1
00:00:01,889 --> 00:00:03,789
Anteriormente
em Desperate Housewives

2
00:00:03,814 --> 00:00:06,258
- O novo herói de Wisteria Lane...
- Olá?

3
00:00:06,443 --> 00:00:07,850
As casas dos super-heróis são demais!

4
00:00:08,306 --> 00:00:10,386
Acabou sendo tudo menos...

5
00:00:11,643 --> 00:00:13,863
A mãe do Orson
tomou conta da residência...

6
00:00:13,942 --> 00:00:16,875
Resolvi aceitar o gentil convite
de sua esposa.

7
00:00:16,877 --> 00:00:17,575
Você não o faria

8
00:00:17,576 --> 00:00:18,990
E Mike não conseguiu lembrar...

9
00:00:19,078 --> 00:00:21,702
- Sem memória, hein? Que conveniente.
- ...de nada mesmo.

10
00:00:21,774 --> 00:00:22,822
Aqui está nosso mandado de busca.

11
00:00:23,005 --> 00:00:24,493
Não conseguimos encontrar
uma caixa de ferramentas.

12
00:00:24,638 --> 00:00:27,541
Você pode querer lavar aquela chave.

13
00:00:27,599 --> 00:00:28,876
Tem algo nela.

14
00:00:31,772 --> 00:00:33,667
Só estou dizendo que

15
00:00:33,731 --> 00:00:37,527
- nunca passamos a noite na sua casa.
- Mas sua casa é tão aconchegante.

16
00:00:37,593 --> 00:00:39,063
É também uma área de desastre.

17
00:00:39,152 --> 00:00:41,735
Não tive chance de limpar hoje.

18
00:00:41,839 --> 00:00:43,543
Aqui, permita-me.

19
00:00:44,727 --> 00:00:45,622
Susan Mayer

20
00:00:45,719 --> 00:00:48,526
nunca pensou
em si como a Cinderela,

21
00:00:49,093 --> 00:00:51,294
mas então, um dia...

22
00:00:51,845 --> 00:00:53,901
Um príncipe apareceu.

23
00:00:55,440 --> 00:00:58,796
Bem, não podemos deixar você dormir
na imundície, podemos?

24
00:00:59,299 --> 00:01:00,700
Minha casa será.

25
00:01:03,467 --> 00:01:06,707
E Susan percebeu que sua vida
havia se tornado

26
00:01:06,979 --> 00:01:08,459
um conto de fadas.

27
00:01:09,879 --> 00:01:13,410
E desde que seu príncipe a
recebera em seu castelo,

28
00:01:14,954 --> 00:01:18,376
ela sentiu que o mínimo que
ela poderia fazer, era agradecê-lo...

29
00:01:18,769 --> 00:01:19,890
De novo...

30
00:01:20,370 --> 00:01:22,209
e de novo...

31
00:01:22,338 --> 00:01:24,264
e de novo.

32
00:01:24,953 --> 00:01:28,928
Entretanto, na manhã seguinte
Susan descobriu que castelos...

33
00:01:31,039 --> 00:01:32,359
Não funcionam sozinhos.

34
00:01:37,822 --> 00:01:39,638
Está certo...

35
00:01:39,755 --> 00:01:43,286
Mas vamos fazer rapidinho,
porque você está desperdiçando água.

36
00:01:45,989 --> 00:01:48,884
Desculpe, não quis te assustar.

37
00:01:48,997 --> 00:01:51,044
Quem é você?

38
00:01:51,429 --> 00:01:53,963
Sou Rupert.
Eu trabalho pro Sr. Hainsworth.

39
00:01:54,532 --> 00:01:56,363
Esse seria o homem
com quem você dormiu,

40
00:01:56,595 --> 00:01:58,546
caso não tenham se apresentado.

41
00:01:59,131 --> 00:02:01,940
Não, eu sou a namorada do seu patrão.

44
00:02:06,929 --> 00:02:07,978
Rupert.

45
00:02:08,641 --> 00:02:10,489
Bom dia, patrão.

46
00:02:10,778 --> 00:02:12,096
Achei que estivesse de folga hoje.

47
00:02:12,257 --> 00:02:13,793
Sua irmã não está na cidade?

48
00:02:13,888 --> 00:02:15,616
Isso é na semana que vem, senhor.

49
00:02:17,193 --> 00:02:18,563
É uma coisa boa, também.

50
00:02:18,704 --> 00:02:20,239
De outra forma, eu podia
não ter tido o prazer

51
00:02:20,345 --> 00:02:22,687
de conhecer sua... namorada.

52
00:02:24,214 --> 00:02:25,207
Susan?

53
00:02:26,111 --> 00:02:29,142
Sim, nos conhecemos no... no hospital.

54
00:02:30,206 --> 00:02:31,614
Por que eu não te arrumo um robe?

55
00:02:32,086 --> 00:02:33,318
Adorei a idéia.

56
00:02:41,077 --> 00:02:42,611
Você gostaria de café da manhã?

57
00:02:42,753 --> 00:02:45,714
Omelete? Torta de morango?
Brioche?

58
00:02:45,809 --> 00:02:48,784
É, parece ótimo.

59
00:02:48,960 --> 00:02:50,057
Você escolhe.

60
00:02:50,841 --> 00:02:55,162
É, a vida de Susan tinha de fato
se tornado um conto de fadas...

61
00:02:55,256 --> 00:02:57,961
Você está ciente de que
existe uma Sra. Hainsworth?

62
00:02:59,168 --> 00:03:00,215
Bom, é claro.

63
00:03:00,671 --> 00:03:02,678
E o que é um conto de fadas...

64
00:03:03,398 --> 00:03:04,886
Torta será.

65
00:03:06,774 --> 00:03:09,629
...sem um dragão pra matar?

66
00:03:10,414 --> 00:03:20,925
3° Temporada | Episódio 8
-= Beautiful Girls =-

67
00:03:21,147 --> 00:03:27,003
Tradução e Revisão: Grazi

68
00:03:37,311 --> 00:03:44,311
Resync para DVDRip:
icari

69
00:03:52,219 --> 00:03:55,346
Sabemos que homens perigosos
caminham entre nós.

70
00:03:55,706 --> 00:03:57,418
O que não podemos ter certeza

71
00:03:57,537 --> 00:04:00,187
é de quem são ou onde se escondem.

72
00:04:00,482 --> 00:04:03,058
Então o máximo que podemos
oferecer a qualquer estranho

73
00:04:03,211 --> 00:04:04,584
é o benefício da dúvida.

74
00:04:05,161 --> 00:04:06,928
Mas assim que a dúvida desaparece,

75
00:04:07,080 --> 00:04:09,785
as pessoas são tudo, menos razoáveis.

76
00:04:10,050 --> 00:04:13,457
Estou te dizendo,
nosso vizinho é um pedófilo,

77
00:04:13,544 --> 00:04:15,632
e espero que você faça algo a respeito.

78
00:04:15,746 --> 00:04:18,528
Sra. Scavo, ele não está listado em
nenhum registro de transgressor sexual.

79
00:04:18,601 --> 00:04:20,504
Ele nunca teve mais do que
uma multa de trânsito.

80
00:04:20,594 --> 00:04:22,964
Ele é um homem solteiro
com um porão cheio de brinquedos!

81
00:04:22,980 --> 00:04:24,525
Eu entendo sua preocupação,

82
00:04:24,528 --> 00:04:27,387
mas não podemos registrar
um cara por posse de brinquedos.

83
00:04:27,479 --> 00:04:28,431
Você não entende.

84
00:04:28,511 --> 00:04:31,487
A casa dele tinha
essa vibração horripilante.

85
00:04:31,646 --> 00:04:34,039
- Diga a ele, Tom.
- Eu nunca desci no quarto em si...

86
00:04:34,118 --> 00:04:35,139
Certo, ele não estava lá.
Ele não sabe.

87
00:04:35,199 --> 00:04:37,782
Olhe, ele tinha uma
parede cheia de fotos

88
00:04:37,862 --> 00:04:40,643
de garotos semi-nus em
trajes de natação.

89
00:04:40,983 --> 00:04:42,883
Você não disse que ele era
técnico de natação?

90
00:04:43,483 --> 00:04:46,340
- O que você é, advogado dele?
- Você tem que admitir, é estranho.

91
00:04:46,467 --> 00:04:47,418
Sabe o que é estranho...

92
00:04:47,593 --> 00:04:49,399
se seu vizinho tivesse algo a esconder,

93
00:04:49,544 --> 00:04:51,872
por que ele convidaria você
pra ver isso tudo?

94
00:04:58,903 --> 00:05:02,341
Tecnicamente ele não estava
em casa quando eu entrei.

95
00:05:03,597 --> 00:05:04,605
Então você invadiu?

96
00:05:05,292 --> 00:05:06,581
A porta estava aberta...

97
00:05:07,493 --> 00:05:08,909
Eu estava levando um bolo pra ele.

98
00:05:10,726 --> 00:05:11,780
Um bolo?

99
00:05:11,942 --> 00:05:16,087
Era bolo de agradecimento.
Ele meio que salvou minha vida.

100
00:05:17,858 --> 00:05:19,995
Ela não sabia que ele
era um pedófilo quando assou

101
00:05:20,090 --> 00:05:22,346
- o bolo em si...
- Ele não se importa com o bolo, Tom.

102
00:05:22,411 --> 00:05:23,826
- Por que está me repreendendo?
- Não estou te repreendendo.

