1
00:00:01,000 --> 00:00:02,849
Anteriormente em
Desperate Housewives

2
00:00:03,350 --> 00:00:05,380
A esposa do Orson, Alma,
desapareceu.

3
00:00:06,427 --> 00:00:08,127
Gaby achou um novo apelo.

4
00:00:08,214 --> 00:00:10,060
Sim, sou incrível.
Fechem suas bocas.

5
00:00:10,196 --> 00:00:11,716
Alguém novo se mudou.

6
00:00:11,797 --> 00:00:13,893
Ele é solteiro e vive
com sua irmã inválida

7
00:00:13,980 --> 00:00:15,916
Mas, Lynette encontrou
um segredo tenebroso.

8
00:00:15,988 --> 00:00:17,931
Nosso vizinho
é um pedófilo.

9
00:00:17,987 --> 00:00:19,219
Você não pode deixar
isto assim, Lynette.

10
00:00:20,692 --> 00:00:22,611
A mãe de Orson revelou
o seu passado.

11
00:00:22,821 --> 00:00:24,826
Ele traiu a Alma e
partiu o coração dela.

12
00:00:24,939 --> 00:00:27,794
- Por sua querida Monique.
- Monique Polier?

13
00:00:27,915 --> 00:00:29,950
E a polícia não achou provas

14
00:00:29,951 --> 00:00:30,905
Não achamos a caixa de ferramentas.

15
00:00:31,025 --> 00:00:32,105
O homem é um encanador.

16
00:00:32,170 --> 00:00:33,737
Até Mike tentar escondê-la.

17
00:00:33,825 --> 00:00:34,968
Eu fico com isto.

18
00:00:41,920 --> 00:00:43,359
A festa anual do quarteirão...

19
00:00:43,432 --> 00:00:46,374
...era um tradição de inverno
em Wisteria Lane.

20
00:00:49,639 --> 00:00:53,509
Era a maneira dos vizinhos
transmitirem a alegria das festas.

21
00:00:55,173 --> 00:00:57,221
Todos eram convidados.

22
00:00:59,411 --> 00:01:01,380
Incluindo Art Sheperd.

23
00:01:01,484 --> 00:01:04,547
O novo morador
de Wisteria Lane.

24
00:01:05,738 --> 00:01:08,035
Mas, enquanto se
aproximava a grande noite...

25
00:01:08,134 --> 00:01:11,651
...mais coisas, além da alegria
das festas, se espalharam.

26
00:01:11,747 --> 00:01:14,650
Ei, ouviu falar do novo cara
que acabou de se mudar?

27
00:01:15,027 --> 00:01:17,553
Bem, escuta só isso...

28
00:01:18,057 --> 00:01:20,457
Aparentemente, o pervertido tinha
todo este material estranho...

29
00:01:20,520 --> 00:01:21,760
...no seu porão.

30
00:01:21,858 --> 00:01:23,233
Não, de verdade.

31
00:01:23,345 --> 00:01:25,992
É como uma grande armadilha
para crianças, cheia de brinquedos.

32
00:01:28,984 --> 00:01:30,504
No domingo, pela manhã ...

33
00:01:30,585 --> 00:01:32,775
... a maior parte das fofocas
tinham diminuido.

34
00:01:32,831 --> 00:01:34,695
E toda a vizinhança
estava mais uma vez,

35
00:01:34,767 --> 00:01:37,455
possuída pelo espírito das festas.

36
00:01:38,309 --> 00:01:40,293
Amigos riem, tomando eggnog ...
(licor de ovo, leite, açúcar)

37
00:01:41,150 --> 00:01:43,349
Namorados se beijam
embaixo das ávores.

38
00:01:44,613 --> 00:01:46,580
E o espírito era de alegria.

39
00:01:48,843 --> 00:01:49,691
Isto é...

40
00:01:49,795 --> 00:01:51,586
... até um certo convidado...

41
00:01:51,667 --> 00:01:53,403
... aparecer.

44
00:02:10,120 --> 00:02:13,576
Feliz Natal para todos!

45
00:02:13,680 --> 00:02:15,046
Feliz Natal!

46
00:02:18,029 --> 00:02:21,522
Bem crianças, quem
foi bom este ano?

47
00:02:31,874 --> 00:02:34,889
Oh, vamos lá, todos
foram malcriados?

48
00:02:36,745 --> 00:02:38,958
O que vou fazer com este
caminhão de bombeiros?

49
00:02:39,033 --> 00:02:40,621
Joey, volte aqui.

50
00:02:45,739 --> 00:02:47,202
O que está acontecendo?

51
00:02:48,690 --> 00:02:50,218
Não tenho certeza.

52
00:02:51,210 --> 00:02:52,505
Vamos, meninas.

53
00:02:56,545 --> 00:02:58,256
Art, acho que devemos ir.

54
00:03:00,912 --> 00:03:03,623
Sim, para os moradores
de Wisteria Lane ...

55
00:03:03,727 --> 00:03:06,542
... era a melhor época do ano.

56
00:03:12,567 --> 00:03:15,398
Mas, para Arthur
Shepard e sua irmã ...

57
00:03:15,493 --> 00:03:19,693
... mostrou ser uma
noite muito silenciosa.

58
00:03:24,958 --> 00:03:27,218
Para os moradores
de Wisteria Lane,

59
00:03:27,328 --> 00:03:29,681
a festa de Natal somente
poderia começar...

60
00:03:31,016 --> 00:03:33,576
...depois que a decoração
estivesse pronta.

61
00:03:35,535 --> 00:03:39,095
Para alguns, significava
colocar luzes coloridas.

62
00:03:40,829 --> 00:03:44,925
Para outros, achar a
coroa de folhas.

63
00:03:46,464 --> 00:03:47,686
E tinham aqueles que ...

64
00:03:47,733 --> 00:03:50,973
...queriam mostrar o presépio.

65
00:03:53,024 --> 00:03:55,021
Mas, para alguns
poucos, romanticos ...

66
00:03:55,124 --> 00:03:57,294
...era tudo sobre o "mistletoe".

67
00:03:57,359 --> 00:03:58,413
Oh!

68
00:03:59,381 --> 00:04:01,387
Você tem que me beijar.
É a lei.

69
00:04:04,532 --> 00:04:05,478
Aproveitando que está
de bom humor,

70
00:04:05,533 --> 00:04:07,443
pensei em te dizer algo.

71
00:04:07,500 --> 00:04:10,541
- Meus pais virão nos visitar.
- Seus pais ... mesmo?

72
00:04:10,605 --> 00:04:11,739
E pensei se estaria livre...

73
00:04:11,812 --> 00:04:13,386
... para jantar conosco no sábado.

74
00:04:14,513 --> 00:04:18,880
Claro. Então quer dizer
que eles sabem sobre mim?

75
00:04:18,881 --> 00:04:19,881
Mas é claro.

76
00:04:19,975 --> 00:04:21,295
E eles sabem sobre mim, como:

77
00:04:21,393 --> 00:04:25,000
"Mãe, pai, boas notícias. Tenho
uma belíssima namorada nova."

78
00:04:25,001 --> 00:04:28,286
Isto é adorável. Por favor, não
faça isto na frente deles.

79
00:04:28,300 --> 00:04:29,101
Certo.

80
00:04:29,510 --> 00:04:33,380
Então, quer que eu faça uma reserva
naquele restaurante francês?

81
00:04:33,400 --> 00:04:35,124
Nós...
Nós podemos fazer isso ...

82
00:04:35,188 --> 00:04:37,020
Mas, é... é uma
diferença de 4 horas.

83
00:04:37,077 --> 00:04:37,931
E eles estarão exaustos.

84
00:04:37,988 --> 00:04:39,932
Pensei que pudéssemos ter
uma noite mais agradável...

85
00:04:40,012 --> 00:04:42,259
... se eles viessem aqui e você
preparasse um jantar para eles.

86
00:04:44,932 --> 00:04:48,322
Certo, acho que está na hora
de termos uma conversa.

87
00:04:50,609 --> 00:04:51,810
Ian,

88
00:04:53,265 --> 00:04:55,724
nunca pensou por que eu
nunca cozinhei para você?

89
00:04:56,143 --> 00:04:58,016
Achei que você era preguiçosa.

90
00:04:58,850 --> 00:05:00,359
Não, eu gostaria.

91
00:05:00,934 --> 00:05:04,294
Minha comida,
não é boa.

92
00:05:04,440 --> 00:05:07,297
Bem, meus pais não estarão esperando
nenhuma comida sofisticada.

