1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
Anteriormente
em Desperate Housewives

2
00:00:03,800 --> 00:00:07,100
Eu a amarei como se ela fosse minha.

3
00:00:07,106 --> 00:00:09,106
Lynette fez uma promessa.

4
00:00:09,447 --> 00:00:11,747
A esposa dele desaparece
e a amante aparece morta?

5
00:00:11,800 --> 00:00:14,100
Só não posso acreditar
que Orson possa fazer algo assim.

6
00:00:14,200 --> 00:00:15,400
Mike foi preso...

7
00:00:15,500 --> 00:00:18,000
- Graças a Deus!
- E uma amizade foi abalada.

8
00:00:18,000 --> 00:00:19,810
Não vou jogar com uma mulher
que está disposta a deixar

9
00:00:19,817 --> 00:00:21,617
Mike levar a culpa,
no lugar do marido psicopata.

10
00:00:21,700 --> 00:00:23,000
Susan fez um acordo.

11
00:00:23,000 --> 00:00:25,700
Contratarei o melhor advogado da
cidade, com uma condição...

12
00:00:25,700 --> 00:00:27,200
você não pode mais vê-lo.

13
00:00:27,200 --> 00:00:28,900
E a esposa desaparecida, voltou.

14
00:00:28,900 --> 00:00:29,900
Olá, Alma.

15
00:00:34,900 --> 00:00:37,800
Para entender a jornada de Alma Hodge,

16
00:00:37,900 --> 00:00:41,400
primeiro você precisa
saber como ela começou.

17
00:00:41,700 --> 00:00:45,200
Começou no dia em que ela
casou com Orson Hodge,

18
00:00:45,300 --> 00:00:48,000
um homem com o qual
ela tinha conseguido casar

19
00:00:48,000 --> 00:00:50,200
ficando grávida.

20
00:00:50,200 --> 00:00:53,900
Alma estava confiante que
conforme a família aumentasse,

21
00:00:54,000 --> 00:00:56,600
os sentimentos do Orson por ela,
também aumentariam.

22
00:00:57,700 --> 00:01:00,000
Mas então, algo saiu errado,

23
00:01:00,900 --> 00:01:04,800
e o bebê com o qual
ela contava, nunca chegou.

24
00:01:05,800 --> 00:01:08,900
Então Alma se encontrou casada
com um homem

25
00:01:10,000 --> 00:01:11,800
que parecia desprezá-la.

26
00:01:13,700 --> 00:01:17,000
Ainda assim, Alma esperava
que as coisas melhorassem...

27
00:01:17,500 --> 00:01:21,200
Mamãe ama o bebê dela.
O bebê ama mamãe?

28
00:01:21,200 --> 00:01:23,100
Até o dia em que descobriu

29
00:01:23,100 --> 00:01:27,400
que Orson estava tendo um caso.

30
00:01:27,400 --> 00:01:29,100
E Alma percebeu

31
00:01:29,100 --> 00:01:32,600
que o único jeito que ela
conseguiria fazer o marido gostar dela

32
00:01:32,700 --> 00:01:34,600
seria deixá-lo...

33
00:01:35,400 --> 00:01:37,100
imediatamente.

34
00:01:47,800 --> 00:01:50,100
Se você não voltar pra sua gaiola agora,

35
00:01:50,200 --> 00:01:53,300
vou ter de deixá-lo pra trás. Por favor!

36
00:02:14,500 --> 00:02:15,600
Indo a algum lugar?

37
00:02:16,400 --> 00:02:18,300
Vou ficar em um hotel hoje à noite.

38
00:02:20,200 --> 00:02:21,300
Por quê?

39
00:02:21,500 --> 00:02:24,400
Não tenho tempo pra discutir isso.
Estou atrasada pro ônibus.

40
00:02:26,500 --> 00:02:27,100
Está certo.

41
00:02:36,400 --> 00:02:38,200
Estou indo embora porque...

44
00:02:43,100 --> 00:02:46,200
Você nem ao menos vai negar?

45
00:02:46,200 --> 00:02:48,200
Pelo contrário.

46
00:02:48,200 --> 00:02:50,800
Quero gritar dos telhados!

47
00:02:50,800 --> 00:02:54,100
Pela primeira vez em minha vida,
estou apaixonado de verdade.

48
00:02:54,100 --> 00:02:57,200
Como pode dizer isso pra mim?
Sou sua esposa!

49
00:02:57,200 --> 00:02:59,900
Nós dois sabemos porque nos casamos,

50
00:03:00,800 --> 00:03:03,300
e não tinha nada a ver com afeição.

51
00:03:03,300 --> 00:03:06,400
Então você não se importa se eu for?

52
00:03:07,600 --> 00:03:08,600
Não.

53
00:03:14,100 --> 00:03:16,600
Espere! Não é isso
que deveria acontecer!

54
00:03:16,600 --> 00:03:18,700
Você deveria estar me implorando
pra ficar com você.

55
00:03:18,700 --> 00:03:21,500
Eu mereço ser feliz, Alma.
Você também.

56
00:03:21,800 --> 00:03:24,400
E claramente, não vamos
encontrar isso juntos.

57
00:03:24,600 --> 00:03:26,500
Orson, não!

58
00:03:26,800 --> 00:03:28,800
Foi naquele momento

59
00:03:28,800 --> 00:03:33,600
que Alma percebeu que não
era suficiente deixar seu marido.

60
00:03:33,700 --> 00:03:37,200
Ele tinha que ser punido.

61
00:03:37,200 --> 00:03:42,500
Sim, essa foi a
jornada de Alma Hodge...

62
00:03:43,700 --> 00:03:46,100
Bree Hodge?
Eu sou Alma Hodge.

63
00:03:46,100 --> 00:03:48,600
Acredito que temos alguém em comum.

