o que pude.

352
00:16:21,018 --> 00:16:24,716
- Que tipo de médica é você?
- Qual o problema?

353
00:16:28,718 --> 00:16:30,986
Se não quiser aprender
de mim, tudo bem.

354
00:16:31,136 --> 00:16:32,701
Mas estou cobrindo
o turno hoje.

355
00:16:32,842 --> 00:16:35,937
Então por que não fazer um favor,
e vá ajudar a Bailey na clínica?

356
00:16:36,128 --> 00:16:38,233
Tudo bem!

357
00:16:42,678 --> 00:16:43,891
Finja que não estou aqui.

358
00:16:44,070 --> 00:16:47,724
Finja que não peguei você olhando
fotos de línguas perturbadoras.

359
00:16:47,894 --> 00:16:49,926
O cara muito velho está
me causando problemas.

360
00:16:50,063 --> 00:16:51,377
Gostava mais dele quando
estava dormindo.

361
00:16:51,525 --> 00:16:54,196
mas ele não está.
Você deve ter ouvido.

362
00:16:54,329 --> 00:16:58,029
Ele é teimoso.
É muito velho.

363
00:16:58,171 --> 00:16:59,417
E está me dizendo
que sou idiota

364
00:16:59,452 --> 00:17:01,664
por pensar que você
vai largar a Callie.

365
00:17:01,959 --> 00:17:04,453
Sério!
Estamos nisso juntos.

366
00:17:04,582 --> 00:17:07,427
Vai dizer hoje à noite.
Certo?

367
00:17:07,567 --> 00:17:08,999
George!

368
00:17:10,043 --> 00:17:12,435
Preciso terminar essa pesquisa.

369
00:17:12,699 --> 00:17:14,038
Você não vai contar a ela!

370
00:17:14,187 --> 00:17:16,842
Ontem não me disse que
não queria que eu contasse?

371
00:17:16,974 --> 00:17:18,472
Está bem, esqueça!

372
00:17:18,613 --> 00:17:21,725
Fique brincando com suas
fotos estúpidas de língua.

373
00:17:22,396 --> 00:17:24,746
Os resultados
toxicológicos, Sra. Chapman.

374
00:17:24,895 --> 00:17:26,563
Seu filho não está
sob efeitos de drogas.

375
00:17:26,698 --> 00:17:29,538
Tem certeza?
Nenhuma droga?

376
00:17:29,676 --> 00:17:31,871
Limpo.
Seu filho está bem.

377
00:17:32,008 --> 00:17:33,785
Esse não é meu filho, Dr. Shales.

378
00:17:33,918 --> 00:17:37,115
- Não é.
- Talvez devêssemos testar mais.

379
00:17:37,257 --> 00:17:40,757
Ele é um adolescente.
Eu criei 4.

380
00:17:40,922 --> 00:17:42,814
Eles não gostam de
fazer o dever de casa.

381
00:17:42,985 --> 00:17:46,087
Respondem aos pais.
E nunca saem do quarto.

382
00:17:46,217 --> 00:17:47,552
Você tem "cabelo de maçã".

383
00:17:47,728 --> 00:17:49,243
Eu atirei uma panqueca no rio.

384
00:17:49,412 --> 00:17:52,992
- Uma panqueca.
- Hunter.

385
00:17:53,138 --> 00:17:54,774
Sabe o que acabou de dizer?

386
00:17:54,895 --> 00:17:58,366
- Não tenho certeza.
- Era isso que queria dizer?

387
00:17:58,511 --> 00:18:02,445
Não, eu estava tentando
dizer que queria ir para casa.

388
00:18:02,574 --> 00:18:04,540
Precisamos fazer um
exame neurológico.

389
00:18:04,695 --> 00:18:07,853
Reserve uma tomografia,
e exames de sangue, agora.

390
00:18:09,818 --> 00:18:12,025
Ficará tudo bem.
Sabia?

391
00:18:15,118 --> 00:18:17,935
O Dr. Sloan vai fazer
essa nova cirurgia.

392
00:18:18,079 --> 00:18:20,191
Talvez aparecerá
nas revistas médicas.

393
00:18:20,351 --> 00:18:22,233
Talvez seremos famosas.

394
00:18:22,369 --> 00:18:24,484
E se a cirurgia não funcionar?

395
00:18:24,659 --> 00:18:27,572
Se for minha última
chance de falar.

396
00:18:28,960 --> 00:18:32,157
Ainda tenho muito a dizer.

397
00:18:32,314 --> 00:18:35,013
- Diga agora.
- Não seja tão mórbida.

398
00:18:35,153 --> 00:18:37,383
A cirurgia vai funcionar.
Ficará bem.

399
00:18:37,540 --> 00:18:39,690
Deve dizer agora,
só por precaução.

400
00:18:39,859 --> 00:18:42,330
Ela não deve ter
arrependimentos.

401
00:18:42,523 --> 00:18:44,403
Pode nos dizer
qualquer coisa, Connie.

402
00:18:44,536 --> 00:18:47,093
Somos amigas.

403
00:18:54,471 --> 00:18:56,969
Deve dizer.

404
00:18:57,172 --> 00:18:59,755
Desculpem, não quero me meter.

405
00:18:59,907 --> 00:19:01,884
Se tem algo a dizer, diga.

406
00:19:02,036 --> 00:19:06,490
Sei que as coisas não
estão do jeito que deseja.

407
00:19:06,629 --> 00:19:09,379
Se tem algo a dizer, deve dizer.

408
00:19:09,632 --> 00:19:11,801
Joan, precisa parar de
usar essas calças.

409
00:19:11,948 --> 00:19:15,384
Fazem a bunda parecer dois
filhotes querendo sair.