93
00:05:07,354 --> 00:05:09,219
Estariam esperando cólicas,

94
00:05:09,442 --> 00:05:11,497
refluxo, suores noturnos?

95
00:05:11,595 --> 00:05:13,410
Ora, o que é isso, não pode
ser tão ruim assim.

96
00:05:18,377 --> 00:05:21,245
Oh, é tão importante...

97
00:05:21,354 --> 00:05:23,211
...que eu faça
uma comida caseira?

98
00:05:23,568 --> 00:05:24,807
Bem, é que...

99
00:05:24,832 --> 00:05:27,103
... eles são muito antiquados,
do tipo caseiro.

100
00:05:27,208 --> 00:05:29,784
E ficariam imaginando por que
você não se esforçou.

101
00:05:31,007 --> 00:05:33,712
Oh, mas está tudo bem. Você... você
vai acabar conquistando eles.

102
00:05:34,390 --> 00:05:35,558
Eventualmente.

103
00:05:37,742 --> 00:05:40,629
Certo, vou tentar.

104
00:05:41,429 --> 00:05:42,581
Obrigado.

105
00:05:43,845 --> 00:05:45,171
Nada elaborado.

106
00:05:45,206 --> 00:05:46,788
Só um simples assado e,

107
00:05:46,884 --> 00:05:49,570
- Algo apropriado para acompanhar.
- Certo.

108
00:05:50,668 --> 00:05:52,292
Como uma ambulância.

109
00:05:59,853 --> 00:06:02,626
Não, Amy, passos pequenos.
Pequenos!

110
00:06:02,745 --> 00:06:05,329
A jovem srta. Snowflake flutua.
Ela não pisoteia.

111
00:06:05,914 --> 00:06:07,042
Está melhor?

112
00:06:07,181 --> 00:06:08,553
Está chegando lá, querida.

113
00:06:09,545 --> 00:06:10,346
Se ela fosse um cavalo ...

114
00:06:10,424 --> 00:06:11,662
... teriamos que sacrificá-la.

115
00:06:13,223 --> 00:06:15,607
Coitadinha, ela se esforça tanto.

116
00:06:15,664 --> 00:06:19,167
- Sim ela é um peão. Vamos largá-la.
- O que? Por que?

117
00:06:19,280 --> 00:06:22,222
Consultores de beleza são
julgados por sua equipe.

118
00:06:22,296 --> 00:06:23,445
Veja, não podemos rejeitar ...

119
00:06:23,527 --> 00:06:24,918
... cada metidinha, sem talento.

120
00:06:24,973 --> 00:06:25,966
Mas, podemos perder uma ...

121
00:06:26,022 --> 00:06:27,558
...que está nos puxando para
baixo, e esta é a Amy.

122
00:06:27,635 --> 00:06:29,970
Não podemos fazer isto! A mãe
dela morreu no ano pasado.

123
00:06:29,971 --> 00:06:31,200
Sim, eu sei, eu sei.

124
00:06:31,229 --> 00:06:33,468
É trágico, mas estamos
fazendo negócios.

125
00:06:33,541 --> 00:06:35,220
A Amy está tomando
todo o seu tempo.

126
00:06:35,269 --> 00:06:36,876
E deveríamos estar
focados na Sherri.

127
00:06:36,916 --> 00:06:38,428
Ela tem uma chance de ganhar.

128
00:06:40,451 --> 00:06:41,600
Como vou falar para sua família?

129
00:06:41,610 --> 00:06:44,100
Faremos isto juntos,
com muita diplomacia.

130
00:06:44,139 --> 00:06:47,200
Tem certeza disto? A pobre menina tem
passado muita tensão e...

131
00:06:47,201 --> 00:06:49,138
Amy! Pelo amor de Deus.

132
00:06:49,203 --> 00:06:51,586
A Srta Snowflake não se
coça lá embaixo!

133
00:06:53,050 --> 00:06:55,001
Bem, pensando bem, a mãe
dela morreu já faz um ano.

134
00:06:55,050 --> 00:06:56,151
Até quando vai se aproveitar disto?

135
00:06:59,366 --> 00:07:01,788
Ahh... Mãe Hodge,
Seu café da manhã.

136
00:07:01,892 --> 00:07:04,124
Coloque aí. Eu pego mais tarde.

137
00:07:08,260 --> 00:07:09,383
O que está assistindo?

138
00:07:09,490 --> 00:07:10,371
Filmes caseiros.

139
00:07:10,807 --> 00:07:14,018
Oh, é divertido rever
o passado, não é?

140
00:07:14,826 --> 00:07:18,778
Bem, é uma maneira de passar o tempo
quando se está esperando a morte.

141
00:07:20,185 --> 00:07:21,665
Nós temos TV a cabo.

142
00:07:23,386 --> 00:07:25,656
Já decidiu o que vai
fazer com o Orson?

143
00:07:26,160 --> 00:07:28,983
- Decidiu?
- Sim. Já falou com um advogado?

144
00:07:29,120 --> 00:07:31,223
Não creio que seja da sua conta.

145
00:07:31,335 --> 00:07:32,543
Não quis me intrometer,

146
00:07:32,634 --> 00:07:35,615
mas creio que seja
uma boa cristã.

147
00:07:35,695 --> 00:07:38,047
E merece algo melhor
do que o meu filho.

148
00:07:38,703 --> 00:07:40,702
Bem, vou levar isto
em consideração.

149
00:07:40,805 --> 00:07:43,269
Se lhe der uma chance, ele
vai lhe convencer a voltar atrás.

150
00:07:43,350 --> 00:07:47,684
É o que ele faz.
Afaste-se dele.

151
00:07:47,916 --> 00:07:50,869
Não é assim tão fácil.
Eu o amo.

152
00:07:52,268 --> 00:07:55,683
Vai superar isto. Eu consegui.

153
00:08:07,173 --> 00:08:08,172
Feliz Natal!

154
00:08:09,076 --> 00:08:10,908
Oh, espere, espere,
espere, espere, espere.

155
00:08:11,028 --> 00:08:11,802
OK.

156
00:08:12,754 --> 00:08:15,379
Bem, acredite, Rita, ele
também me assusta.

157
00:08:16,507 --> 00:08:17,387
Sabe o que?

158
00:08:17,460 --> 00:08:19,451
Devíamos fazer uma reunião,
com todas as mães.

159
00:08:19,522 --> 00:08:21,634
E pensar no que faze
com esse cara.

160
00:08:23,385 --> 00:08:25,818
Sim, sábado, na sua casa.
Está ótimo.

161
00:08:31,064 --> 00:08:32,681
Ei, Rita, tenho que ir.

162
00:08:37,711 --> 00:08:39,753
Desculpe, não posso falar agora.
Tenho um compromisso.

163
00:08:39,976 --> 00:08:44,056
Bem, o meu irmão não tem.
O centro juvenil demitiu ele.

164
00:08:44,415 --> 00:08:45,598
Está contente?

165
00:08:46,877 --> 00:08:48,661
Não estou triste.
Ele não devia se meter com crianças.

166
00:08:48,694 --> 00:08:50,053
Eu vi aquelas fotos.

167
00:08:50,151 --> 00:08:52,830
Aqueles garotos eram do
seu time de natação.

168
00:08:52,972 --> 00:08:54,205
Ele tinha orgulho deles.

169
00:08:54,852 --> 00:08:56,517
Fazer disto uma coisa suja,

170
00:08:56,541 --> 00:08:58,181
diz mais de você do que dele.

171
00:08:58,373 --> 00:09:01,140
Pode defender ele quanto quiser.
Eu sei o que vi.

172
00:09:05,924 --> 00:09:08,059
Sabia que meu irmão
levou uma cuspida...

173
00:09:08,114 --> 00:09:10,043
na loja de ferramentas, ontem?

174
00:09:11,130 --> 00:09:13,802
E se recusaram a nos
servir no jantar,

175
00:09:14,624 --> 00:09:18,224
que nosso pneu foi rasgado
no estacionamento da igreja?

176
00:09:21,616 --> 00:09:25,304
Não sou uma mulher com saúde.
Não preciso todo este stress.

177
00:09:27,576 --> 00:09:31,151
Bem...
Sinto muito pelo que aconteceu.

178
00:09:31,791 --> 00:09:33,869
Já pensou, por um momento...

179
00:09:33,894 --> 00:09:35,437
... que poderia estar errada?