64
00:03:52,600 --> 00:03:56,400
E ainda não havia acabado.

65
00:03:56,500 --> 00:04:06,100
3ª Temporada - 11° Episódio
"No Fits, No Fights, No Feuds"

66
00:04:06,100 --> 00:04:16,000
Resync para DVDRip:
icari

67
00:04:31,377 --> 00:04:36,377
Tradução e Revisão: Grazi

68
00:04:38,600 --> 00:04:43,000
Há uma hora no dia, pela qual todas
as donas de casa esperam ansiosas..

69
00:04:43,100 --> 00:04:47,000
acontece logo após
as tarefas terem sido acabadas

70
00:04:47,000 --> 00:04:50,100
e bem antes das crianças
chegarem da escola.

71
00:04:52,400 --> 00:04:55,600
É uma hora para boas amigas se reunirem,

72
00:04:56,700 --> 00:05:00,100
tomar uma xícara de café
e trocar fofoca

73
00:05:00,300 --> 00:05:03,800
sobre as outras boas amigas
que não puderam vir naquele dia.

74
00:05:04,100 --> 00:05:06,000
Bree deixou o Orson voltar.

75
00:05:07,100 --> 00:05:08,700
Está brincando. Quando?

76
00:05:08,800 --> 00:05:11,700
Ontem.
Estou tão desapontada com ela.

77
00:05:11,700 --> 00:05:13,400
Bom, a polícia prendeu o Mike.

78
00:05:13,400 --> 00:05:15,400
Sei que você acha que ele é inocente,

79
00:05:15,400 --> 00:05:16,699
mas com certeza pode entender

80
00:05:16,700 --> 00:05:18,300
porque os sentimentos da Bree mudaram.

81
00:05:18,600 --> 00:05:19,500
Bem, os meus não mudaram,

82
00:05:19,800 --> 00:05:22,500
e sei de algo que a Bree
provavelmente não sabe.

83
00:05:26,400 --> 00:05:29,100
Quando Orson tinha 17 anos,

84
00:05:30,000 --> 00:05:32,100
ele ficou um tempo em um manicômio.

85
00:05:32,200 --> 00:05:33,500
Como você descobriu isso?

86
00:05:33,700 --> 00:05:36,600
Eu entrei escondida no consultório
e revirei as coisas dele.

87
00:05:36,700 --> 00:05:40,300
- É claro que revirou.
- Mas isso não prova

88
00:05:40,400 --> 00:05:41,900
que ele teve algo a ver
com o assassinato da Monique.

89
00:05:42,700 --> 00:05:44,000
Não, mas é um pedaço
do quebra-cabeça.

90
00:05:44,700 --> 00:05:46,500
Ele teve mesmo um caso com ela.

91
00:05:46,700 --> 00:05:47,729
E quando você junta isso

92
00:05:47,730 --> 00:05:50,730
com o fato de que sua primeira
esposa desapareceu...

93
00:05:54,600 --> 00:05:56,000
Então você é a Alma.

94
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
Onde você esteve esse tempo todo?

95
00:05:58,300 --> 00:06:00,100
No Canadá.
Minha tinha vive lá.

96
00:06:00,100 --> 00:06:01,900
Bem, você deveria ter dito pra alguém.

97
00:06:01,900 --> 00:06:03,700
As pessoas acharam
que você estava morta.

98
00:06:03,700 --> 00:06:06,000
Algumas até acharam
que Orson te matou.

99
00:06:06,000 --> 00:06:09,000
Bem, isso meio que era o que
eu queria que eles pensassem.

100
00:06:09,300 --> 00:06:12,100
Foi por isso que deixei pra trás
meu pássaro, e só peguei dinheiro,

101
00:06:12,300 --> 00:06:14,400
pra que eles não pudessem me rastrear
pelos meus cartões de crédito.

102
00:06:14,500 --> 00:06:16,600
Então você deliberadamente
armou pro Orson?

103
00:06:17,400 --> 00:06:20,200
Não estou dizendo que
foi meu melhor momento.

104
00:06:20,200 --> 00:06:23,500
Mas você tem que entender,
Orson me machucou demais.

105
00:06:23,500 --> 00:06:25,200
Ele me traiu.

106
00:06:25,200 --> 00:06:27,500
Sim, eu sei... com Monique Polier.

107
00:06:27,500 --> 00:06:30,400
E achei que se eu sumisse,

108
00:06:30,500 --> 00:06:34,100
ela se assustaria e o deixaria,
como ele me deixou.

109
00:06:34,100 --> 00:06:36,200
O ciúme não é horrível?

110
00:06:36,200 --> 00:06:38,800
Então por que você voltou?

111
00:06:38,900 --> 00:06:40,200
Encontrei esse terapeuta fantástico.

112
00:06:40,200 --> 00:06:43,600
Ele me disse que me
apegando à minha raiva

113
00:06:43,600 --> 00:06:46,200
eu só estava me machucando,
o que era difícil de negar.

114
00:06:46,400 --> 00:06:47,300
Digo, olá,

115
00:06:47,400 --> 00:06:50,200
estou aqui em Winnipeg
com uma tia surda e sem dinheiro.

116
00:06:52,000 --> 00:06:55,100
Então achei que fosse hora
de consertar as coisas.

117
00:06:56,100 --> 00:06:57,000
Querida?

118
00:06:57,900 --> 00:07:01,800
A Sra. McLean cancelou,
então... estou livre pro almoço.

119
00:07:02,600 --> 00:07:04,600
Na verdade, temos uma convidada.

120
00:07:05,500 --> 00:07:07,000
Olá, Orson.

121
00:07:07,500 --> 00:07:08,400
Olá...