410
00:19:15,540 --> 00:19:18,186
Todas suas calças
são muito apertadas.

411
00:19:18,326 --> 00:19:21,550
Precisa comprar calças novas.

412
00:19:21,737 --> 00:19:24,640
Elaine, seu hálito é horrível.

413
00:19:24,778 --> 00:19:28,512
Precisa procurar um médico.
Sei que tem boa higiene,

414
00:19:28,638 --> 00:19:31,725
mas, por Deus!
Seu hálito é horrível!

415
00:19:31,874 --> 00:19:33,627
E precisa de um novo penteado.

416
00:19:33,642 --> 00:19:37,168
Os anos 80 já acabaram.

417
00:19:40,062 --> 00:19:41,255
O que foi agora?

418
00:19:41,385 --> 00:19:42,985
Fica tirando os fios
de monitoramento.

419
00:19:43,118 --> 00:19:45,129
Disse que pode puxar o dia todo,
ainda assim, não vai morrer.

420
00:19:45,271 --> 00:19:46,967
Estou cansado de esperar.

421
00:19:47,103 --> 00:19:49,702
Estou cansada de vir até
seu quarto a cada 5 minutos.

422
00:19:49,855 --> 00:19:51,398
Desculpe-me, loira!
Esse é o momento.

423
00:19:51,531 --> 00:19:53,958
Estou assumindo o controle.

424
00:19:54,133 --> 00:19:56,125
Sabe de uma coisa?!
Se quiser morrer, tudo bem.

425
00:19:56,343 --> 00:19:58,538
Deixe-me ajudá-lo.
Esqueceu esse aqui.

426
00:19:58,677 --> 00:20:00,335
Droga, ainda está vivo.

427
00:20:00,390 --> 00:20:03,288
Espere, isso parece promissor:
um bonito fio grosso.

428
00:20:03,433 --> 00:20:05,121
Como está?
Alguma mudança? Não?

429
00:20:05,511 --> 00:20:08,113
Descobri o porquê.
Está conectado a esse abajur.

430
00:20:08,232 --> 00:20:10,631
Certo, vamos ver o que
mais temos aqui.

431
00:20:10,752 --> 00:20:12,111
- Dra. Stevens?
- O quê?

432
00:20:12,247 --> 00:20:13,740
- Ele não está respirando.
- O quê!?

433
00:20:13,896 --> 00:20:16,076
Ele não tem pulso, está em
parada cardíaca.

434
00:20:16,574 --> 00:20:18,712
Juro por Deus que não fiz nada.

435
00:20:18,926 --> 00:20:22,915
<i>Código azul, 1-4, código azul...</i>

436
00:20:26,210 --> 00:20:27,372
Já aplicou atropina?

437
00:20:27,521 --> 00:20:29,593
Já apliquei a epi,
aplicando atropina agora.

438
00:20:29,739 --> 00:20:31,485
Vamos fazer RCP e ver
o que acontece.

439
00:20:31,618 --> 00:20:33,104
O desfibrillador.

440
00:20:33,221 --> 00:20:35,417
Carregue as pás, 300.

441
00:20:36,118 --> 00:20:37,889
Afastem-se.

442
00:20:38,508 --> 00:20:39,533
Sem mudanças.

443
00:20:39,655 --> 00:20:42,219
Carregue novamente.
Afastem-se.

444
00:20:43,680 --> 00:20:45,714
O pulso voltou.

445
00:20:47,211 --> 00:20:48,873
Charlie?

446
00:20:49,202 --> 00:20:50,823
Charlie?

447
00:20:53,367 --> 00:20:57,266
Pare de me salvar!

448
00:21:00,039 --> 00:21:03,558
Não acredito que disse
tudo aquilo. Você acredita?

449
00:21:03,704 --> 00:21:04,786
Não. Realmente não.

450
00:21:04,926 --> 00:21:09,098
Acha que as magoei?
Digo, de verdade?

451
00:21:09,218 --> 00:21:10,926
Acha que me perdoarão?

452
00:21:11,759 --> 00:21:14,506
Você me mandou contar a elas.

453
00:21:14,541 --> 00:21:17,720
Me mandou contar tudo.
Disse que ficaria tudo bem.

454
00:21:18,227 --> 00:21:21,175
Eu sinto muito.

455
00:21:25,833 --> 00:21:28,718
Dra. Bailey, a Dra. Grey me mandou
para trabalhar com você.

456
00:21:28,880 --> 00:21:31,389
Ela mandou, não é? Por quê?

457
00:21:31,539 --> 00:21:34,502
Na verdade, ela não queria
mais trabalhar comigo.

458
00:21:34,639 --> 00:21:36,731
Ela me expulsou.

459
00:21:37,025 --> 00:21:38,541
Pode dizer à Dra. Grey

460
00:21:38,576 --> 00:21:41,079
que a clínica não é
depósito de vira-latas.

461
00:21:41,223 --> 00:21:45,131
Não somos a "Ilha dos internos
perdidos". Diga isso à ela.

462
00:21:51,304 --> 00:21:53,301
Por favor, não me
obrigue a fazer isso.

463
00:21:53,445 --> 00:21:55,088
Não consigo trabalhar
com a Meredith Grey.

464
00:21:55,221 --> 00:21:57,854
Não consigo trabalha, pois
não consigo olhar pra ela.

465
00:21:57,991 --> 00:22:02,165
Ela me odeia, o meu pai, com
certeza odiava a minha mãe e eu...

466
00:22:02,435 --> 00:22:05,123
Por favor, me deixe trabalhar
aqui hoje.

467
00:22:05,275 --> 00:22:07,575
Por favor, Dra. Bailey.