180
00:09:35,557 --> 00:09:37,290
Que interpretou de modo
errado o que viu,

181
00:09:37,347 --> 00:09:41,411
que está arruinando a vida
do meu irmão e a minha...

182
00:09:41,850 --> 00:09:43,034
...por nada?

183
00:09:44,891 --> 00:09:47,201
Eu tenho filhos, viu?

184
00:09:47,811 --> 00:09:49,442
Melhor segura do
que arrependida.

185
00:09:50,500 --> 00:09:53,700
Se está segura, quem liga
se estiver arrependida?

186
00:10:08,974 --> 00:10:10,855
Então, vou fazer um jantar...

187
00:10:10,966 --> 00:10:12,336
... para os pais do Ian,
amanhã de noite.

188
00:10:12,393 --> 00:10:13,703
E é a primeira vez
que vejo eles.

189
00:10:13,758 --> 00:10:17,967
- E quero impressionar eles.
- Mesmo assim, vai cozinhar?

190
00:10:18,302 --> 00:10:19,349
Bem, este é o problema.

191
00:10:19,477 --> 00:10:23,046
Hum... tinha esperança que...
você sabe... se não estiver ocupada ...

192
00:10:23,285 --> 00:10:26,005
Oh, não, não, estas coisas
se fazem sozinhas.

193
00:10:26,644 --> 00:10:28,684
Obrigada.
Salvou minha vida.

194
00:10:28,921 --> 00:10:29,688
Na verdade...

195
00:10:30,597 --> 00:10:32,860
... eu precisava de uma distração.

196
00:10:37,131 --> 00:10:39,571
Eu mandei o Orson embora
na noite passada.

197
00:10:42,458 --> 00:10:45,641
Oh, por favor! Porque iria enterrar
sua caixa de ferramentas no bosque?

198
00:10:45,697 --> 00:10:48,537
Eu vi que a polícia estava
atrás dela e entrei em pânico.

199
00:10:48,633 --> 00:10:50,210
Só queria ganhar um tempo.

200
00:10:50,265 --> 00:10:53,625
- Pode ter ganhando 20 anos na prisão!
- Deixa o cara aproveitar o café.

201
00:10:53,681 --> 00:10:54,913
Fique fora disto, Carlos.

202
00:10:55,497 --> 00:10:57,544
Mike, quero que olhe para mim.

203
00:10:57,640 --> 00:11:00,119
Sim, olhe nos meus olhos
e jure para mim que...

204
00:11:00,201 --> 00:11:01,694
...não matou ninguém.

205
00:11:01,871 --> 00:11:04,735
Quantas vezes tenho que dizer
que "eu não me lembro"?

206
00:11:04,815 --> 00:11:06,943
Não se lembra ou não
quer se lembrar?

207
00:11:07,422 --> 00:11:08,649
Ei, gente.

208
00:11:21,413 --> 00:11:23,653
Bree, você tem que ir à
polícia contar tudo isto.

209
00:11:23,773 --> 00:11:26,749
Não posso. Ainda não. Eu
preciso de tempo para pensar.

210
00:11:26,852 --> 00:11:29,388
A esposa dele desapareceu, depois
a sua amante aparece morta.

211
00:11:29,434 --> 00:11:30,794
O que tem mais para pensar?

212
00:11:33,948 --> 00:11:37,059
Eu sei que parece suspeito, mas
dentro do meu coração...

213
00:11:37,123 --> 00:11:39,570
...não consigo acreditar que o
Orson tenha feito algo assim.

214
00:11:39,603 --> 00:11:41,057
Querida, nós todas
queremos acreditar...

215
00:11:41,122 --> 00:11:42,681
...no melhor sobre as
pessoas que gostamos.

216
00:11:42,761 --> 00:11:44,770
Mas não pode deixar os seus
sentimentos sobre um homem ...

217
00:11:44,794 --> 00:11:46,593
... cegá-la sobre fatos concretos.

218
00:11:49,807 --> 00:11:51,480
Mas o que é isto?

219
00:11:55,241 --> 00:11:56,382
Oh, meu Deus!

220
00:12:00,238 --> 00:12:01,255
O que foi?

221
00:12:01,406 --> 00:12:03,279
Eles prenderam o Mike
por assassinato.

222
00:12:03,895 --> 00:12:04,734
O que ?!

223
00:12:04,900 --> 00:12:06,758
Dizem que ele matou
a mulher do noticiário.

224
00:12:06,837 --> 00:12:08,085
Aquela Monique Pearson.

225
00:12:10,021 --> 00:12:11,588
Oh, graças a Deus!

226
00:12:14,796 --> 00:12:16,880
Não acredito que vamos
magoar aquela menina.

227
00:12:16,890 --> 00:12:18,148
Não choraminga na minha frente.

228
00:12:18,244 --> 00:12:19,588
Temos que fazer o que é
melhor para os negócios.

229
00:12:19,678 --> 00:12:22,196
- E se o pai gritar comigo?
- Então, eu te defendo.

230
00:12:22,274 --> 00:12:24,459
Bem, mas se fizer, seja diplomática.

231
00:12:24,571 --> 00:12:25,699
Sou sempre diplomática.

232
00:12:25,779 --> 00:12:27,995
Agora vá, seu molenga.

233
00:12:29,883 --> 00:12:31,426
Com licença, Sr. Pearce?

234
00:12:33,546 --> 00:12:35,177
Fico contente que tenha vindo hoje.

235
00:12:35,233 --> 00:12:36,721
Esta é a minha sócia, Gabrielle.

236
00:12:39,393 --> 00:12:40,376
Muito prazer.

237
00:12:42,112 --> 00:12:42,992
Podemos sentar?

238
00:12:44,816 --> 00:12:48,215
Bem, o que queria falar comigo?

239
00:12:48,394 --> 00:12:49,335
Algum problema com a Amy?

240
00:12:49,390 --> 00:12:51,087
Nenhum problema, em si.

241
00:12:51,160 --> 00:12:52,541
Só estamos um pouco preocupados.

242
00:12:52,581 --> 00:12:57,150
Que ela possa não ter... temperamento
para concurso de beleza.

243
00:12:57,151 --> 00:12:58,347
O que quer dizer isto?

244
00:12:58,381 --> 00:13:00,461
Bem, quando precisa desfilar ...

245
00:13:00,541 --> 00:13:02,268
... ela não é, exatamente ...

246
00:13:05,612 --> 00:13:08,033
... bem, ela tende a ...
Sinta-se a vontade para falar.

247
00:13:08,613 --> 00:13:10,533
Eu não tenho nenhum
idéia de onde quer chegar.

248
00:13:14,723 --> 00:13:16,443
Bem, eu a Gabi discutimos isto.

249
00:13:17,298 --> 00:13:18,954
A Amy tem certas limitações.

250
00:13:19,026 --> 00:13:20,363
E as suas chances de
ganhar são poucas.

251
00:13:20,473 --> 00:13:21,451
Vern!

252
00:13:22,105 --> 00:13:23,546
Ele é tão competitivo!

253
00:13:23,667 --> 00:13:26,057
Eu sempre tenho que lhe lembrar
que elas são apenas crianças.

254
00:13:27,712 --> 00:13:30,257
- Quando perdeu a animação?
- Acho que você sabe.

255
00:13:30,399 --> 00:13:33,761
Eu, eu estou confuso.
Vocês estão largando a Amy?

256
00:13:33,801 --> 00:13:35,422
Claro que não, Bill.

257
00:13:35,913 --> 00:13:37,149
Posso lhe chamar de Bill?

258
00:13:37,967 --> 00:13:38,650
É só que...

259
00:13:38,723 --> 00:13:41,916
...a Amy poderia melhorar com
algum treinamento particular.

260
00:13:41,987 --> 00:13:43,570
Talvez pudesse ir à sua casa?

261
00:13:43,668 --> 00:13:45,235
Digamos, sexta, 5:00?

262
00:13:48,100 --> 00:13:50,595
Claro. Eu acho.

263
00:13:50,723 --> 00:13:52,500
Beleza! Está acertado.

264
00:13:53,034 --> 00:13:54,538
Talvez eu devesse ir também

265
00:13:55,418 --> 00:13:57,370
Depois das coisas horríveis
que falou da Amy?

266
00:13:57,393 --> 00:13:58,626
Acho que não.

267
00:14:02,236 --> 00:14:03,376
Vou precisar de um bom advogado.

268
00:14:03,881 --> 00:14:06,501
E isto vai demandar uma pesquisa.