122
00:07:10,300 --> 00:07:13,400
Então... o que é isso
entre você e as ruivas?

123
00:07:19,400 --> 00:07:22,400
Espero que não se importe de eu
aparecer com esse piquenique.

124
00:07:22,500 --> 00:07:24,900
Achei que seria mais divertido
que algum restaurante asfixiante.

125
00:07:25,300 --> 00:07:28,700
Está brincando?
O que poderia ser mais romântico?

126
00:07:29,300 --> 00:07:31,000
Sai pra lá, sua filha da mãe!

127
00:07:32,000 --> 00:07:32,800
Mais vinho?

128
00:07:33,600 --> 00:07:34,700
Sim, e continue enchendo.

129
00:07:36,400 --> 00:07:37,400
Alô?

130
00:07:37,800 --> 00:07:39,600
Ei, quem é o imbecil?

131
00:07:39,900 --> 00:07:40,600
Carlos?

132
00:07:40,700 --> 00:07:41,800
O que é essa boina?

133
00:07:42,357 --> 00:07:44,357
Extra, extra, ganhamos as eleições!

134
00:07:45,400 --> 00:07:46,400
Onde diabos você está?

135
00:07:54,200 --> 00:07:56,300
- O que está fazendo na casa do Mike?
- Eu moro aqui.

136
00:07:56,800 --> 00:07:58,400
O que você quer dizer
com mora aí? Desde quando?

137
00:07:58,600 --> 00:08:00,800
Gaby, meu carro está
na garagem há três semanas.

138
00:08:00,900 --> 00:08:02,700
Nem mesmo você
pode ser tão umbiguista.

139
00:08:04,700 --> 00:08:06,500
Bem, como você pode ver,

140
00:08:06,700 --> 00:08:08,700
tenho coisas mais agradáveis
pra me preocupar.

141
00:08:10,400 --> 00:08:12,000
Então, quando você
vai dizer aí pro Jimmy Olsen

142
00:08:12,100 --> 00:08:13,000
que odeia piqueniques?

143
00:08:13,700 --> 00:08:15,100
Vou desligar agora.

144
00:08:17,000 --> 00:08:18,700
Então, onde estávamos?

145
00:08:19,000 --> 00:08:23,000
Seu ex-marido se mudou
do outro lado da rua?

146
00:08:23,900 --> 00:08:24,900
Como vai ser isso?

147
00:08:27,400 --> 00:08:28,300
Sim?!

148
00:08:28,400 --> 00:08:29,700
Você vai beijá-lo?

149
00:08:29,900 --> 00:08:31,200
Está certo, Carlos.

150
00:08:31,400 --> 00:08:33,500
Tivemos alguns problemas

151
00:08:33,600 --> 00:08:35,500
com guaxinim entrando no lixo.

152
00:08:36,100 --> 00:08:38,200
Então porque você
não coloca uma tampa nele?

153
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
Certo, eles estão aqui.
Agora escutem, levante.

154
00:08:47,100 --> 00:08:49,700
Kayla passou por muita coisa,
então quando ela entrar,

155
00:08:49,700 --> 00:08:51,500
quero que vocês a façam
se sentir bem vinda, certo?

156
00:08:51,500 --> 00:08:53,500
Dêem um abraço nela,
e sejam muito legais.

157
00:08:53,500 --> 00:08:56,990
Vou dar meu quarto pra ela.
Tenho que ser mais legal ainda?

158
00:08:57,000 --> 00:08:59,500
Bem, mais legal que isso, ou ela vai
ficar com todos seus brinquedos também.

159
00:09:00,600 --> 00:09:01,600
- Ei, ei, ei!
- Oi!

160
00:09:01,600 --> 00:09:05,000
Olhem quem eu encontrei
vagando no aeroporto.

161
00:09:05,100 --> 00:09:07,400
Oi, Kayla! Sentimos saudades!

162
00:09:07,400 --> 00:09:09,300
Estamos tão felizes que você está aqui.

163
00:09:13,400 --> 00:09:14,400
Certo, meninos.

164
00:09:21,800 --> 00:09:24,300
Bom. É, certo.
Dêem a ela algum espaço.

165
00:09:25,900 --> 00:09:28,600
Ei, olhe, são presentes pra Kayla?

166
00:09:28,600 --> 00:09:30,300
Sim, são.

167
00:09:31,100 --> 00:09:33,000
Ei, veja isso.
Preston te deu uma gaita.

168
00:09:33,000 --> 00:09:34,300
Não é legal?

169
00:09:34,400 --> 00:09:37,300
"A espiã Harriet".
Parece misterioso.

170
00:09:37,600 --> 00:09:38,400
Obrigada.

171
00:09:42,900 --> 00:09:44,800
E o que você comprou pra ela, Porter?

172
00:09:44,900 --> 00:09:48,300
Um vídeo-game, mas eu posso
jogar com ele quando eu quiser.

173
00:09:48,600 --> 00:09:49,600
Porter!

174
00:09:52,600 --> 00:09:54,900
Eu... quer saber?
Também comprei algo pra você.

175
00:09:56,100 --> 00:09:57,000
Esta...

176
00:09:58,100 --> 00:09:59,000
é Nellie.

177
00:10:00,400 --> 00:10:03,400
Minha avó me deu ela
quando eu era pequena,

178
00:10:03,400 --> 00:10:07,600
e eu espero que você possa
tomar conta dela por mim.

179
00:10:09,200 --> 00:10:10,200
Obrigada.

180
00:10:13,300 --> 00:10:16,000
Ei, querida, por que você não
pega suas coisas e vai lá pra cima

181
00:10:16,000 --> 00:10:17,800
e, se prepara pro almoço, certo?

182
00:10:17,800 --> 00:10:18,700
Vou fazer chili.