468
00:22:08,891 --> 00:22:11,963
O garoto atrás da cortina 3
precisa de pontos. Vá!

469
00:22:14,699 --> 00:22:17,198
- O que tem pra mim, Karev?
- Adolescente, chegou hoje.

470
00:22:17,233 --> 00:22:20,601
- Letárgico, irritável, desconexo.
- Certo.

471
00:22:20,730 --> 00:22:23,583
- Me desculpe, não o conheço.
- Norman Shales, da UCLA.

472
00:22:23,736 --> 00:22:26,515
É de neuro? Achei que conheci
todos os cirurgiões de lá.

473
00:22:26,653 --> 00:22:28,460
Norman é um interno,
Dr. Shepherd.

474
00:22:28,988 --> 00:22:30,576
- Meu interno.
- Bem-vindo ao programa.

475
00:22:30,715 --> 00:22:32,144
- Obrigado.
- Ótimo.

476
00:22:32,276 --> 00:22:34,156
Vamos ver o que temos.

477
00:22:34,390 --> 00:22:35,841
Olhe pra isso.

478
00:22:35,991 --> 00:22:37,841
O garoto tem Hidrocefalia.

479
00:22:38,025 --> 00:22:39,678
Está pressionando
a área de Broca.

480
00:22:39,802 --> 00:22:41,343
O que explica a sua fala desconexa.

481
00:22:41,767 --> 00:22:43,403
Tinha certeza de era drogas.

482
00:22:43,552 --> 00:22:46,683
É isso que acontece quando
se é farmacêutico por 30 anos.

483
00:22:46,844 --> 00:22:49,417
Você tem certeza de que todo
mundo é viciado em pílulas.

484
00:22:49,585 --> 00:22:51,659
Não vou mais cometer
esse erro, não senhor.

485
00:22:51,788 --> 00:22:55,496
Certo. Precisamos colocar
um cateter.

486
00:22:55,637 --> 00:22:57,948
Reserve uma SO e aí vamos
conversar com a mãe do garoto.

487
00:22:58,082 --> 00:23:00,615
Sim, capitão.

488
00:23:01,248 --> 00:23:03,159
O cara não sabe calar a boca.

489
00:23:03,305 --> 00:23:04,596
Fez a mesma coisa com o paciente.

490
00:23:04,734 --> 00:23:06,608
- Você é o residente.
- Eu sei, eu sei.

491
00:23:06,761 --> 00:23:09,432
Mas seria como
gritar com o meu avô.

492
00:23:11,903 --> 00:23:13,931
Ouvi sobre o Cara muito velho.

493
00:23:14,071 --> 00:23:17,357
Qual o problema?
Não encontrou o fio LVAD?

494
00:23:17,528 --> 00:23:19,129
Foi uma coincidência.

495
00:23:19,277 --> 00:23:20,963
Ele ainda está vivo.

496
00:23:21,100 --> 00:23:22,670
Bem, divirta-se com
o Cara muito velho.

497
00:23:22,815 --> 00:23:24,492
Estou indo para a...

498
00:23:24,637 --> 00:23:26,971
Hemiglossectomia da Meredith.

499
00:23:30,210 --> 00:23:33,064
- O George disse algo para você?
- Ela está fingindo.

500
00:23:33,099 --> 00:23:37,677
Fingindo tristeza para
roubar minhas cirurgias.

501
00:23:38,684 --> 00:23:40,824
O Cara muito velho
está tentando se matar,

502
00:23:40,859 --> 00:23:43,291
tenho meus próprios problemas!

503
00:23:43,507 --> 00:23:47,379
Não tenho tempo pra vocês
duas e esse teatrinho.

504
00:23:53,048 --> 00:23:57,489
Se uma pessoa quer
morrer, você a deixa.

505
00:23:57,629 --> 00:23:59,844
- É o mais educado.
- Não em um hospital.

506
00:23:59,973 --> 00:24:01,554
Se fizermos isso é um processo.

507
00:24:01,695 --> 00:24:02,888
Não gosto de você.

508
00:24:03,045 --> 00:24:05,196
Sério? Achei que éramos
amiguinhos.

509
00:24:05,317 --> 00:24:07,717
Quer saber? Só por causa disso...

510
00:24:07,885 --> 00:24:10,621
vou morrer agora mesmo.

511
00:24:14,244 --> 00:24:17,999
Você pode se sujar todo,
mas não vai morrer assim.

512
00:24:19,518 --> 00:24:21,408
Droga!

513
00:24:23,191 --> 00:24:25,782
Acha mesmo que ele
não vai largar a esposa?

514
00:24:25,928 --> 00:24:30,533
Acho que se uma pessoa
quer fazer algo, como morrer

515
00:24:30,659 --> 00:24:33,044
elas fazem!

516
00:24:40,067 --> 00:24:43,219
Talvez esteja errado.
Talvez haja esperança.

517
00:24:43,350 --> 00:24:45,070
Talvez ele conte à ela

518
00:24:45,105 --> 00:24:49,671
e vocês dois acabem
juntos e felizes.

519
00:24:50,048 --> 00:24:53,254
- Você acha?
- Não estarei vivo para presenciar.

520
00:24:53,391 --> 00:24:56,574
Você não vai morrer, Charlie.
Não sob meus cuidados.

521
00:24:56,737 --> 00:24:58,944
<i>"Homem morto a caminho..."</i>

522
00:24:59,073 --> 00:25:01,373
Não vejo você caminhando, Charlie.

523
00:25:04,132 --> 00:25:08,773
Sabia que a Yang e a Grey
estão trocando de internos?