103
00:05:23,827 --> 00:05:24,686
Você está definitivamente repreendendo.

104
00:05:24,687 --> 00:05:28,050
Estou repreendendo por que
atravessando a rua há um monstro,

105
00:05:28,106 --> 00:05:31,572
e o Barney Fife aqui está
me fazendo parecer o cara mau!

106
00:05:34,934 --> 00:05:35,786
Olha, me desculpe.

107
00:05:35,898 --> 00:05:38,130
Ela tem estado muito estressada,
não tem dormido bem.

108
00:05:38,193 --> 00:05:40,457
É melhor você não estar se
desculpando por mim!

109
00:05:41,513 --> 00:05:42,849
Preciso ir.

110
00:05:48,360 --> 00:05:50,607
Então... tenho uma novidade fabulosa.

111
00:05:50,992 --> 00:05:53,407
Bom, espero que não seja mais
fabulosa que este vestido.

112
00:05:53,695 --> 00:05:55,622
Eu pareço algo
em que Ike Turner bateria.

113
00:05:56,447 --> 00:05:57,695
Você vai ter que encontrar

114
00:05:57,775 --> 00:05:58,758
outro consultor particular.

115
00:06:00,375 --> 00:06:02,150
O que, eu critico um vestido,
e você desiste de mim?

116
00:06:02,542 --> 00:06:03,518
Não, essa é minha novidade.

117
00:06:03,599 --> 00:06:06,557
Estou saindo da loja e
começando meu próprio negócio.

118
00:06:07,758 --> 00:06:09,381
"Beleza por Vern"?

119
00:06:09,772 --> 00:06:12,869
Você está abrindo um salão?
Deus, você conseguiria ser mais gay?

120
00:06:13,006 --> 00:06:15,555
É uma firma de consultoria
para concursos de beleza.

121
00:06:15,964 --> 00:06:17,868
E a resposta é "sim".

122
00:06:18,571 --> 00:06:19,955
Esta semana, estou treinando garotinhas

123
00:06:20,036 --> 00:06:21,372
para o concurso Miss Floco de Neve.

124
00:06:21,603 --> 00:06:24,808
É muito recompensador.
Sabe o que pode ser divertido?

125
00:06:24,985 --> 00:06:26,442
Se você fosse lá e falasse um pouco.

126
00:06:26,539 --> 00:06:27,985
Sabe, dar pras crianças
algumas indicações.

127
00:06:28,066 --> 00:06:30,503
Vern, eu trabalhei nas passarelas
de Milão e Paris.

128
00:06:30,585 --> 00:06:33,680
Não vou dar dicas de maquiagem pra
pequena Miss Treinando pro Sutiã.

129
00:06:33,681 --> 00:06:35,600
Você tem estado em
uma forma rara de cadela.

130
00:06:35,792 --> 00:06:38,104
Já faz meses.
Então não culpe o seu ciclo.

131
00:06:38,280 --> 00:06:41,288
Não me chame de cadela,
e pare de acompanhar meu ciclo.

132
00:06:41,367 --> 00:06:44,079
- Te disse que isso me deixa nervosa.
- Só estou dizendo...

133
00:06:44,083 --> 00:06:46,083
...que você está muito estranha hoje.

134
00:06:46,120 --> 00:06:47,143
O que está acontecendo?

135
00:06:50,486 --> 00:06:52,733
O decreto de divórcio saiu hoje.

136
00:06:52,854 --> 00:06:55,518
Carlos está oficialmente
fora de minha vida.

137
00:06:55,669 --> 00:06:57,197
Oh, querida.

138
00:06:58,956 --> 00:07:00,476
A idade das garotas varia de 8 a 12.

139
00:07:00,477 --> 00:07:02,564
Nos encontramos toda quinta
no salão do pavilhão alce.

140
00:07:03,916 --> 00:07:04,972
Não vou fazer isso.

141
00:07:05,715 --> 00:07:06,754
Você precisa de um projeto.

142
00:07:06,922 --> 00:07:08,227
Esse é seu problema, está entediada.

143
00:07:08,371 --> 00:07:09,970
E você sabe qual é a cura pra isso...

144
00:07:10,410 --> 00:07:11,914
ajudar outras pessoas.

145
00:07:13,232 --> 00:07:15,240
Certo, eu faço.

146
00:07:16,096 --> 00:07:17,423
Mas quero este vestido de graça.

147
00:07:17,527 --> 00:07:19,039
Má!
Você disse que odiou.

148
00:07:19,366 --> 00:07:20,727
E odeio ajudar os outros também,

149
00:07:20,834 --> 00:07:22,223
mas vou ajudar, não vou?

150
00:07:28,652 --> 00:07:29,916
A área está limpa?

151
00:07:30,029 --> 00:07:31,518
Não quero ofuscar o ajudante de novo.

152
00:07:31,669 --> 00:07:33,380
Relaxe. Ele está
fazendo café da manhã,

153
00:07:33,525 --> 00:07:35,485
Mas você é mais do que
bem vinda pra me ofuscar.

154
00:07:38,907 --> 00:07:40,363
Há quanto tempo Rupert trabalha pra você?

155
00:07:41,035 --> 00:07:43,268
Faz anos.
Ele é praticamente da família.

156
00:07:44,291 --> 00:07:47,090
Então vocês são assim próximos,
e você nunca falou pra ele de mim?

157
00:07:47,420 --> 00:07:49,194
Sim, sobre isso...

158
00:07:49,522 --> 00:07:52,361
Rupert era incrivelmente
devotado à Jane.

159
00:07:52,834 --> 00:07:54,985
Ele nunca me viu com outra mulher,

160
00:07:55,090 --> 00:07:56,661
ainda mais uma despida.

161
00:07:57,768 --> 00:07:58,924
Bem, isso explica

162
00:07:59,003 --> 00:08:00,633
por que ele foi um pouco frio
comigo essa manhã.

163
00:08:01,129 --> 00:08:03,169
Ele foi? Conversarei com ele.

164
00:08:03,302 --> 00:08:05,426
Não, não faça isso.
Isso só fará ficar pior.

165
00:08:05,537 --> 00:08:08,705
Eu entendo. Ele amava Jane.
Ele não me conhece.

166
00:08:09,192 --> 00:08:11,048
Sabe, terei que encantá-lo,

167
00:08:11,224 --> 00:08:12,648
aquecê-lo um pouco.

168
00:08:17,447 --> 00:08:20,352
Bem, eu... estou certo que
você encontrará um jeito.

169
00:08:21,438 --> 00:08:22,982
Ótimo.
9:00 da manhã,

170
00:08:23,087 --> 00:08:25,334
e eu tenho que colocar um
colante vestido de festa preto.

171
00:08:28,061 --> 00:08:29,342
Ei, tenho uma idéia.

172
00:08:29,629 --> 00:08:32,188
Você deixa algumas coisas na
gaveta em minha casa.

173
00:08:32,381 --> 00:08:34,036
Estaria tudo bem se eu tivesse uma aqui?

174
00:08:34,940 --> 00:08:37,581
Uma gaveta? Você acha
que ficaremos tanto aqui?

175
00:08:38,659 --> 00:08:40,417
Seu chuveiro têm
seis bocais poderosos.

176
00:08:40,522 --> 00:08:42,651
Com ou sem você, eu voltarei.

177
00:08:43,131 --> 00:08:45,435
Bem, então se é o caso, vamos
arranjar uma gaveta pra você.

178
00:08:46,299 --> 00:08:48,796
Não preciso de muito.
Um daquelas servirá.

179
00:08:49,466 --> 00:08:51,203
Na verdade, essa
não é uma boa idéia.

180
00:08:51,369 --> 00:08:53,610
Rupert arruma as coisas meticulosamente.

181
00:08:53,698 --> 00:08:56,233
Você nunca o conquistará,
se bagunçar seu sistema. Rupert?

182
00:08:58,098 --> 00:09:00,323
Chegou na hora.

183
00:09:01,407 --> 00:09:02,560
Nem sempre.

184
00:09:02,944 --> 00:09:04,760
Susan precisará de uma gaveta.

185
00:09:05,675 --> 00:09:06,767
Uma gaveta, senhor?

186
00:09:07,023 --> 00:09:08,576
Sim, pras coisas dela.

187
00:09:08,679 --> 00:09:10,455
Ela vai passar mais tempo aqui.

188
00:09:10,672 --> 00:09:13,167
É, Rupe, espero que
possamos ser bons amigos,

189
00:09:13,255 --> 00:09:15,189
porque você vai me ver muito mais.

190
00:09:15,510 --> 00:09:18,285
Senhora, isso parece pouco provável.

191
00:09:20,902 --> 00:09:24,020
Hodge mãe, sua comida vai esfriar!

192
00:09:27,197 --> 00:09:30,196
Por que, por favor, tem uma tranca
no armário de bebidas?

193
00:09:30,340 --> 00:09:31,844
Porque seu médico disse

194
00:09:31,867 --> 00:09:33,779
que pessoas tomando sua medicação,
não deveriam beber,

195
00:09:33,875 --> 00:09:36,438
um aviso que você escolheu ignorar,
se o batom

196
00:09:36,502 --> 00:09:38,722
na garrafa de vodka indica alguma coisa.

197
00:09:40,368 --> 00:09:44,023
Peixe escaldado de novo?
Eu não quero isso.