269
00:14:06,577 --> 00:14:08,395
E quem pegar o meu caso, vai
querer algum pagamento.

270
00:14:08,435 --> 00:14:10,909
Então, se não se incomoda,
prometo lhe pagar de volta.

271
00:14:11,705 --> 00:14:12,970
Oh, certo.

272
00:14:13,575 --> 00:14:15,500
E certifique-se que ele
saiba da minha chave inglesa.

273
00:14:15,593 --> 00:14:19,660
Aparentemente, eles a examinaram
e acharam sangue da Monique.

274
00:14:22,449 --> 00:14:23,161
O que foi?

275
00:14:24,976 --> 00:14:27,624
Não sei se entendeu isto, Mike.

276
00:14:27,664 --> 00:14:30,360
Mas...
Não tenho sido feliz.

277
00:14:32,383 --> 00:14:34,607
Não, não entendi.

278
00:14:35,071 --> 00:14:36,276
Bem, eu queria lhe falar
sobre isto, há semanas atrás.

279
00:14:36,356 --> 00:14:38,098
E gostaria de ter feito,
porque, agora sei que...

280
00:14:38,123 --> 00:14:39,673
...vai pensar que estou terminando
com você por causa...

281
00:14:39,700 --> 00:14:42,552
- ...desse sangue no machado.
- Chave inglesa.

282
00:14:42,920 --> 00:14:46,145
Tanto faz.
Mas, acredite, não é isso.

283
00:14:48,025 --> 00:14:49,391
É só que...

284
00:14:51,033 --> 00:14:53,071
...estamos indo muito rápido.

285
00:14:54,560 --> 00:14:56,039
O que está tentando dizer?

286
00:14:56,670 --> 00:14:59,678
Bem, talvez... talvez
devemos dar um tempo.

287
00:14:59,836 --> 00:15:02,333
Você sabe,
ver outras pessoas.

288
00:15:03,826 --> 00:15:04,834
Você está me dizendo isto...

289
00:15:04,889 --> 00:15:07,025
...no dia que vou para a cadeia?

290
00:15:08,080 --> 00:15:09,689
Bem, eu disse que a hora era ruim.

291
00:15:12,902 --> 00:15:16,387
Sinto muito.
Sinto mesmo.

292
00:15:17,034 --> 00:15:19,519
Não posso fazer isto.

293
00:15:37,698 --> 00:15:38,826
Disseram que alguém viria.

294
00:15:38,850 --> 00:15:40,905
Mas não esperava você

295
00:15:41,642 --> 00:15:43,769
A Edie te conseguiu
um bom advogado?

296
00:15:44,969 --> 00:15:47,721
Duvido. Ela me me
deu um fora hoje.

297
00:15:48,360 --> 00:15:49,712
O que? Por que?

298
00:15:50,041 --> 00:15:51,895
Bem, fui preso por assassinato.

299
00:15:52,351 --> 00:15:53,528
Ainda assim.

300
00:15:55,199 --> 00:15:56,743
É uma desculpa esfarrapada.

301
00:15:58,303 --> 00:16:00,102
Muito bem, então, hum...

302
00:16:01,135 --> 00:16:02,604
Eu, eu ajudo você a sair desta.

303
00:16:03,341 --> 00:16:05,580
É...
quanto é a fiança?

304
00:16:08,874 --> 00:16:10,513
Um milhão de dólares.

305
00:16:11,682 --> 00:16:13,215
Oh.

306
00:16:13,787 --> 00:16:15,536
Não precisa me ajudar, Susan.

307
00:16:19,040 --> 00:16:20,144
Eu quero.

308
00:16:23,479 --> 00:16:24,831
Não vai perguntar?

309
00:16:26,496 --> 00:16:27,752
O que?

310
00:16:28,535 --> 00:16:30,238
Se eu matei aquela mulher?

311
00:16:32,814 --> 00:16:34,781
Não preciso.
Eu sei que não matou.

312
00:16:38,069 --> 00:16:39,949
Gostaria de ter essa certeza.

313
00:16:44,261 --> 00:16:48,715
Eu, eu tenho estes flashes,
quando vejo a sua cara.

314
00:16:48,739 --> 00:16:49,963
Então, devo ter conhecido ela.

315
00:16:50,635 --> 00:16:52,012
E se eu a conheci, talvez
algo tenha acontecido.

316
00:16:52,051 --> 00:16:53,610
Talvez tenha ficado
com raiva, talvez...

317
00:16:53,650 --> 00:16:57,426
Deve ter uma explicação para isso
e nós vamos descobrir o que é.

318
00:16:58,634 --> 00:17:00,137
Não se preocupe.

319
00:17:10,633 --> 00:17:11,632
Srta. Gabrielle!

320
00:17:11,712 --> 00:17:13,671
Quando virá aqui
fora, cuidar de mim?

321
00:17:13,752 --> 00:17:16,840
Oh... a grama querida...
as minhas alergias...

322
00:17:16,970 --> 00:17:19,350
Continue praticando.
Eu vejo daqui.

323
00:17:22,053 --> 00:17:23,926
tem certeza que não
posso ajudar em nada?

324
00:17:24,029 --> 00:17:26,162
Ah, tenho sido um pai solteiro
já faz algum tempo.

325
00:17:26,429 --> 00:17:30,472
- Não tenho problema com a comida.
- Não tenho problema com restaurantes.

326
00:17:30,641 --> 00:17:32,809
Não consigo cozinhar sozinha,
nem para uma pessoa.

327
00:17:32,919 --> 00:17:35,104
Não que tenha alguma vez
cozinhado para dois.

328
00:17:36,024 --> 00:17:39,576
Bem, hoje será sem restaurante.
Você vai jantar conosco.

329
00:17:39,918 --> 00:17:41,288
Oh, que gentileza.

330
00:17:41,313 --> 00:17:43,833
É o mínimo que posso
fazer por ajudar a Amy.

331
00:17:43,900 --> 00:17:44,824
Oh, não é nada.

332
00:17:52,053 --> 00:17:53,765
Sim, ela é uma garota especial.

333
00:17:55,659 --> 00:17:56,876
Então ...

334
00:17:57,925 --> 00:18:00,284
Como se sente sendo
solteira de novo?

335
00:18:01,212 --> 00:18:03,076
Oh, sinceramente?

336
00:18:05,179 --> 00:18:08,162
Odeio. É como se tivesse
esquecido como namorar.

337
00:18:08,331 --> 00:18:09,798
Eu também. Eu até deixei
um amigo meu...

338
00:18:09,853 --> 00:18:11,700
...me convencer a entrar
numa destas coisas de encontros.

339
00:18:11,750 --> 00:18:13,053
Como foi?

340
00:18:13,141 --> 00:18:14,514
Hum ... eu nem apareci.

341
00:18:14,626 --> 00:18:16,226
Só sentei no saguão do hotel ...

342
00:18:16,291 --> 00:18:17,000
...olhando todas estas...

343
00:18:17,010 --> 00:18:19,610
...pessoas solteiras,
desesperadas, entrando...

344
00:18:19,794 --> 00:18:22,106
...e então entendi.
Eu era uma delas.

345
00:18:23,357 --> 00:18:24,633
Sei o que quer dizer.

346
00:18:28,280 --> 00:18:29,144
Viu aquilo?

347
00:18:29,208 --> 00:18:31,160
Ele girou 3 vezes e
depois eu peguei.

348
00:18:32,727 --> 00:18:33,913
Vocês não viram?

349
00:18:33,992 --> 00:18:36,991
Eu sinto muito, querida.
Eu distraí a Gabrielle.

350
00:18:37,064 --> 00:18:38,927
Oh, não, não.
A culpa foi minha.

351
00:18:39,032 --> 00:18:41,613
Desculpe, querida.
Vá lá fora e faça de novo.

352
00:18:41,671 --> 00:18:43,303
Prometo que desta
vez vamos olhar.

353
00:19:00,524 --> 00:19:01,715
Entre.

354
00:19:03,130 --> 00:19:06,323
Ei. Uau.
São maravilhosas.

355
00:19:06,388 --> 00:19:08,340
Bem, eu pensei que estaria
muito ocupada cozinhando...

356
00:19:08,426 --> 00:19:09,658
... para preparar um
enfeite de centro.

357
00:19:11,512 --> 00:19:14,378
Bem, você... pode não ser
uma grande cozinheira.

358
00:19:14,401 --> 00:19:16,313
Mas é ... certamente
muito asseada.