183
00:10:18,700 --> 00:10:19,700
Certo, papai.

184
00:10:23,700 --> 00:10:24,400
Querida...

185
00:10:25,400 --> 00:10:28,300
isso foi tão gentil...
dar sua boneca pra ela.

186
00:10:28,900 --> 00:10:31,200
Ela não pareceu
ter se abalado com isso.

187
00:10:31,300 --> 00:10:34,400
Bem, dê a ela algum tempo.
Ela... ela vai se acostumar.

188
00:10:34,400 --> 00:10:35,600
É um ajuste difícil.

189
00:10:35,600 --> 00:10:36,300
Certo.

190
00:10:47,800 --> 00:10:48,800
Devo dizer, Bree,

191
00:10:48,800 --> 00:10:52,000
não sei quando provei
um bolo tão úmido.

192
00:10:53,200 --> 00:10:54,500
Creme amargo.

193
00:11:02,200 --> 00:11:04,700
Então, o que aconteceu
com meu papagaio?

194
00:11:05,800 --> 00:11:07,000
Eu o libertei.

195
00:11:08,600 --> 00:11:10,700
Orson, eles não se adaptam à natureza.

196
00:11:10,700 --> 00:11:12,458
- Você deveria...
- Pelo amor de Deus, Alma,

197
00:11:12,459 --> 00:11:14,459
quem se importa com a droga do pássaro?

198
00:11:14,700 --> 00:11:16,000
Você armou pra mim.

199
00:11:17,400 --> 00:11:19,100
Por que eu não embrulho
um pedaço deste bolo

200
00:11:19,100 --> 00:11:20,500
pra você comer mais tarde?

201
00:11:23,700 --> 00:11:25,600
Você faz idéia do que me fez passar?

202
00:11:26,000 --> 00:11:27,500
Você quase destruiu minha vida.

203
00:11:27,600 --> 00:11:30,100
Você se recuperou bem.
A Bree é adorável.

204
00:11:30,100 --> 00:11:31,400
Não mude de assunto.

205
00:11:31,400 --> 00:11:35,500
Você também me fez passar muita
coisa, Orson, mas eu te perdoei.

206
00:11:35,500 --> 00:11:37,400
Não podemos deixar isso pra trás?

207
00:11:37,700 --> 00:11:40,600
E foi só por isso que
você voltou... um ponto final?

208
00:11:40,600 --> 00:11:43,000
É claro. O que mais?

209
00:11:46,500 --> 00:11:48,600
Estou sem batom.
Posso emprestar o seu?

210
00:11:48,700 --> 00:11:49,700
Claro.

211
00:11:51,700 --> 00:11:54,600
- Cereja?
- Austin gosta do sabor.

212
00:11:54,600 --> 00:11:56,800
Oh, eu com certeza
não precisava saber disso.

213
00:11:57,900 --> 00:11:59,300
Então, onde você vai?

214
00:11:59,300 --> 00:12:01,200
Até a prisão pra falar com o Mike.

215
00:12:02,000 --> 00:12:04,800
Mas você não disse pro Ian
que não o veria mais?

216
00:12:05,300 --> 00:12:08,400
Sim. Mas alguém precisa contar
a ele sobre seu novo advogado.

217
00:12:08,500 --> 00:12:10,500
Se não, o cara vai aparecer,
e ele vai ficar,

218
00:12:10,500 --> 00:12:12,600
"quem diabos é ele?"
Ian entende.

219
00:12:14,800 --> 00:12:17,400
Além disso...
por que teria importância?

220
00:12:17,400 --> 00:12:18,700
Mike e eu terminamos.

221
00:12:19,700 --> 00:12:22,200
Só estava imaginando, porque, sabe,

222
00:12:22,200 --> 00:12:24,300
você está colocando
batom pra ir até a prisão.

223
00:12:28,700 --> 00:12:30,900
Obrigada por esclarecer as coisas.

224
00:12:31,000 --> 00:12:34,800
Bem, era o mínimo que poderia fazer.

225
00:12:34,800 --> 00:12:38,200
Orson, estou verdadeiramente
arrependida pela dor que te causei,

226
00:12:38,200 --> 00:12:40,400
e se houver algo
mais que eu possa fazer...

227
00:12:43,400 --> 00:12:44,800
Na verdade, há.

228
00:12:44,900 --> 00:12:47,600
Adoraria se você viesse jantar
com a gente este final de semana.

229
00:12:47,600 --> 00:12:49,600
Têm alguns amigos que estou...

230
00:12:51,100 --> 00:12:53,000
morrendo de vontade que você conheça.

231
00:13:01,200 --> 00:13:02,500
Você me arranjou um advogado?

232
00:13:02,600 --> 00:13:04,500
É, e ele é fantástico.

233
00:13:04,500 --> 00:13:07,400
Você não acredita na
escória que ele já libertou.

234
00:13:08,800 --> 00:13:10,200
Não que você seja escória.

235
00:13:10,800 --> 00:13:12,900
Mas, sabe, se você fosse,
você se daria bem.

236
00:13:13,800 --> 00:13:16,100
Vou te pagar de volta...
cada centavo.

237
00:13:16,100 --> 00:13:19,400
Bem, sabe, depois pensamos nisso.

238
00:13:19,400 --> 00:13:21,100
Eu não acredito

239
00:13:21,100 --> 00:13:23,700
que dei ouvidos àquelas coisas
que a Edie me falou de você,

240
00:13:23,800 --> 00:13:26,900
e no fim das contas, você
é a única a ficar do meu lado.

241
00:13:28,800 --> 00:13:31,000
Você é uma boa amiga, Susan.

242
00:13:32,400 --> 00:13:35,300
É, sobre isso...

243
00:13:36,600 --> 00:13:37,300
é o Ian.