198
00:09:44,368 --> 00:09:46,559
Quero o que todos estão comendo.

199
00:09:46,694 --> 00:09:49,214
Bem, seu médico a mantém em uma dieta
de poucas calorias, pouco sódio.

200
00:09:49,359 --> 00:09:50,519
Oito refeições esta semana,

201
00:09:50,623 --> 00:09:52,839
oito vezes eu te disse a mesma coisa.

202
00:09:53,510 --> 00:09:56,790
- Então... você gostaria de dizer a prece?
- Permita-me.

203
00:09:59,997 --> 00:10:00,788
Querido Deus,

204
00:10:00,932 --> 00:10:03,477
eu agradeço por essa suave
comida preparada com indiferença,

205
00:10:03,589 --> 00:10:05,941
e suplico a Você que mostre
algumas fagulhas de compaixão

206
00:10:06,006 --> 00:10:07,947
no frio coração de minha nora.

207
00:10:08,080 --> 00:10:10,243
Que ela possa mostrar
um pouco de piedade de mim,

208
00:10:10,604 --> 00:10:12,499
sua pobre prisioneira.

209
00:10:12,707 --> 00:10:13,907
Amém.

210
00:10:19,066 --> 00:10:22,593
Mãe, permita-me lembrá-la: você pediu
pra vir pra cá.

211
00:10:22,785 --> 00:10:25,265
Eu não sabia que estaria
trocando uma prisão por outra.

212
00:10:25,769 --> 00:10:26,952
Pelo menos no asilo

213
00:10:27,075 --> 00:10:29,648
você podia subornar os serventes
pra contrabandearem coisas,

214
00:10:29,713 --> 00:10:32,639
mas aqui, nada passa pela comandante.

215
00:10:34,312 --> 00:10:35,815
Tenho feito tudo o que posso

216
00:10:35,974 --> 00:10:38,047
pra deixá-la feliz e confortável.

217
00:10:38,646 --> 00:10:40,012
O que você quer de nós?

218
00:10:40,190 --> 00:10:41,365
Quero minha liberdade.

219
00:10:41,854 --> 00:10:44,970
Quero sair deste alegre
campo de concentração

220
00:10:44,976 --> 00:10:47,825
e ir pra uma casa
que possa chamar de minha,

221
00:10:47,829 --> 00:10:50,661
e você vai comprar ela pra mim.

222
00:10:50,805 --> 00:10:52,476
Não posso comprar uma casa.

223
00:10:53,013 --> 00:10:54,869
Você não pode não poder.

224
00:10:59,643 --> 00:11:01,995
Eu sei que uma casa
não será fácil de pagar,

225
00:11:02,099 --> 00:11:03,886
mas quantos mais desses
jantares Edward Albee

226
00:11:03,927 --> 00:11:06,660
- você quer encarar?
- O que ela quis dizer com...

227
00:11:06,661 --> 00:11:07,861
"você não pode não poder"?

228
00:11:07,871 --> 00:11:09,436
Ela estava te ameaçando com algo?

229
00:11:09,551 --> 00:11:12,539
Sim, ela está ameaçando nos deixar
deprimidos até que a gente ceda.

230
00:11:13,195 --> 00:11:15,937
Olhe, pelo menos veja se Edie
tem alguma listagem barata.

231
00:11:16,059 --> 00:11:17,954
Seremos mais felizes,
minha mãe será mais feliz...

232
00:11:18,075 --> 00:11:19,466
É, e ela mal tomará conta de si mesma

233
00:11:19,555 --> 00:11:21,555
e vai estar morta em um ano.

234
00:11:21,587 --> 00:11:24,587
Você acaba de roubar
meu próximo argumento.

235
00:11:27,873 --> 00:11:30,473
Certo, você tem dinheiro
suficiente pra pagar um deles

236
00:11:30,560 --> 00:11:33,056
o telefone ou a conta da
TV a cabo, mas não ambos.

237
00:11:35,632 --> 00:11:37,919
Olá? Mike.

238
00:11:39,207 --> 00:11:40,614
Estou tentando te ajudar.

239
00:11:41,463 --> 00:11:45,006
Me desculpe.
Faça o que você quiser.

240
00:11:46,325 --> 00:11:49,005
Certo.
TV a cabo será.

241
00:11:49,638 --> 00:11:51,005
Ninguém te liga mesmo.

242
00:12:01,475 --> 00:12:02,628
O que você quer?

243
00:12:02,995 --> 00:12:04,187
Meu banheiro está entupido.

244
00:12:04,411 --> 00:12:05,978
Achei que talvez você pudesse arrumar.

245
00:12:06,268 --> 00:12:08,330
Espere, você não pode, pode?

246
00:12:08,483 --> 00:12:09,938
Porque você não têm ferramentas.

247
00:12:10,090 --> 00:12:12,600
Deve ser difícil ser
encanador sem ferramentas.

248
00:12:13,521 --> 00:12:15,713
Por que vocês não
me deixam em paz, diabos?

249
00:12:15,890 --> 00:12:17,904
Nossa, você é bem hostil

250
00:12:18,042 --> 00:12:20,705
pra um cara que ganha a vida
no serviço industrial.

251
00:12:36,061 --> 00:12:36,999
Sabe, acaba de me ocorrer,

252
00:12:37,079 --> 00:12:38,479
não há por que pagar a conta da TV

253
00:12:38,566 --> 00:12:40,428
se você não vai ter eletricidade.

254
00:12:41,394 --> 00:12:45,912
Então estou pensando em
pagar a eletricidade antes e...

255
00:13:03,378 --> 00:13:05,368
Onde você esteve?
Elas estão esperando por você.

256
00:13:05,505 --> 00:13:06,609
Estou aqui pra ensinar moda...

257
00:13:06,683 --> 00:13:08,105
- então estou estilosamente atrasada.
- Fofo.

258
00:13:08,106 --> 00:13:10,433
Agora lembre, essas mães refinanciaram
seus trailers

259
00:13:10,521 --> 00:13:11,441
pra pagar por isso,

260
00:13:11,505 --> 00:13:13,593
então quando fizer sua grande entrada,
pelo amor de Deus, brilhe.

261
00:13:17,351 --> 00:13:19,199
Agora, somada suas três capas na "Vogue",

262
00:13:19,288 --> 00:13:20,607
vocês devem lembrar dela

263
00:13:20,679 --> 00:13:22,302
como o rosto de La Roque Cosméticos.

264
00:13:22,384 --> 00:13:24,852
Por favor, recebam Miss Gabrielle Marquez!

265
00:13:37,587 --> 00:13:39,715
Vern? Um momento.

266
00:13:45,042 --> 00:13:45,892
Algum problema?

267
00:13:46,042 --> 00:13:48,651
Sim! O que eu devo fazer com aquele
zoológico de bichos lá fora?

268
00:13:48,745 --> 00:13:51,408
Nem todo mundo ganha na loteria
genética, como você ganhou.

269
00:13:51,553 --> 00:13:52,608
Essas garotas precisam de ajuda

270
00:13:52,865 --> 00:13:55,064
pra encontrar a terra prometida
da beleza e estilo.

271
00:13:55,168 --> 00:13:57,465
Por favor, Gabrielle, seja
o Moisés delas.

272
00:14:00,254 --> 00:14:01,016
Boa comparação,

273
00:14:01,119 --> 00:14:02,566
porque vai ser preciso um milagre

274
00:14:02,615 --> 00:14:05,615
pra transformar esses vira-latas
em cachorras de exposição.

275
00:14:07,546 --> 00:14:09,741
Ei, meninas, vamos falar de beleza.

276
00:14:17,364 --> 00:14:18,356
E aí, irmão?

277
00:14:20,803 --> 00:14:22,700
Me desculpe. Você é...

278
00:14:22,827 --> 00:14:24,131
Carlos, descendo a rua.

279
00:14:28,867 --> 00:14:30,562
Nós só éramos melhores amigos, cara.

280
00:14:32,745 --> 00:14:36,049
As coisas têm estado um
pouco confusas desde o acidente.

281
00:14:36,161 --> 00:14:38,785
Sinto que eu, uh, não tenha vindo antes,

282
00:14:39,192 --> 00:14:41,057
mas meu divórcio tem me dado trabalho.

283
00:14:42,089 --> 00:14:43,152
Sinto ouvir isso.

284
00:14:43,464 --> 00:14:46,472
Enfim, consegui um novo apartamento,
mas está sendo reformado,

285
00:14:47,496 --> 00:14:49,934
então estava pensando
que talvez pudesse ficar aqui.

286
00:14:50,974 --> 00:14:51,685
Aqui?

287
00:14:51,847 --> 00:14:54,375
É, eu poderia ajudá-lo na casa

288
00:14:54,711 --> 00:14:58,263
e te deixar livre pra se concentrar
no principal... melhorar.

289
00:14:59,694 --> 00:15:01,405
Porque você está atirando isso
pra Edie agora, certo?

290
00:15:02,509 --> 00:15:04,309
Isso é um verdadeiro
assassino de relacionamento,

291
00:15:05,001 --> 00:15:06,814
precisar de sua mulher
pra te ajudar a ir ao banheiro.

292
00:15:08,636 --> 00:15:10,212
Bem, de quanto tempo estamos falando?

293
00:15:10,461 --> 00:15:12,812
Uns dois meses.
Três, no máximo.

294
00:15:13,188 --> 00:15:16,315
E, claro, posso ajudar com metade
dos serviços e o aluguel.