359
00:19:16,657 --> 00:19:18,537
Não se preocupe. O jantar
está todo acertado.

360
00:19:18,561 --> 00:19:19,705
Teremos...

361
00:19:19,977 --> 00:19:22,804
...cubos de vitela e
suflê de licor Grand Marnier.

362
00:19:22,844 --> 00:19:24,518
Bem, isto foi muito ambicioso...

363
00:19:24,559 --> 00:19:27,061
...e, quando a Bree
vai terminar ele?

364
00:19:27,638 --> 00:19:29,117
às 5:30.

365
00:19:29,469 --> 00:19:31,580
Mas, eu mesma vou
aquecer o jantar.

366
00:19:32,740 --> 00:19:35,352
Oh, bem, o que é isto?

367
00:19:35,619 --> 00:19:38,018
Hum, o Mike foi preso
por assassinato.

368
00:19:38,305 --> 00:19:41,500
- Meu Deus...
- Eu acho que ele é inocente.

369
00:19:41,548 --> 00:19:43,395
Só estou tentando achar
um advogado para ele.

370
00:19:43,802 --> 00:19:46,739
Oh, mas, não deveria ser a
namorada dele que fizesse isso?

371
00:19:47,195 --> 00:19:49,241
Sim. A Edie deu o fora nele.

372
00:19:53,449 --> 00:19:57,610
Certo, eu sei como isso
parece, mas me senti mal.

373
00:19:58,352 --> 00:20:00,239
Ele é só um amigo, agora.

374
00:20:00,840 --> 00:20:03,817
Sim. Sim, um amigo pelo qual
você esperou por 6 meses...

375
00:20:03,967 --> 00:20:06,079
...pra que ele acordasse e a
fizesse feliz de novo.

376
00:20:06,632 --> 00:20:10,143
Você é o único que pode
me fazer feliz agora.

377
00:20:10,679 --> 00:20:12,382
Pare de se preocupar.

378
00:20:18,077 --> 00:20:20,988
Orson, sou eu de novo.
Por favor me ligue.

379
00:20:21,014 --> 00:20:22,612
Precisamos falar.

380
00:20:25,707 --> 00:20:26,855
Eu cuido das fichas.
Você dá as cartas.

381
00:20:26,911 --> 00:20:28,188
Certo.

382
00:20:30,737 --> 00:20:33,467
Pessoal, por que ficamos
tanto tempo sem jogar poker?

383
00:20:33,522 --> 00:20:34,585
Eu estava precisando disto.

384
00:20:34,625 --> 00:20:36,808
Eu também. Não tem nada
mais relaxante...

385
00:20:36,849 --> 00:20:39,455
...do que uma tarde de aperitivos
e conversa de mulheres.

386
00:20:39,561 --> 00:20:42,553
- Ei, senhoras!
- Ei, como vai?

387
00:20:43,447 --> 00:20:44,784
Falou para a polícia ...

388
00:20:44,808 --> 00:20:46,631
... que achava que o Orson
tinha matado a Monique?

389
00:20:46,691 --> 00:20:47,711
O que!?

390
00:20:48,360 --> 00:20:52,191
- Não falei. E não pretendo.
- Mas, o Mike está na cadeia ...

391
00:20:52,215 --> 00:20:54,461
... e você falou que achava
que o Orson tinha feito.

392
00:20:54,518 --> 00:20:55,599
Eu disse que tinha dúvidas.

393
00:20:55,637 --> 00:20:59,437
Dúvidas que sumiram, agora
que o Mike foi preso.

394
00:20:59,494 --> 00:21:01,613
O que está dizendo?
Acha qe o Mike é culpado?

395
00:21:01,653 --> 00:21:03,389
Ei, por que não começamos
aquela conversa de mulheres?

396
00:21:03,468 --> 00:21:06,333
Eu começo. Alguém
tem alguma micose?

397
00:21:07,479 --> 00:21:09,316
Eles acharam o sangue da
Monique naquela chave inglesa...

398
00:21:09,356 --> 00:21:11,268
...que o Mike
estava escondendo.

399
00:21:11,331 --> 00:21:13,415
Quer dizer, isto dificilmente
significa inocência.

400
00:21:13,420 --> 00:21:15,300
Tiraram os seus dentes.

401
00:21:15,388 --> 00:21:17,066
Não acha que vale a pena
dizer para a polícia ...

402
00:21:17,227 --> 00:21:19,169
...que ela estava transando
com um dentista?

403
00:21:19,337 --> 00:21:21,322
Orson estava dormindo
com a garota morta?

404
00:21:21,434 --> 00:21:24,145
O Mike é inocente.
Tenho certeza.

405
00:21:24,169 --> 00:21:25,657
Todos nós temos nossas
convicções, Susan.

406
00:21:25,762 --> 00:21:28,057
Acredito que a última condenação
do Mike foi por matar um homem.

407
00:21:28,153 --> 00:21:30,872
Ok, Ok, todas tem bons argumentos.

408
00:21:30,936 --> 00:21:32,664
E muita discussão.

409
00:21:32,687 --> 00:21:34,816
Uau!
Vamos jogar cartas.

410
00:21:36,375 --> 00:21:38,130
Se tem tanta certeza da
inocência do Orson...

411
00:21:38,154 --> 00:21:40,580
...por que não olhamos as suas
coisas? Onde é a mesa dele?

412
00:21:40,600 --> 00:21:42,099
No escritório dele.

413
00:21:42,222 --> 00:21:44,630
- E o que pensa achar lá?
- Não sei.

414
00:21:44,726 --> 00:21:47,558
Uma carta de chantagem,
um colar de dentes?

415
00:21:47,581 --> 00:21:50,213
- Não vamos jogar cartas, vamos?
- Não.

416
00:21:50,317 --> 00:21:52,076
Bem, eu não vou jogar
com uma mulher ...

417
00:21:52,132 --> 00:21:54,650
...que vai deixar o Mike cair
por seu marido psicopata.

418
00:21:54,651 --> 00:21:57,500
Bem, nem preciso dizer que não vou
preparar um jantar para os pais do Ian.

419
00:21:57,501 --> 00:21:59,728
Está bem. Eu faço sozinha.

420
00:21:59,908 --> 00:22:02,659
Ótimo. Me avise se
houver sobreviventes.

421
00:22:02,709 --> 00:22:05,433
E se receber o Orson de volta,
me avise também

422
00:22:12,200 --> 00:22:13,765
Bem, isto foi muito embaraçoso.

423
00:22:13,800 --> 00:22:16,000
Sinto muito que tiveram
que assistir isto.

424
00:22:17,200 --> 00:22:19,200
Fui eu?
Sai do sério?

425
00:22:40,200 --> 00:22:41,600
Ei, venha. Bem na hora.

426
00:22:41,635 --> 00:22:42,765
Obrigada, Rita.

427
00:22:42,800 --> 00:22:43,865
Acho que é uma boa idéia.

428
00:22:43,900 --> 00:22:46,500
Que nos juntemos e falemos e ...

429
00:22:47,700 --> 00:22:51,465
Uau, uau.
O que é isso tudo?

430
00:22:51,500 --> 00:22:53,000
Oh, decidimos fazer um protesto.

431
00:22:53,035 --> 00:22:54,400
Na frente da casa do Art.

432
00:22:55,400 --> 00:22:56,765
- Um protesto?
- É.

433
00:22:56,800 --> 00:23:00,200
Rita, eu quero a palavra
"pedófilo" bem destacada.

434
00:23:00,300 --> 00:23:01,600
Alguém tem brilho?

435
00:23:02,100 --> 00:23:04,100
Diga "molestador".
Parece mais assutador.

436
00:23:04,800 --> 00:23:05,865
Desculpe.

437
00:23:05,900 --> 00:23:08,800
Eu, eu pensei que
iríamos falar sobre ...

438
00:23:08,835 --> 00:23:10,965
...manter vigilância sobre ele.

439
00:23:11,000 --> 00:23:12,965
Já falamos demais.
O cara é uma ameaça.

440
00:23:13,000 --> 00:23:16,265
Bem, isto é o que pensamos.
Mas, não temos provas.

441
00:23:16,300 --> 00:23:19,700
O centro juvenil despediu ele.
Que outra prova precisa mais?

442
00:23:19,735 --> 00:23:21,817
Mas, olhe, a única razão
que demitiram ele ...

443
00:23:21,852 --> 00:23:23,776
... foi porque as pessoas
estavam falando.

444
00:23:23,811 --> 00:23:26,005
E a única razão porque
estavam falando...