244
00:13:37,300 --> 00:13:41,000
Ele não gosta da idéia
de eu passar tempo com meu ex.

245
00:13:42,000 --> 00:13:44,600
Mesmo um ex que não se lembra
de ter namorado com você?

246
00:13:46,800 --> 00:13:49,600
Eu lembro, e acho que
isso é suficiente pra ele.

247
00:13:51,900 --> 00:13:52,900
Me desculpe.

248
00:13:56,000 --> 00:13:59,200
Bem, eu não posso dizer que o culpo.

249
00:14:05,100 --> 00:14:06,500
Cuide-se, Mike.

250
00:14:07,200 --> 00:14:08,500
Você também, Susan.

251
00:14:22,100 --> 00:14:23,200
O jantar está pronto.

252
00:14:23,500 --> 00:14:25,500
Kayla, fiz o seu favorito.

253
00:14:25,800 --> 00:14:26,800
Tacos.

254
00:14:29,600 --> 00:14:30,500
Aqui está.

255
00:14:31,500 --> 00:14:34,360
- Onde está meu pai?
- Desculpe, querida.

256
00:14:34,366 --> 00:14:37,799
Ele está trabalhando até mais
tarde tentando aprontar o restaurante.

257
00:14:37,800 --> 00:14:40,300
Adorável, Parker, vá lavar as mãos.

258
00:14:42,600 --> 00:14:43,700
Kayla, aonde você vai?

259
00:14:44,400 --> 00:14:45,500
Assistir TV.

260
00:14:46,600 --> 00:14:48,500
Querida, não assistimos
TV durante o jantar.

261
00:14:49,100 --> 00:14:50,500
Mas meu programa está passando.

262
00:14:50,800 --> 00:14:52,800
Bem, desculpe, são as regras.

263
00:14:54,000 --> 00:14:55,500
Minha mãe deixava.

264
00:14:56,700 --> 00:14:57,500
Bem...

265
00:15:00,900 --> 00:15:02,200
Só desta vez.

266
00:15:10,500 --> 00:15:13,200
Certo, certo, eu sei
o que estão pensando, mas

267
00:15:13,800 --> 00:15:15,500
Kayla está passando
por um momento difícil agora.

268
00:15:15,500 --> 00:15:16,500
Venha se sentar.

269
00:15:16,500 --> 00:15:19,600
Deixá-la assistir TV é como eu

270
00:15:19,600 --> 00:15:21,500
deixar vocês tomarem
sorvete quando estão doentes.

271
00:15:21,900 --> 00:15:23,600
Mas ela não está doente.

272
00:15:23,700 --> 00:15:25,300
Bem, é verdade,

273
00:15:25,300 --> 00:15:26,300
mas ela está triste.

274
00:15:26,300 --> 00:15:28,600
Estou triste que não posso assistir TV.

275
00:15:30,200 --> 00:15:31,400
Comam seus tacos.

276
00:15:40,200 --> 00:15:42,800
Sentem as bundas nas cadeiras.

277
00:15:42,900 --> 00:15:43,900
Não é justo.

278
00:15:43,900 --> 00:15:46,500
Não me importo, nós temos regras.

279
00:15:46,500 --> 00:15:47,700
Mas ela pode?

280
00:15:47,700 --> 00:15:48,600
Ela é especial.

281
00:15:48,600 --> 00:15:49,900
Agora, sentem-se!

282
00:15:50,000 --> 00:15:51,600
Vamos.

283
00:15:53,900 --> 00:15:55,800
Ela ganha sobremesa também?

284
00:15:55,800 --> 00:15:57,900
É claro que ganho.

285
00:16:03,600 --> 00:16:05,600
Que documentário incrível, hein?

286
00:16:05,600 --> 00:16:08,400
Sabe, li que o diretor gravou
mais de 400 horas de filme.

287
00:16:08,800 --> 00:16:10,600
Sério? Só contei metade disso.

288
00:16:12,400 --> 00:16:13,500
Entendo.

289
00:16:13,600 --> 00:16:15,000
Você escolhe o próximo.

290
00:16:15,100 --> 00:16:16,600
Certo.

291
00:16:19,200 --> 00:16:20,500
Olha só você!

292
00:16:20,500 --> 00:16:23,300
Quem diria que você é tão romântico?

293
00:16:24,000 --> 00:16:26,600
Na verdade, eu... eu não as mandei.

294
00:16:28,300 --> 00:16:29,400
Não mandou?

295
00:16:33,500 --> 00:16:34,600
Então,

296
00:16:34,900 --> 00:16:36,500
quem está me fazendo ficar mal?

297
00:16:37,100 --> 00:16:39,600
Não está assinado.

298
00:16:41,500 --> 00:16:43,000
Desculpe.
Isso é meio embaraçoso.

299
00:16:43,000 --> 00:16:47,100
Não, eu não me importo
com quem te admira de longe,

300
00:16:48,700 --> 00:16:50,600
desde que eu possa fazê-lo bem de perto.

301
00:16:53,100 --> 00:16:56,200
É fofo que você não é... ciumento.

302
00:16:57,700 --> 00:17:00,200
Carlos socaria a parede
se algum cara me mandasse...

303
00:17:06,400 --> 00:17:07,900
Me dá licença um minuto?

304
00:17:18,700 --> 00:17:20,100
Boa tentativa, Carlos.

305
00:17:20,200 --> 00:17:21,800
Oh, não se faça de inocente.

306
00:17:21,800 --> 00:17:23,800
Você sabe que me mandou essas flores.

307
00:17:26,100 --> 00:17:27,500
Por que eu te mandaria flores?

308
00:17:27,900 --> 00:17:30,100
Pra sabotar meu novo relacionamento.

309
00:17:32,500 --> 00:17:34,500
O cara do piquenique? E eu lá
me importo de você sair com ele?