295
00:15:20,852 --> 00:15:23,033
Bom, como posso dizer
não pro meu melhor amigo?

296
00:15:30,281 --> 00:15:31,440
Você consegue fazer um kickflip?

297
00:15:31,626 --> 00:15:34,663
O que os garotos Blake
estão fazendo pra cá?

298
00:15:35,258 --> 00:15:37,083
Pam precisa ficar de olho neles.

299
00:15:37,123 --> 00:15:39,043
Afaste-se da janela, por favor?

300
00:15:39,176 --> 00:15:41,839
Você mal dormiu noite passada.
Vamos, tire um cochilo.

301
00:15:42,073 --> 00:15:44,083
Estou bem, estou bem.

302
00:15:46,833 --> 00:15:47,793
Espere.

303
00:15:55,294 --> 00:15:56,831
Ei, e aí?

304
00:15:57,233 --> 00:15:59,119
Estava pra trazer
isso de volta pra você

305
00:15:59,209 --> 00:16:00,511
e agradecê-la.

306
00:16:01,254 --> 00:16:03,926
- Rebecca e eu adoramos seu bolo.
- Oi!

307
00:16:04,229 --> 00:16:05,285
Deus.

308
00:16:06,757 --> 00:16:07,693
Então...

309
00:16:09,405 --> 00:16:10,492
Tchau.

310
00:16:11,117 --> 00:16:12,492
Então o que você acha da nossa casa?

311
00:16:14,412 --> 00:16:15,116
Desculpe?

312
00:16:15,965 --> 00:16:17,965
Soube que você era
muito amiga da família Young

313
00:16:18,296 --> 00:16:21,296
deve ter sido estranho entrar
lá com todas as mobílias novas.

314
00:16:21,755 --> 00:16:23,313
Eu não percebi.

315
00:16:23,667 --> 00:16:24,946
Bem, e que tal a cozinha?

316
00:16:25,099 --> 00:16:27,531
Rebecca gosta da cor,
mas eu não estou tão certo.

317
00:16:27,729 --> 00:16:30,410
Desculpe, nunca
passei da sala de estar.

318
00:16:30,833 --> 00:16:33,593
O quê? Vamos!
Você está em uma casa vazia,

319
00:16:33,656 --> 00:16:35,577
curiosa a respeito
de seus novos vizinhos...

320
00:16:35,656 --> 00:16:37,984
...você dá uma olhada.
Todos fazemos isso.

321
00:16:38,209 --> 00:16:39,672
Bem, eu não.

322
00:16:42,583 --> 00:16:45,383
Bem, da próxima vez que você
estiver lá, faremos um "passeio".

323
00:16:45,942 --> 00:16:48,839
- Ótimo, ótimo.
- Sr. Homem Protetor!

324
00:16:49,070 --> 00:16:50,415
Ei, ei, agora não, Parker.

325
00:16:50,862 --> 00:16:53,654
Só queria saber se posso jogar na
máquina de pinball de novo.

326
00:17:02,380 --> 00:17:04,125
Acho que o passeio não será preciso.

327
00:17:16,530 --> 00:17:18,081
Certo, meninas, primeiro de tudo...

328
00:17:18,122 --> 00:17:20,667
...se você não pode andar,
não pode ganhar. Solta, Vern!

329
00:17:21,792 --> 00:17:25,494
Lembrem, olhos pra frente,
ombros pra trás, quadris encaixados.

330
00:17:25,997 --> 00:17:28,815
Olhe pra esquerda, olhe pra
direita, prepara e anda.

331
00:17:32,636 --> 00:17:34,484
Sim, eu sou incrível, fechem as bocas.

332
00:17:52,777 --> 00:17:53,906
Certo, pare, pare.

333
00:17:54,385 --> 00:17:57,833
O quê? Meus olhos estavam pra
frente, meus quadris encaixados.

334
00:17:58,080 --> 00:18:01,055
Mas onde está sua confiança?
Onde está seu orgulho?

335
00:18:01,681 --> 00:18:04,239
Vamos. O que eu tenho
pra me orgulhar?

336
00:18:15,717 --> 00:18:16,565
Vocês já viram

337
00:18:16,661 --> 00:18:19,660
uma modelo sem as roupas
bacanas e maquiagem?

338
00:18:21,284 --> 00:18:23,572
Bem, confie em mim,
elas não são tão especiais,

339
00:18:24,012 --> 00:18:27,514
mas uma coisa que elas
com certeza tem, é atitude.

340
00:18:27,867 --> 00:18:29,555
Você tem que acreditar em si mesma,

341
00:18:29,931 --> 00:18:32,938
e se não, finja que
acredita em si, certo?

342
00:18:34,554 --> 00:18:35,403
Está certo.

343
00:18:35,851 --> 00:18:38,942
Agora quero que você finja
que está na pista...

344
00:18:39,059 --> 00:18:40,920
luzes de flash disparando,

345
00:18:41,063 --> 00:18:44,199
todo mundo está te olhando,
te invejando,

346
00:18:44,306 --> 00:18:47,270
e estão todos pensando a mesma coisa...

347
00:18:47,423 --> 00:18:51,662
Isabel Horowitz é gostosa demais!

348
00:18:54,086 --> 00:18:55,614
Vai Isabel! Vai!

349
00:19:00,412 --> 00:19:02,730
Você está conseguindo!
Isabel, você está conseguindo!

350
00:19:03,058 --> 00:19:04,115
É isso! Continue indo!

351
00:19:10,082 --> 00:19:11,146
Eu estava andando!

352
00:19:11,455 --> 00:19:13,409
Você com certeza estava andando!

353
00:19:13,547 --> 00:19:16,597
Bom trabalho! Está certo, Donna,
você é a próxima.

354
00:19:17,249 --> 00:19:18,906
Suba lá e me faça odiar sua beleza.

355
00:19:22,456 --> 00:19:25,089
Agora este lugar é um diamante bruto.

356
00:19:25,559 --> 00:19:27,804
Aconchegante, pequeno,
2 quartos e mais,

357
00:19:28,054 --> 00:19:30,125
com uma vendedora altamente motivada.

358
00:19:30,478 --> 00:19:32,557
Olhe, uma altamente motivada barata.

359
00:19:35,186 --> 00:19:37,153
Vamos tentar ser positivos, pessoal.

360
00:19:37,283 --> 00:19:38,578
É uma localização fabulosa.

361
00:19:38,817 --> 00:19:42,313
Bem próximo de todos
os tipos de lojas legais.

362
00:19:42,673 --> 00:19:44,193
Certo! Daqui posso ver

363
00:19:44,273 --> 00:19:46,641
um fiador e uma livraria para adultos.

364
00:19:49,224 --> 00:19:51,994
O que você espera com
seu limite de preço, "Tara"?

365
00:19:53,398 --> 00:19:55,167
Vamos lá. Obrigada.

366
00:19:55,631 --> 00:19:56,511
Espere.

367
00:19:57,166 --> 00:19:59,006
Não sou uma mulher impraticável.

368
00:19:59,199 --> 00:20:01,558
Sei que os recursos do meu filho são...

369
00:20:01,742 --> 00:20:04,470
como suas conquistas: bem limitados.

370
00:20:05,917 --> 00:20:07,469
Quero ver o restante.

371
00:20:08,724 --> 00:20:12,381
Certo. Agora a iluminação
na cozinha é um pouco cruel.

372
00:20:12,485 --> 00:20:14,518
O dono anterior...
bem, vamos apenas dizer

373
00:20:14,564 --> 00:20:17,619
que ele dirigia um tipo de
negócio de medicamento caseiro.

374
00:20:19,483 --> 00:20:21,549
Você não pode deixar sua mãe
mudar pra essa vizinhança.

375
00:20:21,630 --> 00:20:23,899
É cheia de drogados e biscates.

376
00:20:23,979 --> 00:20:25,304
E ficaremos devendo a
eles uma desculpa,

377
00:20:25,305 --> 00:20:27,589
- mas quem se importa? Ela gosta.
- É claro que ela gosta.

378
00:20:27,693 --> 00:20:30,464
Tem uma loja de bebidas
24 horas do outro lado da rua.

379
00:20:30,465 --> 00:20:31,346
Olhe, ela quer uma casa.

380
00:20:31,347 --> 00:20:33,978
Isso é o melhor que podemos
pagar sem irmos à falência.

381
00:20:34,059 --> 00:20:36,122
Orson, e se algo acontecer a ela?

382
00:20:36,211 --> 00:20:39,042
Pare de se preocupar com ela.
Se preocupe com nós.

383
00:20:39,201 --> 00:20:41,714
Você percebe o quanto temos
brigado desde que ela chegou?

384
00:20:41,849 --> 00:20:43,832
A mulher arruinou todo relacionamento

385
00:20:43,928 --> 00:20:45,928
que tinha importância pra mim
e está fazendo de novo.

386
00:20:46,785 --> 00:20:47,695
Oh, meu Deus!

387
00:20:51,175 --> 00:20:52,105
- Você está bem?
- Mãe?

388
00:20:52,192 --> 00:20:53,407
- Mãe?
- Foi só um tombinho.

389
00:20:53,893 --> 00:20:55,525
A bengala dela
bateu em um azulejo solto.

390
00:20:55,526 --> 00:20:56,540
Tem algo quebrado?