524
00:25:10,839 --> 00:25:12,968
Achei que podia interessá-la.

525
00:25:13,003 --> 00:25:17,469
Uma das internas
da Yang é parente da Grey.

526
00:25:18,344 --> 00:25:21,988
E as duas Grey estão tendo
um tipo de disputa em família.

527
00:25:23,369 --> 00:25:27,059
Só estou dizendo que seria melhor
se os residentes

528
00:25:27,094 --> 00:25:29,130
ficassem com seus
próprios internos.

529
00:25:29,165 --> 00:25:31,122
Sim, entendi. Obrigada.

530
00:25:34,109 --> 00:25:36,042
Está se escondendo
aqui o dia todo?

531
00:25:36,175 --> 00:25:39,269
Ou pretende sair da toca alguma
hora e fazer seu trabalho?

532
00:25:39,402 --> 00:25:43,359
Por que fazer meu trabalho se
claramente você o faz bem melhor?

533
00:25:43,899 --> 00:25:46,501
Estou na papelada por
que não quero mais briga.

534
00:25:46,645 --> 00:25:49,418
Não quero brigar com você,
não quero brigar com o meu...

535
00:25:49,542 --> 00:25:54,169
Não quero briga hoje.
Então...

536
00:25:54,989 --> 00:25:57,645
Estou só na papelada, certo?

537
00:26:11,699 --> 00:26:14,137
Um encaixe perfeito.

538
00:26:14,282 --> 00:26:16,139
Boa vascularização.

539
00:26:16,292 --> 00:26:18,752
Nesse ritmo talvez
consiga sair com a Adelle.

540
00:26:18,915 --> 00:26:21,452
É bom. Ela não vai
me aceitar de volta

541
00:26:21,487 --> 00:26:22,976
se furar nosso
primeiro encontro.

542
00:26:23,126 --> 00:26:24,165
Onde vai levá-la?

543
00:26:24,333 --> 00:26:27,719
Um pequeno restaurante
chinês que gostamos.

544
00:26:33,342 --> 00:26:35,166
E o que acontece depois?

545
00:26:38,437 --> 00:26:40,220
- Dr. Sloan, eu...
- Eu sei.

546
00:26:40,361 --> 00:26:41,885
Está tudo bem?

547
00:26:45,462 --> 00:26:47,687
Não temos certeza.

548
00:26:47,825 --> 00:26:49,568
O que quer dizer?

549
00:26:49,700 --> 00:26:52,624
Que nunca fizemos isso antes.

550
00:27:00,002 --> 00:27:03,161
E se cortarmos esse nervo aqui?

551
00:27:03,310 --> 00:27:05,365
Iria acabar perdendo
a reserva muscular.

552
00:27:05,400 --> 00:27:07,756
O enxerto não irá
mais funcionar.

553
00:27:08,392 --> 00:27:10,423
Ela gosta de falar, Sloan.

554
00:27:10,553 --> 00:27:13,059
Gosta de falar muito.

555
00:27:13,192 --> 00:27:15,373
Precisamos de um
par de mãos extra.

556
00:27:15,495 --> 00:27:17,763
Alguém que entenda de nervos.

557
00:27:17,889 --> 00:27:19,170
O'Malley, chame o Dr. Shepherd.

558
00:27:19,330 --> 00:27:21,049
Sim, senhor.

559
00:27:26,074 --> 00:27:27,837
Transferência funcional
muscular da língua.

560
00:27:27,983 --> 00:27:30,889
Estávamos indo bem
no começo, mas...

561
00:27:31,066 --> 00:27:33,284
- Estou indo.
- Certo.

562
00:27:36,434 --> 00:27:38,192
- Izzie?
- O quê?

563
00:27:40,176 --> 00:27:43,560
O que mais posso dizer, George?
Sou uma loira burra.

564
00:27:43,701 --> 00:27:46,829
Na verdade, sou um
horrível clichê dos anos 60.

565
00:27:50,289 --> 00:27:52,214
Não estamos nisso juntos.

566
00:27:52,885 --> 00:27:56,670
Uau! Ótimo, obrigada por me avisar.

567
00:27:56,799 --> 00:27:58,566
Não, você não tem o
direito de ficar zangada.

568
00:27:58,690 --> 00:28:01,739
- Sério? Nós dissemos que...
- Não, não existe "nós"!

569
00:28:01,881 --> 00:28:04,037
É só eu. Sou eu que
tenho que contar à Callie.

570
00:28:04,174 --> 00:28:05,343
Eu que preciso destruí-la.

571
00:28:05,378 --> 00:28:08,343
Não tem a ver conosco,
e sim comigo e com ela.

572
00:28:08,476 --> 00:28:11,891
Vou terminar um casamento
com uma mulher maravilhosa.

573
00:28:12,013 --> 00:28:15,242
Eu! Eu que vou, não você.

574
00:28:19,678 --> 00:28:22,949
Não é algo que se
diz de repente. Não é.

575
00:28:26,345 --> 00:28:31,044
Eu farei. Vou fazer.

576
00:28:31,467 --> 00:28:34,840
Mas você tem que se afastar
e me deixar fazê-lo.

577
00:28:37,533 --> 00:28:39,314
Me desculpe.

578
00:28:39,892 --> 00:28:43,628
Você trocou uma
hemiglossectomia por isso aqui?

579
00:28:43,757 --> 00:28:44,943
É uma longa história.

580
00:28:45,076 --> 00:28:47,783
Uma história que termina com você
jogando a Lexie Grey pra mim?

581
00:28:47,916 --> 00:28:52,475
Mandei ela entubar um morto.
Algo que você mandava sempre.

582
00:28:52,612 --> 00:28:53,939
Estava tentando ensiná-la.