310
00:17:34,500 --> 00:17:37,700
Você se importa. Primeiro,
você muda do outro lado da rua.

311
00:17:37,700 --> 00:17:40,170
E então, hoje mais cedo,
te pego me espionando...

312
00:17:40,174 --> 00:17:42,974
Não estava te espionando.
Estava tirando sarro de você.

313
00:17:43,000 --> 00:17:45,800
- Você precisa superar, Carlos.
- Eu superei!

314
00:17:45,900 --> 00:17:48,400
É você quem está falando com
seu ex bem no meio de um encontro.

315
00:17:48,700 --> 00:17:50,000
Ele é tão chato assim?

316
00:17:50,300 --> 00:17:54,700
Bill não é chato.
Ele é cheio de vida...

317
00:17:55,500 --> 00:17:57,000
E... e, sexy.

318
00:17:57,700 --> 00:17:59,200
E ainda assim, aqui estamos nós.

319
00:18:27,900 --> 00:18:30,700
Ela jogou sua boneca no lixo?

320
00:18:31,300 --> 00:18:35,500
Não. Primeiro, ela arrancou
os braços, encheu com chili.

321
00:18:35,500 --> 00:18:37,700
Daí ela a jogou no lixo.

322
00:18:38,400 --> 00:18:39,900
Então, o que você fez?

323
00:18:40,300 --> 00:18:42,000
Nada.

324
00:18:42,800 --> 00:18:45,700
E isso depois de você deixar
ela assistir TV durante o jantar?

325
00:18:45,700 --> 00:18:48,600
Bem, eu não sabia mais o que fazer.

326
00:18:48,600 --> 00:18:50,200
Estou tentando
conquistar uma garotinha

327
00:18:50,200 --> 00:18:52,400
que claramente não quer uma nova mãe.

328
00:18:53,200 --> 00:18:55,800
Bem, acho que dar
a ela tratamento especial

329
00:18:55,800 --> 00:18:57,200
não vai resolver nada.

330
00:18:57,300 --> 00:19:00,700
Sabe o que talvez resolva algo?

331
00:19:02,600 --> 00:19:04,200
Se você estivesse
em casa de vez em quando.

332
00:19:04,200 --> 00:19:05,900
É a você quem ela ouve.

333
00:19:05,900 --> 00:19:07,700
Estou tentando abrir um restaurante.

334
00:19:07,700 --> 00:19:10,000
As economias de nossas vidas
estão em jogo nisso.

335
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
Eu sei, eu sei.
Eu sei.

336
00:19:12,000 --> 00:19:13,100
Quer saber?

337
00:19:13,100 --> 00:19:16,700
Não quero que você tenha medo
de ser dura com a Kayla.

338
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
Ela é parte da nossa família agora, e...

339
00:19:20,500 --> 00:19:21,600
você sabe o que isso significa.

340
00:19:23,000 --> 00:19:24,000
É.

341
00:19:24,300 --> 00:19:27,200
Devo tratá-la tão mal quanto
trato meus próprios filhos.

342
00:19:27,800 --> 00:19:28,800
Exatamente.

343
00:19:41,300 --> 00:19:42,600
Desculpe.

344
00:19:43,600 --> 00:19:47,000
Não estou certa se...
já estou pronta pra isso.

345
00:19:47,000 --> 00:19:48,100
Tudo bem.

346
00:19:48,900 --> 00:19:50,800
Mas você não pode me culpar por tentar.

347
00:19:54,100 --> 00:19:56,800
Austin, você sabe que eu quero.

348
00:19:56,800 --> 00:19:59,100
- É só...
- Ei, não se preocupe.

349
00:19:59,400 --> 00:20:01,200
Querida, se você não está pronta,
você não está pronta.

350
00:20:07,300 --> 00:20:09,000
Então ele não te
pressionou nem um pouco?

351
00:20:09,000 --> 00:20:10,400
Que cara legal.

352
00:20:10,700 --> 00:20:12,100
Eu sei.
Sou tão sortuda.

353
00:20:12,100 --> 00:20:14,800
Embaixo de toda aquela
postura de cara mal, ele é...

354
00:20:15,500 --> 00:20:16,500
um verdadeiro cavalheiro.

355
00:20:16,500 --> 00:20:20,400
Você não é apenas virgem.
Você pensa como uma.

356
00:20:20,500 --> 00:20:21,800
Sai fora, frutinha.

357
00:20:23,200 --> 00:20:24,500
Não, espere.

358
00:20:25,200 --> 00:20:26,500
O que você quis dizer com isso?

359
00:20:26,500 --> 00:20:30,100
Bem, uh... homens precisam de sexo.

360
00:20:30,200 --> 00:20:31,600
Está certo? É ciência básica.

361
00:20:31,700 --> 00:20:33,400
Então se ele não está tendo com você,

362
00:20:33,400 --> 00:20:35,400
ele acabará tendo em outro lugar.

363
00:20:35,400 --> 00:20:39,100
Você é uma idiota. Nem todos os
caras pressionam as garotas por sexo.

364
00:20:39,100 --> 00:20:41,000
É, os caras gays não pressionam.

365
00:20:41,000 --> 00:20:44,100
Mas Austin não é gay,
nem mesmo depois de três cervejas.

366
00:20:47,300 --> 00:20:48,500
Não pergunte.

367
00:20:49,300 --> 00:20:51,400
Então, o que você quer dizer?

368
00:20:52,800 --> 00:20:55,500
Se um cara tem que esperar
demais pra te ver pelada,

369
00:20:55,800 --> 00:20:57,700
ele acabará te vendo como uma amiga.

370
00:20:58,600 --> 00:21:00,500
Novamente... ciência.