391
00:20:56,674 --> 00:21:00,636
- Bom, obviamente a droga do chão.
- Precisaremos disso consertado...

392
00:21:00,671 --> 00:21:02,169
- ...antes da mudança.
- Você está louco?

393
00:21:02,170 --> 00:21:05,170
- Obviamente ela não pode ficar sozinha.
- Por que, é um azulejo solto.

394
00:21:05,308 --> 00:21:07,308
- Estou muito bem.
- E se você não estivesse?

395
00:21:07,865 --> 00:21:09,000
E se ela tivesse quebrado algo

396
00:21:09,003 --> 00:21:10,834
e ficasse deitada aqui por horas?

397
00:21:10,954 --> 00:21:12,681
- Você vem pra casa conosco.
- Bree...

398
00:21:12,780 --> 00:21:15,025
E não quero ouvir mais
uma palavra sobre o assunto.

399
00:21:18,424 --> 00:21:20,077
Não posso acreditar
que você nos comprou pizza.

400
00:21:20,497 --> 00:21:21,776
Bem, vocês fizeram por merecer.

401
00:21:22,128 --> 00:21:24,759
Mas comam rápido, porque só temos
uma hora sobrando, e eu quero

402
00:21:24,807 --> 00:21:27,433
apresentá-las pra seu novo melhor
amigo, Sr. Bronzeador em Spray.

403
00:21:28,135 --> 00:21:32,184
Você sabe tantas coisas legais.
Você não pode voltar outro dia?

404
00:21:32,328 --> 00:21:33,455
Eu não sei.

405
00:21:33,752 --> 00:21:35,263
- Por favor?
- Você tem que voltar.

406
00:21:36,486 --> 00:21:38,278
Bem, deixe-me conferir minha agenda.

407
00:21:38,430 --> 00:21:39,895
Talvez eu precise rearranjar as coisas,

408
00:21:39,958 --> 00:21:41,165
mas acho que posso fazê-lo.

409
00:21:41,262 --> 00:21:43,725
Sua vida deve ser tão excitante, hein?

410
00:21:44,813 --> 00:21:46,860
É, todo dia é um desfile.

411
00:21:48,093 --> 00:21:51,309
Então, como era
ser uma modelo famosa?

412
00:21:51,436 --> 00:21:52,741
Sinceramente, era como
qualquer outro emprego,

413
00:21:52,828 --> 00:21:56,404
exceto que o pagamento era ótimo,
as roupas eram únicas

414
00:21:56,725 --> 00:21:59,011
e as festas eram
bem ao lado de Gomorra.

415
00:22:01,091 --> 00:22:03,193
Vocês não sabem o que
"Gomorra" significa, sabem?

416
00:22:05,665 --> 00:22:06,713
Bom.

417
00:22:07,266 --> 00:22:08,617
Você conhecia Kate Moss?

418
00:22:09,149 --> 00:22:11,816
- Eu a convidei pra uma festa uma vez.
- Você comeu pizza com ela?

419
00:22:11,873 --> 00:22:14,601
Porque se comeu, é quase como se
estivéssemos comendo pizza com ela.

420
00:22:14,641 --> 00:22:16,551
Bem, querida, a maioria
das modelos não comem pizza.

421
00:22:17,031 --> 00:22:19,552
Bem, pelo menos não sem ter
um dedo de sobremesa.

422
00:22:19,808 --> 00:22:21,224
Nojento.

423
00:22:22,800 --> 00:22:25,590
Eu sei. Eu nunca fiz isso.
Vocês não acreditariam

424
00:22:25,679 --> 00:22:28,454
nas coisas horríveis que essas garotas
fazem pra se manter magras.

425
00:22:28,455 --> 00:22:29,244
Tipo o quê?

426
00:22:29,245 --> 00:22:32,629
Bem, algumas fumam aqueles
cigarros franceses sem filtro.

427
00:22:33,047 --> 00:22:34,646
Mas cigarros podem matar.

428
00:22:34,806 --> 00:22:36,780
Mas antes que te matem,
eles cortam seu apetite.

429
00:22:39,028 --> 00:22:39,981
Uma vez,

430
00:22:40,454 --> 00:22:43,709
teve uma garota que
tomou laxantes demais, e...

431
00:22:44,068 --> 00:22:46,731
bem, se alguma vez você estiver
no Chateau Milan, quarto 238,

432
00:22:46,852 --> 00:22:48,724
não use a banheira.

433
00:22:50,124 --> 00:22:52,073
Você precisa ser magra pra ser modelo?

434
00:22:52,379 --> 00:22:53,990
Bom, sim.
Quando foi a última vez

435
00:22:54,074 --> 00:22:56,074
que você viu uma pessoa gorda
na capa de uma revista?

436
00:22:56,410 --> 00:22:59,010
Agora vou conversar com o Vern
sobre nossa próxima reunião.

437
00:22:59,145 --> 00:23:01,597
Vocês terminem de comer pra
que possamos voltar ao trabalho.

438
00:23:14,447 --> 00:23:16,767
Oi, Rupert!
Eu fui ao shopping

439
00:23:16,850 --> 00:23:18,638
comprei uma muda de
roupas pro fim de semana,

440
00:23:18,736 --> 00:23:20,855
e enquanto estava lá,
comprei algo pra você.

441
00:23:21,769 --> 00:23:23,693
Achei que você pudesse usar
no seu dia de folga.

442
00:23:25,620 --> 00:23:26,749
Você gosta?

443
00:23:27,478 --> 00:23:28,422
Bastante.

444
00:23:29,212 --> 00:23:30,409
Será útil...

445
00:23:30,739 --> 00:23:33,292
...se minha nacionalidade
escapar da minha memória.

446
00:23:36,475 --> 00:23:37,179
Essa foi boa.

447
00:23:37,859 --> 00:23:40,910
Você... quero me divertir com você.

448
00:23:42,578 --> 00:23:44,402
Estive pensando esta tarde

449
00:23:44,499 --> 00:23:46,410
que talvez pudéssemos
procurar aquela gaveta.

450
00:23:46,569 --> 00:23:47,521
Me desculpe, senhora.

451
00:23:47,626 --> 00:23:49,554
Temo que tenho toda
essa prataria para polir.

452
00:23:49,689 --> 00:23:52,401
Bom, deixe-me ajudá-lo,
e podemos conversar.

453
00:23:52,793 --> 00:23:55,849
Tem tanto que quero saber sobre você.

454
00:23:56,425 --> 00:23:58,575
Quem é Rupert Cavanaugh?

455
00:23:59,000 --> 00:24:00,600
O que o faz funcionar?

456
00:24:03,751 --> 00:24:07,280
Te digo... vamos encontrar
aquela gaveta pra você?

457
00:24:10,167 --> 00:24:12,174
O quarto do mestre não é pra lá?

458
00:24:12,374 --> 00:24:14,277
Eu entendo que é como um passeio,

459
00:24:14,573 --> 00:24:17,509
mas consegui encontrar
pra você uma cômoda inteira.

460
00:24:18,597 --> 00:24:21,291
Certo, bem, com certeza você
não precisava passar por todo esse...

461
00:24:22,835 --> 00:24:23,719
trabalho.

462
00:24:24,662 --> 00:24:25,727
Algum problema?

463
00:24:26,191 --> 00:24:29,437
Não, eu-eu só...

464
00:24:29,825 --> 00:24:32,877
Bem, tudo que precisava
era de uma pequena...

465
00:24:33,012 --> 00:24:36,308
pequena gaveta, e, isso é tão longe...

466
00:24:36,429 --> 00:24:37,556
e que cheiro é esse?

467
00:24:38,108 --> 00:24:40,068
Sim, sobre isso...

468
00:24:40,197 --> 00:24:42,875
o gato faleceu neste quarto.

469
00:24:44,515 --> 00:24:46,931
Você levou em consideração
remover o corpo?

470
00:24:47,123 --> 00:24:48,491
Bem, se isso não é aceitável,

471
00:24:48,570 --> 00:24:50,763
posso procurar em outro
lugar por uma gaveta

472
00:24:50,907 --> 00:24:52,434
quando eu tiver tempo.

473
00:24:53,887 --> 00:24:55,313
Por que você tem que ser assim?

474
00:24:56,673 --> 00:24:57,802
Assim como?

475
00:24:58,154 --> 00:25:00,128
Escute, sei como você se
sente sobre a Jane,

476
00:25:00,216 --> 00:25:02,153
mas se pudesse me dar uma chance...

477
00:25:02,280 --> 00:25:03,448
Digo, vamos,

478
00:25:03,570 --> 00:25:06,976
Você... você não pode
me odiar tanto assim, pode?

479
00:25:08,311 --> 00:25:09,176
Terminei.

480
00:25:09,343 --> 00:25:11,839
Oh, certo.
Certo, certo, certo, certo.

481
00:25:11,959 --> 00:25:13,702
Não preciso que você goste de mim,

482
00:25:13,912 --> 00:25:15,959
mas acho que você deveria
me dar só um pouco de respeito.

483
00:25:16,097 --> 00:25:18,086
Sou a namorada do Ian.

484
00:25:18,997 --> 00:25:20,252
Ele ainda é casado.

485
00:25:21,501 --> 00:25:23,746
No muito, você é a amante.

486
00:25:24,892 --> 00:25:27,700
Certo, você não tem permissão
pra me chamar disso.

487
00:25:27,933 --> 00:25:30,754
Certo.
Que termo você preferiria?