583
00:28:54,078 --> 00:28:57,088
- O que quer que ela tenha dito...
- Ela disse que você a odeia.

584
00:28:57,237 --> 00:28:59,333
- Eu não a...
- E que odiava a mãe dela.

585
00:28:59,459 --> 00:29:01,461
- Não disse isso.
- A mãe dela que veio a você

586
00:29:01,614 --> 00:29:06,320
com soluços e morreu nesse
hospital. Entendeu o meu ponto?

587
00:29:06,458 --> 00:29:09,211
- Ela não é minha interna.
- Não, é sua irmã!

588
00:29:09,354 --> 00:29:12,306
Você não disse uma coisa
boa à ela esse tempo todo.

589
00:29:12,420 --> 00:29:16,554
E você era a médica da mãe dela.
O que ela deveria pensar?

590
00:29:16,672 --> 00:29:18,876
Goste ou não, o seu trabalho

591
00:29:18,911 --> 00:29:20,921
é ajudar aquela garota
a ser uma médica melhor.

592
00:29:21,047 --> 00:29:23,619
Então ajude-a!

593
00:29:23,795 --> 00:29:24,818
Me chamou?

594
00:29:24,963 --> 00:29:28,392
O Cara muito velho está
deixando o hospital.

595
00:29:28,517 --> 00:29:31,182
O quê? Ele não pode.
Está doente, mal pode andar.

596
00:29:31,309 --> 00:29:33,972
E trouxe lagosta.

597
00:29:35,208 --> 00:29:36,573
Me chamaram com
urgência, o que aconteceu?

598
00:29:36,716 --> 00:29:38,231
- Ele desmaiou.
- Ele começou a falar desconexo.

599
00:29:38,360 --> 00:29:39,830
A pupila dele explodiu.

600
00:29:39,865 --> 00:29:41,220
O cérebro está
começando a herniar.

601
00:29:41,343 --> 00:29:44,031
Chame o Shepherd. Tire a bolsa,
temos que colocá-lo na cama.

602
00:29:44,150 --> 00:29:47,319
- O que está acontecendo?
- Três, dois, um...

603
00:29:47,737 --> 00:29:49,042
O que está acontecendo com ele?

604
00:29:49,174 --> 00:29:51,500
O fluido espinhal está subindo
e comprimindo o cérebro dele.

605
00:29:51,641 --> 00:29:54,401
- O Shepherd não responde no Bip.
- Tente novamente!

606
00:29:55,076 --> 00:29:56,754
O que faço?

607
00:29:56,972 --> 00:30:00,289
Hiperventilação.
E manitol.

608
00:30:00,436 --> 00:30:02,029
Não sei de tudo!

609
00:30:02,198 --> 00:30:04,310
Vá! Chame o Shepherd, vá!

610
00:30:09,312 --> 00:30:10,329
Dr. Shepherd.

611
00:30:10,364 --> 00:30:12,027
Estou meio ocupado agora
entrando na História da Medicina.

612
00:30:12,062 --> 00:30:13,758
O cérebro do Hunter
Chapman está herniando.

613
00:30:13,793 --> 00:30:15,308
A pupila direita
acabou de dilatar.

614
00:30:15,343 --> 00:30:16,885
Certo, você precisa fazer
exatamente o que eu disser,

615
00:30:16,920 --> 00:30:18,275
ou aquele garoto estará
morto em 10 minutos.

616
00:30:18,310 --> 00:30:19,370
- Pode fazer isso?
- Sim, senhor.

617
00:30:19,405 --> 00:30:21,447
Pegue a maior agulha
que você encontrar...

618
00:30:23,429 --> 00:30:25,093
Dr. Karev, o que
está acontecendo?

619
00:30:25,094 --> 00:30:27,159
- Onde está o Shepherd?
- Dr. Karev!

620
00:30:27,194 --> 00:30:29,171
Acho que você pode
ajudar a Sra. Chapman

621
00:30:29,206 --> 00:30:30,695
- se ela souber exatamente...
- O que você está fazendo?

622
00:30:30,730 --> 00:30:32,571
- Tire-a daqui!
- Bem, ela é a mãe do garoto...

623
00:30:32,606 --> 00:30:34,568
Tire-a daqui, Norman, tire!

624
00:30:34,603 --> 00:30:36,084
O que você está fazendo?

625
00:30:37,835 --> 00:30:40,137
- O que você está fazendo?
- Segure a cabeça dele.

626
00:30:40,172 --> 00:30:41,813
O Shepherd me disse o que fazer.

627
00:31:03,153 --> 00:31:06,694
Charlie... Você não pode ir.

628
00:31:06,988 --> 00:31:08,674
Sei que você acha
que sua vida acabou,

629
00:31:08,709 --> 00:31:11,421
que se sente como se
estivesse sozinho, mas...

630
00:31:11,456 --> 00:31:14,328
Sua vida não acabou, e...

631
00:31:14,922 --> 00:31:17,102
você tem a mim.

632
00:31:17,385 --> 00:31:19,873
Você tem a mim.
Eu preciso de você.

633
00:31:19,908 --> 00:31:21,679
Eu preciso de alguém
com quem conversar.

634
00:31:21,714 --> 00:31:23,415
Porque eu acho que
você estava certo antes,

635
00:31:23,450 --> 00:31:26,184
acho que o George não
vai acabar com sua esposa.

636
00:31:26,219 --> 00:31:28,454
Preciso que você
me diga o que fazer.

637
00:31:28,489 --> 00:31:30,350
Eu preciso de...

638
00:31:31,393 --> 00:31:33,933
Você não pode ir, Charlie.