371
00:21:02,300 --> 00:21:03,500
Não dê ouvidos à ele.

372
00:21:03,500 --> 00:21:05,100
Guarde sua virgindade.

373
00:21:05,100 --> 00:21:07,600
Se Austin não quiser esperar,
então ele não te merece.

374
00:21:07,900 --> 00:21:09,800
Só não quero perdê-lo.

375
00:21:09,900 --> 00:21:12,100
É melhor do que perder
o respeito próprio.

376
00:21:12,600 --> 00:21:13,400
Escute isso de uma garota

377
00:21:13,401 --> 00:21:16,300
que é conhecida na escola como
"senhorita van de passeio".

378
00:21:17,100 --> 00:21:18,300
Achei que você tinha inventado isso.

379
00:21:18,700 --> 00:21:19,900
Só porque é mais simpático do que

380
00:21:19,901 --> 00:21:21,300
os outros nomes
que estavam me chamando.

381
00:21:29,900 --> 00:21:32,100
Eu agradeço mesmo por você
estar doando essas coisas.

382
00:21:32,100 --> 00:21:33,800
Tudo por uma boa causa.

383
00:21:33,800 --> 00:21:36,400
Todos no abrigo ficarão tão empolgados.

384
00:21:36,400 --> 00:21:39,100
Pra você e pra mim, é só
um monte de roupas velhas.

385
00:21:39,100 --> 00:21:40,600
Mas pra uma mulher sem teto...

386
00:21:41,800 --> 00:21:44,500
É uma chance dela
se sentir bonita novamente.

387
00:21:45,300 --> 00:21:46,200
Você está bem?

388
00:21:47,400 --> 00:21:48,200
O que?

389
00:21:48,200 --> 00:21:51,500
Perguntei se você está bem.
Você parece meio distraída.

390
00:21:52,400 --> 00:21:54,300
Eu... estou bem.

391
00:21:54,300 --> 00:21:57,400
Sim, acabei de lembrar que
hoje é aniversário da minha mãe.

392
00:21:58,300 --> 00:22:00,900
Podemos parar na floricultura
à caminho do abrigo?

393
00:22:00,900 --> 00:22:01,500
Sim.

394
00:22:05,700 --> 00:22:08,100
Detetive Ridley,
meu nome é Susan Mayer,

395
00:22:08,100 --> 00:22:11,800
e estou ligando pra denunciar alguém.

396
00:22:11,800 --> 00:22:13,200
É essa a expressão, certo?

397
00:22:13,800 --> 00:22:16,600
Sim, senhora.
Você está sabendo as gírias.

398
00:22:16,600 --> 00:22:18,400
Bom.

399
00:22:18,500 --> 00:22:20,400
O nome dele é Orson Hodge,

400
00:22:20,900 --> 00:22:22,200
e ele teve um caso

401
00:22:22,200 --> 00:22:24,900
com a mulher que você
acha que Mike Delfino matou.

402
00:22:24,900 --> 00:22:26,000
Monique Polier?

403
00:22:26,500 --> 00:22:30,300
Tem certeza? Porque o Sr. Hodge
viu o corpo dela no necrotério.

404
00:22:30,300 --> 00:22:31,500
Ele agiu como se não a conhecesse.

405
00:22:31,500 --> 00:22:34,700
Bem, ele conhece, e então
está fingindo que não conhecia.

406
00:22:34,700 --> 00:22:35,900
Isso é suspeito, certo?

407
00:22:35,900 --> 00:22:37,200
Bem...

408
00:22:37,800 --> 00:22:41,200
Oh, pode esperar?
Alô?

409
00:22:41,200 --> 00:22:43,200
Susan.
Oi, é a Bree.

410
00:22:43,200 --> 00:22:45,800
Bree? Uh... oi.

411
00:22:46,200 --> 00:22:47,800
Você pode esperar um segundo?

412
00:22:48,400 --> 00:22:51,200
É a esposa do Orson.
Ela não pode saber que te liguei.

413
00:22:51,200 --> 00:22:53,700
- Então que tal não contar a ela?
- Certo.

414
00:22:54,300 --> 00:22:58,100
Desculpe. Sou nova
nessa coisa toda de denúncia.

415
00:22:58,100 --> 00:22:59,000
Aguarde, certo?

416
00:23:00,500 --> 00:23:01,600
Bree, oi.

417
00:23:01,900 --> 00:23:04,400
Desculpe por isso.
Droga de vendedor.

418
00:23:04,800 --> 00:23:06,700
Então, o que posso fazer por você?

419
00:23:06,700 --> 00:23:08,900
Me sinto muito mal
por causa de nossa briga,

420
00:23:08,900 --> 00:23:11,400
e eu acho que está
na hora de pedir desculpa.

421
00:23:13,300 --> 00:23:16,500
Bree, estou tão aliviada.

422
00:23:16,600 --> 00:23:19,600
Você viria jantar comigo e
com o Orson amanhã à noite?

423
00:23:22,600 --> 00:23:23,300
Claro.

424
00:23:24,300 --> 00:23:25,800
Bom, te vejo às 20:00.

425
00:23:26,100 --> 00:23:26,900
Bree...

426
00:23:27,700 --> 00:23:30,100
só quero que você saiba
que não importa o que for,

427
00:23:30,700 --> 00:23:32,600
sua amizade representa
o mundo pra mim.

428
00:23:33,000 --> 00:23:34,900
Oh, Susan, você sabe
que me sinto exatamente...

429
00:23:36,300 --> 00:23:37,400
Sou eu de novo.

430
00:23:37,500 --> 00:23:40,600
Você precisa saber também que Orson
passou um ano em um manicômio.

431
00:23:46,200 --> 00:23:47,700
Oi, posso te ajudar?