488
00:25:31,163 --> 00:25:33,418
Concubina? Consorte?

489
00:25:33,692 --> 00:25:35,345
Piranha aproveitadora?

490
00:25:36,815 --> 00:25:38,583
Eu sinto muito.

491
00:25:38,768 --> 00:25:40,895
Eu... eu-eu-eu não deveria
ter feito isso.

492
00:25:41,014 --> 00:25:42,829
Mas, Rupert, você tem que admitir,

493
00:25:43,158 --> 00:25:44,293
é só uma gaveta.

494
00:25:44,997 --> 00:25:47,835
Aquelas gavetas estão cheias
com as coisas da Jane.

495
00:25:47,998 --> 00:25:49,672
Esta é a casa dela.

496
00:25:49,726 --> 00:25:51,702
Você é uma hóspede na casa dela,

497
00:25:52,133 --> 00:25:54,165
e uma temporária, no máximo.

498
00:25:54,309 --> 00:25:57,045
Certo, sabe, isso é o Ian quem decide.

499
00:25:57,148 --> 00:25:58,613
Ele decidiu.

500
00:26:00,006 --> 00:26:02,532
Por que você acha que ele nunca
me falou de você?

501
00:26:02,755 --> 00:26:05,531
Por que ele esperou tanto
para trazê-la aqui?

502
00:26:05,753 --> 00:26:07,722
Ele não queria você naquele quarto,

503
00:26:08,651 --> 00:26:11,154
onde ele ainda mantém
as coisas da Jane

504
00:26:11,234 --> 00:26:13,460
exatamente como ela as deixou.

505
00:26:18,784 --> 00:26:21,661
Mas... continuarei
procurando a gaveta.

506
00:26:31,225 --> 00:26:33,200
Ei, estou indo no Mike.

507
00:26:33,303 --> 00:26:34,680
Achei que você ia cortar a grama.

508
00:26:35,007 --> 00:26:36,384
Eu sei. É só que

509
00:26:36,488 --> 00:26:38,360
prometi a ele que o ajudaria
a instalar uma barra no chuveiro,

510
00:26:38,439 --> 00:26:40,551
e, pode levar algum tempo.

511
00:26:41,327 --> 00:26:41,951
Certo.

512
00:26:42,911 --> 00:26:44,302
Agora, vá alimentar as galinhas...

513
00:26:46,222 --> 00:26:48,437
T-Rex. Como estão, irmão?

514
00:26:48,710 --> 00:26:49,999
Fraco e preguiçoso.

515
00:26:50,576 --> 00:26:51,646
Aqui está. É.

516
00:26:51,870 --> 00:26:53,373
Se Lynette perguntar,

517
00:26:53,941 --> 00:26:56,941
- instalei sua barra no chuveiro hoje.
- Entendi.

518
00:27:00,422 --> 00:27:02,878
- Vern, o que você está fazendo aqui?
- Precisamos conversar.

519
00:27:02,959 --> 00:27:04,110
É a respeito da maquiagem das meninas?

520
00:27:04,198 --> 00:27:06,053
Porque comprei um kit pra cada uma,

521
00:27:06,125 --> 00:27:08,275
sob medida pra combinar com
o tom de pele de cada uma.

522
00:27:08,276 --> 00:27:10,653
E comprei cera pra Melina.
Eu sei que ela só tem 11 anos,

523
00:27:10,749 --> 00:27:14,749
mas aqueles genes gregos vão
aparecer a qualquer momento.

524
00:27:15,378 --> 00:27:15,771
O quê?

525
00:27:15,806 --> 00:27:17,275
Esta manhã, Sra. Hayes pegou Donna

526
00:27:17,371 --> 00:27:18,391
com o dedo na garganta

527
00:27:18,455 --> 00:27:21,900
- tentando vomitar sua torrada.
- Sério?

528
00:27:22,029 --> 00:27:24,796
E Sra. Horowitz encontrou Isabel
atrás da garagem fumando.

529
00:27:25,203 --> 00:27:26,492
Aparentemente, ela pensou que cigarros

530
00:27:26,573 --> 00:27:28,019
a ajudariam a perder peso.

531
00:27:28,460 --> 00:27:29,858
De onde você acha
que ela tirou essa idéia?

532
00:27:32,123 --> 00:27:34,570
- Aquelas malditas companhias de cigarro!
- Gaby!

533
00:27:34,898 --> 00:27:37,642
Certo, eu posso ter contado algumas
estórias sobre os velhos tempos,

534
00:27:37,705 --> 00:27:39,089
mas como um aviso.

535
00:27:39,194 --> 00:27:41,129
Eu não disse nada
inadequado pras crianças.

536
00:27:41,249 --> 00:27:42,497
Cassie Warren perguntou à mãe dela

537
00:27:42,569 --> 00:27:43,753
se ela poderia dar uma festa Gomorra.

538
00:27:45,300 --> 00:27:47,799
Certo, olhe, precisamos fazer
controle de danos. Entendi.

539
00:27:47,834 --> 00:27:50,299
Na próxima reunião, pedirei
desculpa a todas as mães.

540
00:27:50,300 --> 00:27:52,300
Não vai ter uma próxima reunião pra você.

541
00:27:53,800 --> 00:27:56,300
As mães não a querem
perto das filhas delas.

542
00:27:57,200 --> 00:27:59,200
Mas eu estou ajudando elas.

543
00:27:59,235 --> 00:28:00,700
Elas me amam!

544
00:28:00,800 --> 00:28:01,565
Espere, por favor, Vern,

545
00:28:01,600 --> 00:28:03,965
você precisa me dar
uma chance pra arrumar isso.

546
00:28:04,000 --> 00:28:07,300
É tarde demais, Gaby, você agora
é oficialmente uma má influência.

547
00:28:08,300 --> 00:28:10,400
Bem, te vejo na aula de giro.

548
00:28:17,300 --> 00:28:19,265
Está certo, quem desligou as luzes?

549
00:28:19,300 --> 00:28:20,900
Ei, talvez estejam julgando a corrida

550
00:28:20,935 --> 00:28:22,400
de acordo com a escuridão.

551
00:28:23,700 --> 00:28:25,500
A mãe disse que não podíamos sair.

552
00:28:25,900 --> 00:28:27,700
Só vou ali na frente.

553
00:28:32,600 --> 00:28:35,050
O que diabos é aquilo?!

554
00:28:35,085 --> 00:28:37,500
Pare de lançar a bola!

555
00:28:38,500 --> 00:28:39,900
Posso perguntar algo pra vocês?

556
00:28:41,500 --> 00:28:44,100
Como eu era antes do acidente?

557
00:28:44,800 --> 00:28:46,200
O que você quer dizer?

558
00:28:46,300 --> 00:28:47,700
Digo, que tipo de cara eu era?

559
00:28:47,735 --> 00:28:50,100
Era feliz? Era nervoso?

560
00:28:51,600 --> 00:28:53,800
Alguma vez fiquei violento?

561
00:28:56,900 --> 00:28:58,200
Você era legal.

562
00:29:02,500 --> 00:29:07,400
Olhe, falo sério.
Eu preciso mesmo saber.

563
00:29:08,300 --> 00:29:10,700
Você... você pode ser sincero,
você é meu melhor amigo.

564
00:29:15,600 --> 00:29:16,500
Sinceramente?

565
00:29:17,800 --> 00:29:20,400
Você era meio misterioso,
mantinha pra si.

566
00:29:21,000 --> 00:29:22,700
Ninguém te conhecia muito bem.

567
00:29:24,300 --> 00:29:25,100
É...

568
00:29:26,000 --> 00:29:27,800
e isso vindo do seu melhor amigo.

569
00:29:34,500 --> 00:29:35,900
Obrigado, amigo.

570
00:29:35,935 --> 00:29:37,267
É, é, é!

571
00:29:37,302 --> 00:29:38,600
Sim!

572
00:29:40,400 --> 00:29:42,365
Pegaram ele!

573
00:29:42,400 --> 00:29:44,700
Lança certo pra ele...

574
00:29:44,900 --> 00:29:47,300
Me desculpem, pessoal, eu só...

575
00:29:47,800 --> 00:29:49,900
acho que estava mesmo cansada.

576
00:29:50,500 --> 00:29:52,265
Cadê seu irmão?

577
00:29:52,300 --> 00:29:54,600
- Ele foi lá fora.
- É.

578
00:29:55,600 --> 00:29:56,600
O quê...

579
00:29:57,100 --> 00:29:59,200
Certo, olhem ela!
Olhem ela.

580
00:29:59,235 --> 00:30:01,300
Eu já volto.
Eu já volto aqui.

581
00:30:02,600 --> 00:30:05,100
Olá? Abra! Abra a porta!

582
00:30:06,100 --> 00:30:07,200
Lynette? Qual problema?

583
00:30:07,300 --> 00:30:09,265
- Eu quero meu filho.
- Ele não está aqui.

584
00:30:09,300 --> 00:30:11,600
Ele não está na nossa casa,
não está em nosso jardim.

585
00:30:11,635 --> 00:30:15,100
Não me faça de palhaça.
Parker!

586
00:30:15,200 --> 00:30:18,000
Você não pode entrar assim
em minha casa, Lynette.

587
00:30:18,035 --> 00:30:19,065
Não se faça de idiota.

588
00:30:19,100 --> 00:30:21,500
Sei exatamente o que tem aqui embaixo!