639
00:31:34,786 --> 00:31:36,691
Charlie?

640
00:31:45,763 --> 00:31:47,636
Charlie?

641
00:31:58,226 --> 00:31:59,905
Droga.

642
00:32:12,707 --> 00:32:15,303
Ele estava falando a verdade
por todo esse tempo...

643
00:32:15,338 --> 00:32:16,351
Assim que nós
colocarmos o desvio,

644
00:32:16,386 --> 00:32:18,921
o excesso de fluído
espinhal irá para o abdome.

645
00:32:18,956 --> 00:32:22,232
Ele ficará bem.
Com licença.

646
00:32:29,448 --> 00:32:31,375
Desculpe-me por ter descarregado
em você, Norman.

647
00:32:31,410 --> 00:32:33,508
Sabe como é,
foi a emoção do momento.

648
00:32:33,543 --> 00:32:35,607
- Não peça desculpas a ele!
- O quê?

649
00:32:35,642 --> 00:32:37,559
- A Dra. Bailey tem razão...
- Cala a boca, Norman,

650
00:32:37,594 --> 00:32:38,848
não estou falando com você.

651
00:32:38,883 --> 00:32:41,542
Ele ficou no seu caminho,
ele o fez o dia inteiro.

652
00:32:41,577 --> 00:32:44,922
E quando isso acontece, quando
um interno atrapalha um residente,

653
00:32:44,957 --> 00:32:47,130
você não faz o melhor
para o seu paciente.

654
00:32:47,165 --> 00:32:49,743
E você quase diagnosticou
equivocadamente aquele garoto

655
00:32:49,778 --> 00:32:52,874
porque o Norman achou que era
drogas, então não peça desculpas.

656
00:32:52,909 --> 00:32:55,397
- Ele deve ser punido.
- Dra. Bailey...

657
00:32:55,432 --> 00:32:58,843
- Ele é mais velho que um...
- Não me importo com idade, Karev.

658
00:32:58,878 --> 00:33:02,255
Ele continua sendo um interno.
Basicamente são adolescentes.

659
00:33:02,290 --> 00:33:04,701
Não somos duros com
eles por diversão,

660
00:33:04,736 --> 00:33:08,064
e sim porque esse é um
trabalho de vida ou morte.

661
00:33:08,099 --> 00:33:09,628
Eles precisam aprender isso.

662
00:33:09,663 --> 00:33:12,801
Há um motivo por termos uma
conduta rigorosa no hospital.

663
00:33:12,836 --> 00:33:14,647
Isso salva vidas.

664
00:33:20,233 --> 00:33:24,521
Aquela mulher vai conseguir falar
pelo resto da vida graças a nós!

665
00:33:24,556 --> 00:33:25,722
Acho que não perdi
o jeito da coisa!

666
00:33:25,757 --> 00:33:27,147
Eu também acho que não.

667
00:33:27,182 --> 00:33:29,919
Agora só precisamos
descobrir o que falar à Adelle.

668
00:33:29,954 --> 00:33:31,831
Eu me esqueci disso...

669
00:33:32,075 --> 00:33:34,495
Primeiro de tudo, não fale que
você quer voltar a morar com ela.

670
00:33:34,530 --> 00:33:36,269
- Não?
- Cheira a desespero.

671
00:33:36,304 --> 00:33:38,009
Acaba com tudo,
acredite em mim.

672
00:33:38,044 --> 00:33:39,916
Não aguento mais isso.

673
00:33:40,244 --> 00:33:41,776
Vocês dois estão se iludindo.

674
00:33:41,811 --> 00:33:44,665
Sabem o quão perto chegaram de
acabar com a língua daquela mulher,

675
00:33:44,700 --> 00:33:47,431
para que nunca mais
voltasse a falar?

676
00:33:47,466 --> 00:33:50,636
Foram 2 caubóis lá dentro,
acreditando que podiam fazer isso,

677
00:33:50,671 --> 00:33:52,822
agindo como se
fossem os maduros.

678
00:33:53,375 --> 00:33:55,741
Vocês não tinham nenhum
direito de fazer essa cirurgia.

679
00:33:56,272 --> 00:33:59,027
Nenhum direito.
Sorte que apareci na hora certa.

680
00:33:59,062 --> 00:34:01,818
Que vergonhoso para você.
E que vergonhoso para você.

681
00:34:01,853 --> 00:34:03,346
E quanto à Adelle,

682
00:34:03,757 --> 00:34:05,385
fale que você não consegue
imaginar sua vida sem ela.

683
00:34:05,420 --> 00:34:06,890
Fale que no último mês inteiro

684
00:34:06,925 --> 00:34:09,536
você ficou todas as noites andando
pelo hospital pensando nela.

685
00:34:09,571 --> 00:34:11,680
Fale a verdade.

686
00:34:12,322 --> 00:34:14,579
Desculpe por ter
te chamado de idiota.

687
00:34:18,326 --> 00:34:21,559
Então eu estivesse pensando
em como você está triste,

688
00:34:21,594 --> 00:34:23,219
e o que eu posso
fazer para ajudar.

689
00:34:23,254 --> 00:34:24,845
Ah, você tem mais
alguma cirurgia?

690
00:34:24,880 --> 00:34:26,614
Não, não é isso
que você precisa.

691
00:34:26,649 --> 00:34:29,605
- Bem, na verdade é.
- Não, o que você precisa é de mim

692
00:34:29,640 --> 00:34:31,386
e de um pouco do meu tempo.

693
00:34:31,421 --> 00:34:35,252
Então eu pensei em irmos para
minha casa, colocar nossos pijamas,

694
00:34:35,287 --> 00:34:37,463
sentar e conversar sobre
essa história com o Burke.