445
00:23:26,040 --> 00:23:28,420
... foi pelo que falei para
a Sra. McCluskey.

446
00:23:28,455 --> 00:23:30,765
Sim, e disse para mim
espalhar a notícia.

447
00:23:30,800 --> 00:23:34,100
Então, então as pessoas podem
cuidar dos seus filhos individualmente.

448
00:23:34,135 --> 00:23:34,965
Então quer esperar...

449
00:23:35,000 --> 00:23:37,100
...até ele molestar, de verdade,
um de nossos filhos?

450
00:23:37,135 --> 00:23:39,700
- De que lado está, Lynette?
- Pare com isto, Gert.

451
00:23:39,735 --> 00:23:42,065
Lembre-se, se não
fosse pela Lynette...

452
00:23:42,100 --> 00:23:44,700
...nunca teríamos descoberto
sobre este cara.

453
00:23:45,400 --> 00:23:46,500
Ela é nossa heroína.

454
00:24:42,100 --> 00:24:44,500
Na linha das 22 jardas
a bola é de Harrison.

455
00:24:44,535 --> 00:24:46,567
Que é logo atingido e cai...

456
00:24:46,602 --> 00:24:48,600
...no seu próprio campo.

457
00:24:51,800 --> 00:24:52,865
Tchau, papai.

458
00:24:52,900 --> 00:24:54,500
Até mais, querida.
Divirta-se.

459
00:24:55,000 --> 00:24:56,865
Então, eu...
estava pensando se você ...

460
00:24:56,900 --> 00:24:59,900
... quer tomar um café,
ou algo, depois da aula?

461
00:25:00,300 --> 00:25:02,400
Adoraria um café....

462
00:25:02,700 --> 00:25:03,800
... ou algo.

463
00:25:08,900 --> 00:25:12,800
Amy, você tem sorte de
ter um pai tão bom.

464
00:25:13,400 --> 00:25:14,500
Sim, eu sei.

465
00:25:16,400 --> 00:25:17,300
Deixe-o em paz.

466
00:25:18,300 --> 00:25:19,165
Como?

467
00:25:19,200 --> 00:25:22,300
Você me ouviu.
Não quero que namore ele.

468
00:25:25,200 --> 00:25:27,100
Oh, querida.

469
00:25:28,200 --> 00:25:30,700
Acho que sei do que se trata.

470
00:25:30,735 --> 00:25:31,717
Não, não sabe.

471
00:25:31,752 --> 00:25:33,065
Acho que sei.

472
00:25:33,100 --> 00:25:35,700
Você sente falta da sua
mãe, e parece errado...

473
00:25:35,735 --> 00:25:38,265
...ver seu pai ser legal
com outra pessoa.

474
00:25:38,300 --> 00:25:41,600
Mas, acredite, não estou
tentando substituir a sua mãe.

475
00:25:43,100 --> 00:25:44,200
Bem, eu estou.

476
00:25:45,200 --> 00:25:46,800
E já escolhi alguém.

477
00:25:48,100 --> 00:25:48,900
O que?

478
00:25:49,400 --> 00:25:52,100
Eu quero que o meu pai se
case com a mãe da Sherri.

479
00:25:53,900 --> 00:25:55,065
A Sherri da nossa aula?

480
00:25:55,100 --> 00:25:57,200
Somos melhores amigas
e já planejamos tudo.

481
00:25:57,235 --> 00:25:58,765
Nossos pais vão se casar.

482
00:25:58,800 --> 00:26:01,800
- Então, seremos irmãs de verdade.
- E o seu pai?

483
00:26:01,835 --> 00:26:03,200
Não se preocupa com
o que ele quer?

484
00:26:03,235 --> 00:26:04,600
A minha mãe morreu.

485
00:26:05,000 --> 00:26:07,500
Tudo o que meu pai quer
é que eu seja feliz.

486
00:26:09,100 --> 00:26:12,500
Agora, entre e me
ensine como desfilar.

487
00:26:12,700 --> 00:26:14,400
É para isto que estamos
lhe pagando, não é?

488
00:26:21,200 --> 00:26:22,165
Corre para a esquerda,
dribla...

489
00:26:22,200 --> 00:26:24,800
Luta para chegar nos 25,
para outra finalização...

490
00:26:24,835 --> 00:26:26,265
...e é o que faz.

491
00:26:26,300 --> 00:26:28,300
Faltando 1:12 no tempo.

492
00:26:28,335 --> 00:26:30,400
E sem acréscimos...

493
00:26:56,200 --> 00:26:57,400
Orson?

494
00:26:59,900 --> 00:27:00,800
Bree?

495
00:27:01,600 --> 00:27:05,600
Orson, porque não retornou
as minhas ligações?

496
00:27:06,500 --> 00:27:09,200
Tive medo que estivesse ligando
para pedir o divórcio.

497
00:27:10,500 --> 00:27:12,100
Não, não estava.

498
00:27:13,300 --> 00:27:14,265
Prenderam o Mike.

499
00:27:14,300 --> 00:27:16,500
Pelo assassinato da Monique Polier.

500
00:27:16,535 --> 00:27:18,165
- Prenderam?
- Na outra noite...

501
00:27:18,200 --> 00:27:20,200
...você queria uma chance
para explicar tudo.

502
00:27:20,235 --> 00:27:23,200
Bem, estou aqui.
E eu quero saber tudo.

503
00:27:23,400 --> 00:27:25,000
Se eu descobrir que
deixou algo de fora...

504
00:27:25,035 --> 00:27:27,200
...então pedirei o divórcio.

505
00:27:49,600 --> 00:27:51,600
Você está trabalhando
muito, Sherri.

506
00:27:51,635 --> 00:27:53,600
Quer mesmo ganhar este concurso.

507
00:27:54,000 --> 00:27:55,400
Mais do que tudo.

508
00:27:55,900 --> 00:27:59,100
Bem, eu acho que a dedicação
deve se recompensada.

509
00:27:59,200 --> 00:28:01,100
Tenho uma pequena
surpresa para você.

510
00:28:01,135 --> 00:28:01,865
O que é?

511
00:28:01,900 --> 00:28:05,000
Bem, sabe como o concurso começa
com um grande número de abertura?

512
00:28:05,035 --> 00:28:07,800
Este ano, todos as competidoras
vão dançar em duplas.

513
00:28:07,835 --> 00:28:08,665
Eu arrumei...

514
00:28:08,700 --> 00:28:11,900
...para você dançar com
a sua melhor amiga, Amy!

515
00:28:15,700 --> 00:28:17,000
O que foi, querida?

516
00:28:17,800 --> 00:28:19,000
Bem...

517
00:28:20,000 --> 00:28:21,200
Amy é uma droga.

518
00:28:24,400 --> 00:28:28,200
Bem, pensava que vocês
duas eram como irmãs.

519
00:28:28,235 --> 00:28:31,300
Nós somos.
Mas ela é uma droga.

520
00:28:31,335 --> 00:28:32,900
A primeira impressão é tudo.

521
00:28:32,935 --> 00:28:34,300
Você mesmo disse.

522
00:28:34,900 --> 00:28:37,765
- Bem, isto é verdade.
- E é o número de abertura.

523
00:28:37,800 --> 00:28:39,900
Se os juízes me virem tropeçando
naquela desajeitada...

524
00:28:39,935 --> 00:28:41,500
...não tem jeito de eu ganhar.

525
00:28:42,100 --> 00:28:45,900
Bem pensado.
Não devia ter falado para a Amy.

526
00:28:45,935 --> 00:28:48,100
Já falou para ela?

527
00:28:48,300 --> 00:28:50,600
Ela ficou tão excitada.

528
00:28:53,200 --> 00:28:54,865
Bem, ela é a sua melhor amiga.

529
00:28:54,900 --> 00:28:57,500
Porque não fala a verdade?
Ela vai entender.

530
00:28:58,400 --> 00:29:00,100
E se não?

531
00:29:01,000 --> 00:29:04,000
Bem, amigas vem e vão.

532
00:29:04,400 --> 00:29:07,000
Mas, uma coroa é para sempre.

533
00:29:11,400 --> 00:29:13,100
Eu nunca amei a Alma.

534
00:29:14,000 --> 00:29:15,465
Minha mãe nos juntou

535
00:29:15,500 --> 00:29:18,800
E fui burro de engravidar ela.

536
00:29:19,600 --> 00:29:21,100
Você tem um filho?