589
00:30:24,700 --> 00:30:26,550
Onde está o Pinball?
Onde estão todos os jogos?

590
00:30:26,585 --> 00:30:28,400
Aquilo era uma coleção
que eu estava guardando

591
00:30:28,401 --> 00:30:29,900
para o hospital infantil.

592
00:30:32,000 --> 00:30:33,700
Entreguei tudo ontem.

593
00:30:36,700 --> 00:30:38,500
Você doou as fotos também?

594
00:30:42,500 --> 00:30:43,500
Parker!

595
00:30:46,800 --> 00:30:48,665
Do que exatamente
você está me acusando?

596
00:30:48,700 --> 00:30:51,500
Não finja que não sabe.
Vou chamar a polícia.

597
00:30:51,535 --> 00:30:52,365
Parker!

598
00:30:52,400 --> 00:30:53,800
Algum problema?

599
00:30:54,600 --> 00:30:55,700
Você pode apostar que tem um problema.

600
00:30:55,701 --> 00:30:57,600
Não consigo achar meu filho.

601
00:30:59,000 --> 00:31:00,200
Aquele lá não é seu filho?

602
00:31:13,600 --> 00:31:15,765
Onde você estava?!

603
00:31:15,800 --> 00:31:18,100
Estávamos no Mike.
Ele foi até lá procurando por mim.

604
00:31:18,135 --> 00:31:19,700
O que... o que está acontecendo?

605
00:31:32,800 --> 00:31:36,000
Bem, era o hospital infantil.

606
00:31:36,500 --> 00:31:40,400
A estória do Art bate.
Ele doou todas aquelas coisas.

607
00:31:42,800 --> 00:31:43,900
Isso não prova nada.

608
00:31:43,901 --> 00:31:45,700
Ele sabia que eu estava de olho,
teve que se livrar deles.

609
00:31:45,701 --> 00:31:47,800
Querida, acredite, estou com você.

610
00:31:47,835 --> 00:31:49,900
Há algo de suspeito naquele cara.

611
00:31:49,935 --> 00:31:50,965
Mas você precisa se conter.

612
00:31:51,000 --> 00:31:53,650
Você não pode ir entrando
nas casas das pessoas.

613
00:31:53,685 --> 00:31:56,300
- E se Parker estivesse lá?
- Mas ele não estava,

614
00:31:56,600 --> 00:31:59,500
e se você continuar acusando
esse cara sem prova,

615
00:32:00,300 --> 00:32:01,800
ele pode nos processar.

616
00:32:05,100 --> 00:32:06,100
Ouça...

617
00:32:07,600 --> 00:32:08,365
estive pensando

618
00:32:08,400 --> 00:32:10,000
que depois de tudo que você passou...

619
00:32:10,001 --> 00:32:11,600
Por favor, não fale
do supermercado de novo.

620
00:32:11,601 --> 00:32:14,000
Foi uma experiência traumática.

621
00:32:14,400 --> 00:32:16,800
Acho que está te afetando mais
do que você percebe.

622
00:32:21,300 --> 00:32:23,900
E talvez você precise falar
com alguém a respeito...

623
00:32:26,400 --> 00:32:28,300
Sabe, tipo um terapeuta.

624
00:32:31,700 --> 00:32:35,100
Você está certo.
Preciso falar com alguém.

625
00:32:36,900 --> 00:32:38,965
Ele se livrou de tudo...

626
00:32:39,000 --> 00:32:42,600
os brinquedos, as fotos, tudo se foi.

627
00:32:45,200 --> 00:32:46,700
Você não pode ignorar isso, Lynette.

628
00:32:46,735 --> 00:32:48,565
Eu sei!

629
00:32:48,600 --> 00:32:50,300
Se algo acontecesse
com o filho de alguém

630
00:32:50,335 --> 00:32:53,100
porque eu fiquei de boca fechada...

631
00:32:54,400 --> 00:32:57,200
O negócio é que prometi ao
Tom que me afastaria.

632
00:32:58,200 --> 00:32:59,800
Bom, eu não prometi.

633
00:33:19,000 --> 00:33:20,800
Jane têm umas coisas bonitas.

634
00:33:21,400 --> 00:33:24,500
Sim, ela sempre teve um gosto impecável.

635
00:33:28,300 --> 00:33:31,300
Eu, eu sei como isso
deve parecer pra você...

636
00:33:31,355 --> 00:33:33,355
Meu apego a elas.

637
00:33:33,800 --> 00:33:36,200
Mas eu só não consegui...

638
00:33:36,235 --> 00:33:37,400
Eu entendo.

639
00:33:39,200 --> 00:33:41,900
Por mais que eu tenha tentado fingir

640
00:33:41,935 --> 00:33:44,300
que é apenas você e eu...

641
00:33:45,600 --> 00:33:47,900
há três de nós neste relacionamento.

642
00:33:48,100 --> 00:33:50,200
Susan, você...
você sabe que te adoro.

643
00:33:50,235 --> 00:33:51,600
Não, por favor, escute...

644
00:33:53,100 --> 00:33:54,465
os últimos dois meses,

645
00:33:54,500 --> 00:33:56,300
achei que ficamos muito próximos,

646
00:33:56,335 --> 00:33:57,665
E estou amando isso.

647
00:33:57,700 --> 00:34:00,600
Só sinto que ultimamente...

648
00:34:01,400 --> 00:34:04,700
Tem esse limite do
quanto você me permitirá entrar.

649
00:34:07,000 --> 00:34:08,400
Bem, eu, estou tentando.

650
00:34:08,700 --> 00:34:11,950
É só que, quanto mais eu
te deixo entrar em meu coração,

651
00:34:11,985 --> 00:34:15,392
mais eu sinto que estou
empurrando Jane pra fora e...

652
00:34:15,427 --> 00:34:18,800
Você não precisa tirar a Jane
pra me deixar entrar.

653
00:34:22,500 --> 00:34:24,900
É claro.
Você está certa.

654
00:34:30,300 --> 00:34:32,450
- Você sabe o que eu acho?
- Não.

655
00:34:32,485 --> 00:34:34,892
Que esse tipo de sabedoria apaixonante

656
00:34:34,927 --> 00:34:37,300
merece uma refeição obscenamente cara.

657
00:34:38,900 --> 00:34:40,700
Certo, bem, me dê um minuto,

658
00:34:40,735 --> 00:34:42,500
e eu vestirei algo bonito.

659
00:34:43,200 --> 00:34:45,400
Rupert ainda não encontrou
uma gaveta pra você?

660
00:34:46,000 --> 00:34:47,300
Não, ainda não.

661
00:34:50,000 --> 00:34:51,700
Bem, neste caso...

662
00:34:56,600 --> 00:34:58,500
Ian, você não precisa fazer isso.

663
00:35:00,100 --> 00:35:02,500
Se posso ter espaço em
meu coração pra vocês duas,

664
00:35:02,535 --> 00:35:04,900
posso com certeza abrir
espaço em minha cômoda.

665
00:35:11,100 --> 00:35:13,900
Só não está certo.
Sua mãe também não almoçou.

666
00:35:14,000 --> 00:35:15,300
Ela disse que não estava com fome.

667
00:35:15,400 --> 00:35:17,500
Não podemos apenas
celebrar sua ausência?

668
00:35:17,535 --> 00:35:18,465
Eu sei que ela dá trabalho,

669
00:35:18,500 --> 00:35:20,501
mas ela merece alguma compaixão.

670
00:35:20,800 --> 00:35:23,500
A mulher viu um sonho morrer ontem.

671
00:35:23,535 --> 00:35:24,700
Todos vimos.

672
00:35:26,800 --> 00:35:28,450
Vou levar o jantar pra ela.

673
00:35:28,485 --> 00:35:30,065
Tudo bem, eu faço isso.

674
00:35:30,100 --> 00:35:31,700
Não, não, prefiro eu mesma levar.

675
00:35:31,735 --> 00:35:33,300
Quero falar com ela.

676
00:35:33,400 --> 00:35:35,500
Bem, vou avisá-la que você está indo.

677
00:35:40,300 --> 00:35:41,800
Mamãe está vindo.
Jogue o vinho.

678
00:35:41,835 --> 00:35:43,100
Muito bem.

679
00:35:44,100 --> 00:35:45,800
Você já acabou com a garrafa inteira?

680
00:35:46,500 --> 00:35:48,965
Eu estava... sedenta.

681
00:35:49,000 --> 00:35:50,365
Glória, estive pensando e...

682
00:35:50,400 --> 00:35:53,300
Ninguém nesta casa
se preocupa em bater?

683
00:35:53,335 --> 00:35:56,200
Isso é bebida?
Onde você conseguiu isso?

684
00:35:58,400 --> 00:35:59,800
Andrew!

685
00:36:00,700 --> 00:36:04,500
Quando minha avó me pede um favor
com lágrimas nos olhos, como...

686
00:36:04,535 --> 00:36:06,765
Cale a boca, seu pequeno extorquista.

687
00:36:06,800 --> 00:36:10,400
Ele me cobrou 20 pratas,
mais 5 pelo saca-rolhas.

688
00:36:10,435 --> 00:36:12,000
Lidarei com você mais tarde.

689
00:36:12,900 --> 00:36:14,600
Você pode dizer adeus à codeína.

690
00:36:18,000 --> 00:36:19,565
Andrew trouxe vinho pra ela.