695
00:34:37,498 --> 00:34:39,976
Realmente chegar a raiz
de seus sentimentos.

696
00:34:40,011 --> 00:34:42,455
Só conversar a noite
inteira se preciso.

697
00:34:42,490 --> 00:34:44,231
Conversar...

698
00:34:44,798 --> 00:34:46,854
e chorar.

699
00:34:47,503 --> 00:34:49,422
Chore.

700
00:34:50,375 --> 00:34:51,755
Você sabe.

701
00:34:51,790 --> 00:34:54,593
É claro que eu sei,
ladra de cirurgias.

702
00:34:54,628 --> 00:34:57,429
E daí, pessoa-que-está
dormindo-com-o-Derek?

703
00:34:57,464 --> 00:34:59,498
- Como você sabe disso?
- Acha que estou muito frágil

704
00:34:59,499 --> 00:35:01,146
para aguentar sua vida sexual?

705
00:35:01,890 --> 00:35:05,422
Bem, ele te deixou no altar!
E eu sou sua pessoa.

706
00:35:05,457 --> 00:35:07,549
Como, "me protegendo"?

707
00:35:07,584 --> 00:35:09,833
Não é assim como ser minha pessoa.
Não é isso que fazemos.

708
00:35:09,907 --> 00:35:11,269
Você sabe disso.

709
00:35:12,605 --> 00:35:16,148
Estou lidando com isso,
do melhor jeito que posso.

710
00:35:16,293 --> 00:35:17,747
Então se você precisa
tomar conta de alguém,

711
00:35:17,906 --> 00:35:21,159
vai ter que ser de outra
pessoa, está bem?

712
00:35:21,311 --> 00:35:24,206
Tudo bem,
mas você me deve uma cirurgia.

713
00:35:24,331 --> 00:35:27,179
E você me deve detalhes do sexo.

714
00:35:27,289 --> 00:35:29,013
Nós vamos fazer isso ou não?

715
00:35:46,386 --> 00:35:49,430
O que devemos dizer, nós nem
conhecíamos o cara.

716
00:35:49,591 --> 00:35:50,961
Nós o tivemos por
aqui por um ano,

717
00:35:50,996 --> 00:35:54,890
o mínimo que podemos fazer é dizer
algumas palavras legais sobre ele.

718
00:36:02,392 --> 00:36:04,791
Ele...

719
00:36:07,040 --> 00:36:10,671
Não roncava muito alto.

720
00:36:14,685 --> 00:36:16,533
Ele...

721
00:36:17,044 --> 00:36:21,132
nunca reclamava, e sempre
tomava os remédios.

722
00:36:21,272 --> 00:36:23,841
- Quase nunca peidava.
- Alex.

723
00:36:23,990 --> 00:36:27,294
Está bem, ele sofreu
12 cirurgias esse ano

724
00:36:27,329 --> 00:36:29,548
e sobreviveu.

725
00:36:29,654 --> 00:36:32,323
- Isso é impressionante
- Obrigada, Alex.

726
00:36:35,160 --> 00:36:37,208
Cristina?

727
00:36:40,456 --> 00:36:43,116
Eu gostava de praticar
coisas nele, linhas centrais

728
00:36:43,265 --> 00:36:45,547
ele era bom pra praticar.

729
00:36:49,459 --> 00:36:52,988
Charlie, a verdade é que
você era um imbecil.

730
00:36:53,117 --> 00:36:55,727
Você era ruim e teimoso.

731
00:36:56,150 --> 00:36:58,115
Um imbecil.

732
00:36:59,638 --> 00:37:02,350
Mas você era um imbecil
que sabia o que queria.

733
00:37:03,033 --> 00:37:07,088
Você se apegava aos seus ideais e
provava que se você quer muito algo

734
00:37:07,985 --> 00:37:10,708
se for determinado o suficiente,
paciente o suficiente

735
00:37:10,842 --> 00:37:14,593
eventualmente acontecerá.

736
00:37:15,804 --> 00:37:20,780
E isso me dá esperança,
então obrigada por isso.

737
00:37:23,385 --> 00:37:26,360
Adeus, Charlie.

738
00:37:26,889 --> 00:37:29,902
A verdade dói!

739
00:37:31,897 --> 00:37:34,520
Você parece muito bem.

740
00:37:39,361 --> 00:37:41,539
Suas amigas...

741
00:37:41,574 --> 00:37:44,731
Sinto muito, não as vi.

742
00:37:47,140 --> 00:37:49,528
Como foi?

743
00:37:49,635 --> 00:37:52,299
Ótimo, ela foi ótima.

744
00:37:52,436 --> 00:37:55,487
- Ela vai falar de novo?
- Sim, as chances são muito boas.

745
00:37:55,606 --> 00:37:59,165
Neste caso, temos algumas
coisas que gostaríamos de dizer.

746
00:38:01,076 --> 00:38:03,698
Seu primeiro marido
colocava a mão na minha bunda

747
00:38:03,832 --> 00:38:04,864
toda chance que ele tinha.

748
00:38:04,987 --> 00:38:07,821
E seu segundo marido,
ele cuspia quando falava,

749
00:38:07,856 --> 00:38:08,958
e claro que era feio.

750
00:38:09,115 --> 00:38:12,126
Sabemos que você o achava bonito,
mas era horrível.

751
00:38:12,263 --> 00:38:14,095
E aquele cara que você
namorou ano passado

752
00:38:14,240 --> 00:38:15,733
o que tinha mania de se pentear.
Meu Deus.

753
00:38:15,876 --> 00:38:18,579
No fundo, ninguém quer ouvir,

754
00:38:18,724 --> 00:38:21,130
especialmente quando
vem de perto de casa.