537
00:29:22,000 --> 00:29:24,500
Alma teve um aborto, um
mês depois do casamento.

538
00:29:25,700 --> 00:29:27,000
Fui enganado.

539
00:29:27,300 --> 00:29:28,800
Bem, poderia ter deixado ela.

540
00:29:29,100 --> 00:29:30,700
A minha mãe não
quis saber disto.

541
00:29:30,735 --> 00:29:33,200
O divórcio é um pecado.

542
00:29:35,300 --> 00:29:37,400
Então, continuei no casamento.

543
00:29:37,900 --> 00:29:41,300
Esperava que viesse a
sentir o que deveria ser.

544
00:29:42,500 --> 00:29:43,600
Mas nunca foi.

545
00:29:43,800 --> 00:29:46,900
Então me resignei a
uma vida sem amor.

546
00:29:48,000 --> 00:29:49,800
Então conheci a Monique.

547
00:29:52,400 --> 00:29:55,100
Era errado, mas não me importei.

548
00:29:56,400 --> 00:29:58,500
Amei ela mais do
que qualquer outra.

549
00:29:59,600 --> 00:30:00,600
Até conhecer você.

550
00:30:01,400 --> 00:30:03,500
Então, porque não
podia me contar isto?

551
00:30:04,500 --> 00:30:06,065
Porque você me falou do Rex.

552
00:30:06,100 --> 00:30:08,300
Como ele lhe enganou.
Quanto ele lhe magoou.

553
00:30:08,335 --> 00:30:11,600
Bree, queria que se
sentisse segura comigo.

554
00:30:11,635 --> 00:30:14,100
Bem, não fez um bom trabalho.

555
00:30:14,500 --> 00:30:17,500
Falar a verdade, seria
cem vezes mais fácil.

556
00:30:17,535 --> 00:30:20,500
Do que manejar todas
as dúvidas e suspeitas.

557
00:30:26,700 --> 00:30:29,800
Então ficou em um casamento sem
amor, por causa da sua mãe?

558
00:30:29,835 --> 00:30:31,600
Eu sei como parece.

559
00:30:32,700 --> 00:30:36,300
Mas depois que meu pai morreu,
ela era tudo o que eu tinha.

560
00:30:36,900 --> 00:30:39,300
A morte dele foi muito
dolorosa para mim.

561
00:30:45,600 --> 00:30:47,400
Eu faria qualquer coisa por ela.

562
00:30:54,900 --> 00:30:59,300
Ela percebeu esta fraqueza
e se aproveitou disso.

563
00:31:01,700 --> 00:31:02,800
Hospital Psiquiátrico De Elm Ridge

564
00:31:02,801 --> 00:31:04,500
Ficha de admissão para pacientes -
Orson Hodge

565
00:31:04,900 --> 00:31:07,900
Você não tem idéia  do
quanto manipuladora ela pode ser.

566
00:31:09,000 --> 00:31:11,400
Ela destrói vidas.

567
00:31:14,000 --> 00:31:15,600
Agora lhe falei tudo.

568
00:31:17,200 --> 00:31:18,500
O que acontece agora?

569
00:31:19,800 --> 00:31:20,700
Bem...

570
00:31:21,900 --> 00:31:24,500
Arrume as suas coisas
e volte para casa.

571
00:31:26,200 --> 00:31:27,865
E então,

572
00:31:27,900 --> 00:31:31,000
colocamos sua malvada
mãe para fora.

573
00:31:31,800 --> 00:31:33,300
Deus, eu te amo.

574
00:31:54,900 --> 00:31:57,200
Oi.
Desculpe o atraso.

575
00:31:57,800 --> 00:31:58,500
Onde estão seus pais?

576
00:31:58,535 --> 00:31:59,365
Não virão.

577
00:31:59,400 --> 00:32:01,400
O avião deles ficou retido em
uma nevasca em O'hare.

578
00:32:01,600 --> 00:32:06,300
Oh, que pena.
Bem, sem prejuízos, hum?

579
00:32:06,800 --> 00:32:08,700
Você está 40 minutos atrasada.

580
00:32:08,900 --> 00:32:12,050
- Mas, eles não vieram.
- Você não sabia. E o jantar?

581
00:32:12,085 --> 00:32:15,200
É... Bree e eu tivemos,
meio que uma briga.

582
00:32:15,235 --> 00:32:18,500
Olhe, eu sinto muito
que estou atrasada.

583
00:32:18,535 --> 00:32:21,000
Eu, eu tive uma emergência.

584
00:32:21,400 --> 00:32:24,200
Esta emergência tem algo
haver com o Mike?

585
00:32:30,400 --> 00:32:32,365
Eu tenho certeza que
o marido da Bree...

586
00:32:32,400 --> 00:32:35,000
...matou a mulher que a
polícia acha que foi o Mike.

587
00:32:35,700 --> 00:32:37,350
Eu fui no seu consultório...

588
00:32:37,385 --> 00:32:38,965
Oh, pelo amor de Deus, Susan!

589
00:32:39,000 --> 00:32:41,100
Não, não.
Eu achei uma prova, olhe.

590
00:32:42,100 --> 00:32:44,600
Orson esteve internado em
um hospital psiquiátrico.

591
00:32:44,635 --> 00:32:46,065
Por mais de um ano.

592
00:32:46,100 --> 00:32:49,200
- Quer dizer, isto não sugere algo...
- Eu não me importo!

593
00:32:51,200 --> 00:32:53,500
Esta noite era muito importante
para mim e você estragou tudo.

594
00:32:54,800 --> 00:32:56,500
Eu disse que sentia muito.

595
00:33:02,400 --> 00:33:04,800
Preciso ajudar o Mike.
Sou tudo o que ele tem.

596
00:33:06,500 --> 00:33:09,300
Na verdade, está errada.
Ele tem a mim.

597
00:33:10,200 --> 00:33:11,000
Como?

598
00:33:11,200 --> 00:33:13,800
Amanhã, vou contratar o melhor
advogado da cidade para defendê-lo.

599
00:33:13,835 --> 00:33:16,300
E pagarei cada centavo da conta.

600
00:33:17,600 --> 00:33:19,300
Fará isto por Mike?

601
00:33:19,500 --> 00:33:22,300
Sim, com uma condição.

602
00:33:26,500 --> 00:33:28,400
Você não pode mais vê-lo.

603
00:33:29,900 --> 00:33:30,665
Por que?

604
00:33:30,700 --> 00:33:32,500
Se começar a visitá-lo,
a ser sua amiga...

605
00:33:32,535 --> 00:33:34,265
Ele vai se apaixonar
de novo por você.

606
00:33:34,300 --> 00:33:37,800
Então, vai ter que se decidir qual
coração vai partir, o dele ou o meu.

607
00:33:40,300 --> 00:33:43,500
Como um ultimato de ciúmes,
é muito lisonjeiro.

608
00:33:43,535 --> 00:33:45,500
Mas, creio que não é necessário.

609
00:33:45,535 --> 00:33:47,565
O Mike e eu terminamos.

610
00:33:47,600 --> 00:33:51,000
Então, não haverá problemas em
aceitar a minha generosa oferta.

611
00:33:52,200 --> 00:33:54,400
Você conseguiria mesmo
o melhor advogado da cidade?

612
00:33:54,435 --> 00:33:56,400
Com toda certeza.

613
00:33:57,600 --> 00:33:59,200
Estamos acertados?

614
00:34:02,800 --> 00:34:04,100
Bem, certo.

615
00:34:12,900 --> 00:34:14,900
Sabe que o Mike mal
se lembra de mim.

616
00:34:16,500 --> 00:34:17,565
Como pode ter certeza...

617
00:34:17,600 --> 00:34:19,300
...que ele se apaixonaria
de novo por mim?

618
00:34:21,600 --> 00:34:24,000
Que pergunta idiota.

619
00:34:25,000 --> 00:34:26,300
Como não iria?

620
00:34:39,700 --> 00:34:42,800
Meu Deus, eu só fiquei
na casa uns 15 minutos.

621
00:34:42,835 --> 00:34:44,200
Tem mais ainda?

622
00:34:44,300 --> 00:34:45,300
Sim.

623
00:34:48,500 --> 00:34:50,565
Vamos, fale.
Sei que quer.

624
00:34:50,600 --> 00:34:52,800
É tudo culpa sua.
Devia ter me ouvido.

625
00:34:53,800 --> 00:34:56,465
Eu sei, mas seja justo.

626
00:34:56,500 --> 00:34:59,600
Não tinha maneira
de eu prever isto.