691
00:36:19,600 --> 00:36:23,300
Oh, pelo amor de Deus.
Esta é nossa casa.

692
00:36:23,335 --> 00:36:24,765
Se você espera continuar aqui,

693
00:36:24,800 --> 00:36:27,800
vai aprender a obedecer algumas regras.

694
00:36:27,835 --> 00:36:30,800
Eu não obedeço regras.
Eu as faço.

695
00:36:30,835 --> 00:36:32,165
Não mais, mãe.

696
00:36:32,200 --> 00:36:35,300
Preste atenção, filhinho.

697
00:36:35,900 --> 00:36:36,865
Certo, olhe,

698
00:36:36,900 --> 00:36:40,200
eu sei que está chateada, mas não
culpe o Orson. Não é culpa dele.

699
00:36:40,235 --> 00:36:42,300
É tudo culpa dele.

700
00:36:42,800 --> 00:36:45,000
Você acha que ele é tão maravilhoso.

701
00:36:45,035 --> 00:36:47,200
Você não sabe metade do que ele já fez.

702
00:36:47,400 --> 00:36:50,400
Vamos lá. Não posso lidar
com ela qual ela está assim.

703
00:36:50,435 --> 00:36:52,300
Ele não quer que você ouça a verdade...

704
00:36:52,301 --> 00:36:53,900
de como ele traiu Alma.

705
00:36:55,600 --> 00:36:56,400
O que?

706
00:36:57,200 --> 00:36:58,865
Ela está bêbada!

707
00:36:58,900 --> 00:37:01,400
Como ele partiu o
coração dela... e o meu,

708
00:37:01,435 --> 00:37:03,800
tudo por sua preciosa Monique.

709
00:37:03,835 --> 00:37:05,317
Cale a boca, mãe.

710
00:37:05,352 --> 00:37:06,800
Monique Polier?

711
00:37:07,200 --> 00:37:09,400
Achei que essa fosse
a amante do Harvey Bigsby.

712
00:37:09,435 --> 00:37:12,565
Oh, ela circulou, aquela garota!

713
00:37:12,600 --> 00:37:15,100
Vê, eu te disse.
Te disse que ela faria isso.

714
00:37:15,135 --> 00:37:17,265
Lá estava ele, traindo Alma,

715
00:37:17,300 --> 00:37:20,700
sem saber que o tempo todo
a piranha dele o estava traindo.

716
00:37:20,735 --> 00:37:23,300
Pare!
Cale sua demoníaca boca!

717
00:37:23,335 --> 00:37:24,665
Ou o quê?!

718
00:37:24,700 --> 00:37:28,200
O que você vai fazer pra mim
que já não tenha sido feito?

719
00:37:38,300 --> 00:37:39,300
Bree...

720
00:37:39,500 --> 00:37:40,400
Bree!

721
00:37:40,700 --> 00:37:41,700
Bree, não!

722
00:37:42,700 --> 00:37:44,200
Bree, espere!

723
00:37:45,000 --> 00:37:45,800
Bree!

724
00:38:16,200 --> 00:38:18,900
Eu sei, achei tão adorável.

725
00:38:19,000 --> 00:38:20,500
- Saia...
- Eu sei!

726
00:38:23,100 --> 00:38:25,200
- Miss Gabrielle!
- Gabrielle!

727
00:38:25,600 --> 00:38:28,200
- O que ela está fazendo aqui?
- Não faço a menor idéia.

728
00:38:28,300 --> 00:38:29,700
Eu disse a ela que ela estava proibida.

729
00:38:30,100 --> 00:38:31,900
Certo, me dê só um minuto.

730
00:38:33,000 --> 00:38:36,000
Me desculpem pelo
que eu disse pras meninas,

731
00:38:36,035 --> 00:38:37,700
e não acontecerá de novo.

732
00:38:38,100 --> 00:38:41,400
Com certeza. Você não vai
chegar perto de nossas meninas.

733
00:38:41,435 --> 00:38:43,700
Você não pode me dar
uma segunda chance?

734
00:38:43,735 --> 00:38:44,765
Por que deveríamos?

735
00:38:44,800 --> 00:38:46,465
É, digo, você entra aqui

736
00:38:46,500 --> 00:38:49,300
toda cheia de si, a perfeita
pequena Miss Tamanho Zero,

737
00:38:49,335 --> 00:38:51,100
achando que é toda melhor que nós.

738
00:38:51,400 --> 00:38:54,300
Todas vimos sua cara
quando você apareceu.

739
00:38:55,500 --> 00:38:57,400
Eu não acho que
sou melhor que vocês.

740
00:38:57,435 --> 00:38:59,000
Diabos, eu invejo vocês.

741
00:38:59,100 --> 00:39:00,465
Por favor.

742
00:39:00,500 --> 00:39:04,400
Não, é verdade. Vocês têm
maridos e famílias

743
00:39:04,435 --> 00:39:06,500
e um motivo pra acordar pela manhã.

744
00:39:06,600 --> 00:39:08,100
O que eu tenho?

745
00:39:08,800 --> 00:39:09,800
Ele.

746
00:39:11,100 --> 00:39:13,900
Ensinar suas crianças
sobre confiança e beleza

747
00:39:13,935 --> 00:39:16,500
é a coisa mais útil que fiz desde...

748
00:39:17,100 --> 00:39:18,400
nem sei quando.

749
00:39:19,900 --> 00:39:23,200
E por mais que eu as tenha ajudado...

750
00:39:24,800 --> 00:39:27,100
elas me ajudaram muito mais.

751
00:39:29,900 --> 00:39:31,700
Então, por favor, eu preciso disso.

752
00:39:36,300 --> 00:39:36,965
E eu prometo,

753
00:39:37,000 --> 00:39:39,800
sem falar mais sobre
métodos pra perda de peso.

754
00:39:43,700 --> 00:39:47,000
Como a super eficiente, não aprovada
pelo Ministério da Saúde, pílula dieta

755
00:39:47,035 --> 00:39:48,700
que posso conseguir
com meus amigos em Zurich...

756
00:39:50,500 --> 00:39:51,500
Sem impedimento.

757
00:39:55,800 --> 00:39:57,200
Bem, suponho que a coisa cristã

758
00:39:57,235 --> 00:39:58,600
seria perdoá-la.

759
00:40:02,900 --> 00:40:04,900
Bem, por que as senhoras não
discutem o assunto?

760
00:40:04,935 --> 00:40:07,900
E eu vou trabalhar
postura com as meninas.

761
00:40:08,000 --> 00:40:09,065
É! Vamos!

762
00:40:09,100 --> 00:40:10,400
Vamos, pessoal
Vamos lá!

763
00:40:10,435 --> 00:40:11,700
Desde que estejam seguras...

764
00:40:19,100 --> 00:40:20,500
Graças a Deus.

765
00:40:21,500 --> 00:40:24,000
Dirige por aí a noite toda,
procurando por você.

766
00:40:25,800 --> 00:40:29,200
Nós vimos aquela
mulher no necrotério...

767
00:40:29,600 --> 00:40:31,600
na noite do nosso casamento.

768
00:40:33,200 --> 00:40:37,400
- Você fingiu não conhecê-la.
- Bree, eu posso explicar.

769
00:40:37,435 --> 00:40:40,200
Não, pra mim chega.

770
00:40:40,600 --> 00:40:42,965
Você não entende o que aconteceu.

771
00:40:43,000 --> 00:40:44,950
Havia duas mulheres
em sua vida antes de mim.

772
00:40:44,985 --> 00:40:46,900
Uma desapareceu,
e a outra foi assassinada.

773
00:40:46,935 --> 00:40:48,800
Isso é tudo que eu preciso entender.

774
00:40:51,800 --> 00:40:53,500
Eu arrumei algumas de suas coisas.

775
00:40:55,200 --> 00:40:56,700
Quero você fora da casa.

776
00:40:58,800 --> 00:41:00,000
Agora.

777
00:41:03,000 --> 00:41:03,900
Bree...

778
00:41:05,300 --> 00:41:06,500
Por favor...

779
00:41:07,300 --> 00:41:08,500
Eu te amo.

780
00:41:10,000 --> 00:41:11,000
Eu sei...

781
00:41:11,800 --> 00:41:13,700
e isso me apavora.

782
00:41:25,700 --> 00:41:28,200
Homens perigosos andam entre nós,

783
00:41:28,300 --> 00:41:31,200
e nem sempre podemos
estar certos de quem são

784
00:41:31,300 --> 00:41:34,200
ou que segredos eles escondem.

785
00:41:35,000 --> 00:41:38,400
Mas uma vez que nossas piores
suspeitas são confirmadas,

786
00:41:39,900 --> 00:41:41,900
podemos entrar em ação.

787
00:41:44,900 --> 00:41:47,300
Uma vez que suas
agendas são reveladas...

788
00:41:48,700 --> 00:41:50,900
podemos dar passos

789
00:41:51,300 --> 00:41:53,899
para nos proteger

790
00:41:53,900 --> 00:41:55,900
e àqueles a quem amamos.

791
00:42:06,424 --> 00:42:07,424
Sim...

792
00:42:07,856 --> 00:42:10,856
...homens perigosos podem
causar grandes danos.

793
00:42:18,729 --> 00:42:21,729
Mas às vezes
o maior perigo que causam

794
00:42:24,656 --> 00:42:26,656
Eu fico com elas.

795
00:42:28,341 --> 00:42:30,341
...é para eles mesmos.