755
00:38:22,404 --> 00:38:23,944
O quê?

756
00:38:24,069 --> 00:38:26,850
Eu tenho as anotações
de óbito da sua mãe aqui.

757
00:38:27,518 --> 00:38:30,439
Tudo o que aconteceu no
dia que ela morreu está aqui,

758
00:38:30,619 --> 00:38:31,979
e eu sei porque eu que escrevi,

759
00:38:32,118 --> 00:38:35,809
gostaria de mostrar pra
você, se estiver disposta.

760
00:38:39,398 --> 00:38:44,048
Primeiramente, deixe-me dizer que
tudo o que aconteceu naquele dia

761
00:38:45,011 --> 00:38:49,893
cada acontecimento, tinha
1% de chances de acontecer

762
00:38:50,030 --> 00:38:51,726
1%

763
00:38:51,761 --> 00:38:55,808
e sua mãe era o 1%.

764
00:38:58,471 --> 00:39:01,652
Ela chegou aqui reclamando de
soluços persistentes.

765
00:39:02,047 --> 00:39:04,860
Nós fizemos uma endoscopia
no local.

766
00:39:05,009 --> 00:39:06,267
Vocês fizeram endoscopicamente.

767
00:39:06,446 --> 00:39:08,938
Porque assim seria um procedimento
externo ao paciente.

768
00:39:09,120 --> 00:39:11,774
Queríamos evitar uma cirurgia.

769
00:39:13,861 --> 00:39:17,126
Se servir para alguma coisa,
eu gostava muito da sua mãe.

770
00:39:19,407 --> 00:39:22,280
Eu gostava muito dela.

771
00:39:26,324 --> 00:39:30,388
Ela pegou endocardite bactericida.

772
00:39:30,534 --> 00:39:33,860
Às vezes falamos a verdade

773
00:39:33,895 --> 00:39:37,541
porque a verdade é
tudo que temos para dar.

774
00:39:41,949 --> 00:39:43,613
Eu estou tendo problemas

775
00:39:43,648 --> 00:39:47,069
com essas escolhas.

776
00:39:47,399 --> 00:39:50,972
Estou tendo problemas porque estou
acostumada a ser a número um

777
00:39:51,115 --> 00:39:54,496
mas não sou a
número um, não mais,

778
00:39:54,497 --> 00:39:57,337
o melhor que posso fazer é

779
00:39:57,372 --> 00:39:59,283
ser a número dois,

780
00:40:00,111 --> 00:40:03,915
a melhor número dois que
esse hospital já viu, mas

781
00:40:04,072 --> 00:40:08,100
a sua número dois, eu vou...

782
00:40:09,517 --> 00:40:11,895
Eu vou ajudá-la.

783
00:40:12,055 --> 00:40:15,811
Seremos como um time, porque...

784
00:40:16,570 --> 00:40:19,335
você parece estar passando
maus bocados.

785
00:40:19,472 --> 00:40:23,032
E eu sei que estou tendo
problemas mas

786
00:40:23,398 --> 00:40:26,406
juntas nós podemos

787
00:40:26,515 --> 00:40:28,418
fazer isso.

788
00:40:30,308 --> 00:40:33,887
Eu só acho que podemos
fazer isso juntas.

789
00:40:34,934 --> 00:40:39,091
<i>Às vezes falamos a verdade porque
precisamos dizer em voz alta</i>

790
00:40:39,229 --> 00:40:41,713
<i>para podermos escutar.</i>

791
00:40:42,164 --> 00:40:44,879
Você teve que religar a língua
de uma mulher.

792
00:40:45,030 --> 00:40:47,218
Eu estava lá, não fiz
exatamente o religamento.

793
00:40:47,355 --> 00:40:51,397
É, mas ainda, você é o interno
que eles quiseram naquele caso.

794
00:40:51,534 --> 00:40:53,495
- Ele é um repetente
- O quê?

795
00:40:53,625 --> 00:40:58,059
O grande herói de vocês...
ele era um interno ano passado

796
00:40:58,199 --> 00:41:00,667
É por isso que ele sabe
algumas coisas,

797
00:41:00,805 --> 00:41:02,638
ele já passou por isso.

798
00:41:02,769 --> 00:41:04,716
Mas se vocês quiserem
aprender com alguém,

799
00:41:04,856 --> 00:41:08,573
realmente aprender,
falem com um residente

800
00:41:08,717 --> 00:41:11,257
não com esse cara.

801
00:41:16,865 --> 00:41:18,312
Bem, ele está certo... se vocês

802
00:41:18,464 --> 00:41:21,628
quiserem aprender com alguém,
definitivamente não é comigo.

803
00:41:21,776 --> 00:41:23,948
Não sou esse cara.

804
00:41:24,081 --> 00:41:27,021
<i>E às vezes falamos a verdade</i>

805
00:41:27,056 --> 00:41:30,407
<i>porque simplesmente
não podemos evitar.</i>

806
00:41:30,548 --> 00:41:33,758
O que diabos
você está olhando?

807
00:41:37,339 --> 00:41:39,454
Internos...

808
00:41:41,395 --> 00:41:43,588
<i>E às vezes...</i>

809
00:41:45,365 --> 00:41:47,971
<i>falamos às pessoas...</i>

810
00:41:53,204 --> 00:41:56,663
<i>porque devemos isso à elas,</i>

811
00:41:56,790 --> 00:41:59,160
<i>ao menos isso.</i>

812
00:42:00,506 --> 00:42:02,347
Apenas fale.

813
00:42:07,424 --> 00:42:09,738
Eu dormi com a Izzie.