627
00:35:00,000 --> 00:35:02,100
Você diz para as pessoas
que o frankestein está solto...

628
00:35:02,135 --> 00:35:05,100
...depois se surpreende com
os moradores com tochas?

629
00:35:07,700 --> 00:35:08,800
Vou por as crianças cedo na cama.

630
00:35:08,835 --> 00:35:10,300
Não quero que vejam isto.

631
00:35:12,800 --> 00:35:14,700
É uma ambulância?

632
00:35:18,000 --> 00:35:20,050
Não acredito que
esteja fazendo isto!

633
00:35:20,085 --> 00:35:22,100
Amy, não quer que
eu tenha uma chance?

634
00:35:22,135 --> 00:35:24,900
Eu odeio você!
Eu odeio você!

635
00:35:27,100 --> 00:35:28,700
Nunca mais fale comigo!

636
00:35:32,200 --> 00:35:33,800
Oi. Bill?

637
00:35:34,100 --> 00:35:37,000
Estava pensando, tem planos
pra sábado à noite?

638
00:35:43,300 --> 00:35:44,165
Com licença. Desculpe.

639
00:35:44,200 --> 00:35:46,500
O que... Com licença, pode
me dizer o que aconteceu?

640
00:35:46,535 --> 00:35:48,765
- Senhora, preciso que vá para trás.
- Certo.

641
00:35:48,800 --> 00:35:50,800
Estamos trazendo uma
mulher, mais de 30 anos

642
00:35:50,900 --> 00:35:53,300
Prepare o carro de emergência.
Ela está em parada cardíaca.

643
00:36:03,600 --> 00:36:05,400
Lá está ele.
Lá está ele.

644
00:36:15,200 --> 00:36:18,700
Pare! Pare! Não podem
fazer isso com as pessoas!

645
00:36:18,735 --> 00:36:20,565
Perderam a cabeça?

646
00:36:20,600 --> 00:36:23,200
Bem, desculpe por nós queremos
nos sentir seguras em nossas casas.

647
00:36:23,235 --> 00:36:23,965
Bem, esta é a minha casa...

648
00:36:24,000 --> 00:36:25,600
...e não me sinto
muito segura agora.

649
00:36:25,635 --> 00:36:29,200
Por favor, vocês
todos, saiam da rua.

650
00:36:29,300 --> 00:36:34,000
Por favor, eu imploro. Vão!
Saiam da minha rua, por favor!

651
00:36:34,035 --> 00:36:36,500
Espere, espere!
Art, espere, eu sinto mui...

652
00:36:41,300 --> 00:36:42,300
Desculpe.

653
00:37:03,000 --> 00:37:05,100
Você é uma idiota
de aceitar ele de volta.

654
00:37:06,000 --> 00:37:08,065
Não me interessa a sua opinião.

655
00:37:08,100 --> 00:37:09,700
Pensei que tinha
deixado tudo claro.

656
00:37:10,000 --> 00:37:11,165
Onde está me mandando?

657
00:37:11,200 --> 00:37:13,050
Oh, nós alugamos um
condomínio para você.

658
00:37:13,085 --> 00:37:14,865
Em um bela comunidade
de aposentados.

659
00:37:14,900 --> 00:37:18,600
- É nosso presente de Natal para você.
- Estão me exilando?

660
00:37:18,800 --> 00:37:20,800
Me privando dos
meus novos netos?

661
00:37:20,835 --> 00:37:22,800
Este é o nosso presente para eles.

662
00:37:29,400 --> 00:37:31,800
Pensa que pode se livar
de mim assim tão fácil?

663
00:37:31,835 --> 00:37:34,300
Terminou, mãe.
Eu contei tudo para ela.

664
00:37:34,600 --> 00:37:40,100
Oh, eu duvido muito.
Você ainda tem segredos, meu filho.

665
00:37:40,135 --> 00:37:41,400
Assim como você, mãe.

666
00:37:41,900 --> 00:37:45,500
E se quiser guardar os seus,
irá manter os meus.

667
00:37:57,900 --> 00:38:01,700
Sou eu. Tenho más notícias.
Ela está recebendo ele de volta.

668
00:38:02,500 --> 00:38:04,500
Me encontre na
esquina em uma hora.

669
00:38:04,600 --> 00:38:06,200
Temos que lidar com isto.

670
00:38:16,900 --> 00:38:19,700
Ouvi falar sobre a
Rebecca no noticiário.

671
00:38:21,000 --> 00:38:24,100
Se tem algo que eu possa
fazer pra ajudar...

672
00:38:24,900 --> 00:38:26,700
Com os arranjos do funeral...

673
00:38:26,735 --> 00:38:28,400
ou...

674
00:38:28,600 --> 00:38:30,800
...ajudar a ligar
para os parentes...

675
00:38:31,900 --> 00:38:32,900
Uau.

676
00:38:34,800 --> 00:38:37,100
Deve estar se
sentindo bem culpada.

677
00:38:37,135 --> 00:38:40,800
Oh, é claro!

678
00:38:40,900 --> 00:38:44,265
Eu, eu me sinto horrível.

679
00:38:44,300 --> 00:38:46,600
Quero dizer, se eu soubesse,
se eu imaginasse...

680
00:38:46,635 --> 00:38:49,300
Eu... sinto muito.

681
00:38:59,700 --> 00:39:00,500
Ei.

682
00:39:02,700 --> 00:39:04,800
Sabe, de um modo estranho...

683
00:39:06,600 --> 00:39:08,000
...deveria lhe agradecer.

684
00:39:11,400 --> 00:39:12,700
A minha irmã era...

685
00:39:14,200 --> 00:39:16,500
...uma pessoa maravilhosa.

686
00:39:18,700 --> 00:39:20,900
Sempre via o melhor em mim.

687
00:39:23,500 --> 00:39:25,800
Mas, haviam coisas que
ela não podia ver.

688
00:39:27,600 --> 00:39:30,600
Ou não queria ver, Deus a ama..

689
00:39:35,900 --> 00:39:36,850
O que quer dizer?

690
00:39:36,885 --> 00:39:37,800
Acho que sei.

691
00:39:39,900 --> 00:39:40,765
Viu, eu sempre soube...

692
00:39:40,800 --> 00:39:43,400
...que tinha que
cuidar da Rebecca

693
00:39:43,435 --> 00:39:46,000
Então nunca poderia
me permitir...

694
00:39:46,600 --> 00:39:49,700
...escorregar e fazer algo
que pudesse magoar ela.

695
00:39:50,900 --> 00:39:52,000
Mas, agora...

696
00:39:55,400 --> 00:39:56,600
Estou livre...

697
00:39:59,300 --> 00:40:01,000
Tudo por sua causa.

698
00:40:09,700 --> 00:40:11,900
Você, você não pode ficar aqui.

699
00:40:11,935 --> 00:40:14,100
Oh, não se preocupe.
Já fiz as malas.

700
00:40:15,700 --> 00:40:17,100
Para onde vai?

701
00:40:17,700 --> 00:40:18,900
Por que, vai me escrever?

702
00:40:23,900 --> 00:40:24,500
Bem...

703
00:40:27,500 --> 00:40:28,700
Adeus, Lynette.

704
00:40:32,200 --> 00:40:35,600
Cuide bem da sua bela família.

705
00:41:09,100 --> 00:41:13,100
Tem uma razão pela qual as pessoas
não podem esperar pelo Natal.

706
00:41:15,300 --> 00:41:19,100
E tem pouco haver
com reuniões familiares.

707
00:41:22,300 --> 00:41:25,800
Ou lhe aquecendo
com um copo de eggnog.

708
00:41:31,300 --> 00:41:36,000
Com um beijo inesperado
embaixo da árvore.

709
00:41:39,800 --> 00:41:44,200
Ou ganhar um presente
especial de alguém.

710
00:41:52,200 --> 00:41:56,200
Não, as pessoas esperam pelo Natal...

711
00:41:57,000 --> 00:42:00,800
...porque elas sabem
que é uma época...

712
00:42:03,200 --> 00:42:04,800
...para milagres.

713
00:42:05,500 --> 00:42:06,900
Olá, Alma.

714
00:42:07,400 --> 00:42:08,700
Não fique parada.

715
00:42:09,000 --> 00:42:10,200
Me conte tudo.

716
00:42:12,500 --> 00:42:16,500
Traduzido por Solon

717
00:42:18,501 --> 00:42:25,501
Resync para DVDRip:
icari