432
00:23:48,200 --> 00:23:51,200
Oi. Eu recebi algumas
flores da sua loja ontem,

433
00:23:51,200 --> 00:23:53,100
e o cartão não dizia de quem eram.

434
00:23:53,200 --> 00:23:55,100
Você pode conferir?
O nome é Solis.

435
00:23:55,100 --> 00:23:57,600
Claro, claro.
Só me dê um segundo.

436
00:23:59,000 --> 00:24:00,000
Solis?

437
00:24:00,000 --> 00:24:00,800
É.

438
00:24:02,500 --> 00:24:04,600
Solis... Solis...

439
00:24:04,600 --> 00:24:06,600
Que estranho.

440
00:24:07,500 --> 00:24:09,200
O comprador pediu
pra permanecer anônimo.

441
00:24:09,800 --> 00:24:13,000
Sério? Bem, as flores eram tão bonitas,

442
00:24:13,000 --> 00:24:14,500
gostaria de saber a quem agradecer.

443
00:24:16,200 --> 00:24:18,300
Desculpe.
Preciso respeitar o pedido.

444
00:24:18,300 --> 00:24:21,100
Por que? São apenas flores.
Não são segredos do governo.

445
00:24:22,700 --> 00:24:25,100
Se não se importa, estou ocupada.

446
00:24:25,400 --> 00:24:27,100
Bem, certo, espere, espere,
deixe-me explicar.

447
00:24:27,200 --> 00:24:30,200
O que há pra explicar?
Uma garota bonita recebe flores!

448
00:24:30,500 --> 00:24:32,900
Você sabe quantas
garotas nunca recebem flores?

449
00:24:32,900 --> 00:24:34,400
Eu trabalho em uma floricultura.

450
00:24:34,400 --> 00:24:36,600
Nunca recebi droga nenhuma de flores!

451
00:24:36,700 --> 00:24:38,600
Então pare de choramingar
a respeito de quem as mandou

452
00:24:38,601 --> 00:24:40,900
e só fique feliz que ele mandou.

453
00:24:49,000 --> 00:24:50,100
Você está certa,

454
00:24:50,100 --> 00:24:53,500
e eu sinto muito por
tomar tanto do seu tempo.

455
00:24:54,900 --> 00:24:56,300
Desculpe por fazer isso.

456
00:24:57,200 --> 00:24:59,000
Ei, o que diabos você está fazendo?

457
00:25:00,900 --> 00:25:02,600
Vou te compensar, certo?

458
00:25:02,600 --> 00:25:04,700
Assim que acabar, vou te mandar flores.

459
00:25:14,000 --> 00:25:16,400
Ei! Você não vai se livrar assim!

460
00:25:16,500 --> 00:25:18,900
- Sei onde você mora!
- É? Bem, passe lá.

461
00:25:19,047 --> 00:25:21,047
Vamos fazer hidromassagem.

462
00:25:22,600 --> 00:25:23,900
Ei, senhor, socorro!

463
00:25:24,900 --> 00:25:26,400
Ela me trancou aqui dentro!

464
00:25:27,800 --> 00:25:28,600
Gaby?

465
00:25:30,500 --> 00:25:31,700
A culpa é toda dela.

466
00:25:31,700 --> 00:25:34,800
Digo, eu simplesmente perguntei
a ela se Carlos me mandou as flores,

467
00:25:34,800 --> 00:25:36,700
e ela se recusou a me mostrar
a ordem de compra.

468
00:25:36,700 --> 00:25:39,800
Você ainda está nessa?
Pelo amor de Deus.

469
00:25:40,307 --> 00:25:40,799
Não, não, não!
Espere, espere, espere!

470
00:25:40,800 --> 00:25:41,800
Só preciso de mais alguns minutos.

471
00:25:41,800 --> 00:25:44,700
- Preciso saber a verdade.
- Que verdade é essa, hein?

472
00:25:44,700 --> 00:25:46,600
Que você ainda está
obcecada com seu ex-marido?

473
00:25:47,300 --> 00:25:49,900
O quê? Não, ele está obcecado por mim.

474
00:25:50,600 --> 00:25:52,300
Você acabou de aprisionar uma florista

475
00:25:52,300 --> 00:25:54,400
pra descobrir se ele te mandou rosas.

476
00:25:59,500 --> 00:26:02,000
Certo, entendo o que você quer dizer.

477
00:26:03,500 --> 00:26:05,100
Aqui. Pra mim chega.

478
00:26:05,900 --> 00:26:06,800
Vamos indo.

479
00:26:06,800 --> 00:26:10,500
Na verdade...
Acho que pra mim também chega.

480
00:26:21,500 --> 00:26:22,500
Me desculpe.

481
00:26:23,900 --> 00:26:24,900
Tudo bem.

482
00:26:25,300 --> 00:26:26,900
Provavelmente não
estou pronta pra namorar.

483
00:26:38,100 --> 00:26:38,700
Obrigada.

484
00:26:39,200 --> 00:26:42,500
E só pra você saber,
eu estou pronta pra namorar.

485
00:26:45,900 --> 00:26:47,300
Está certo, vamos indo.

486
00:26:49,100 --> 00:26:50,900
Vamos, Kayla.

487
00:26:50,900 --> 00:26:53,300
- Não terminei meu sorvete.
- Bem, desculpe,

488
00:26:53,300 --> 00:26:55,600
mas temos que ir, tenho um jantar
no qual preciso ir.

489
00:26:55,600 --> 00:26:57,700
Eles terminaram o sorvete deles.

490
00:26:59,200 --> 00:27:01,300
Bem, eles, você sabe,

491
00:27:01,300 --> 00:27:02,800
devoraram, como crianças
supostamente fazem.

492
00:27:02,800 --> 00:27:04,600
Então... se apresse.

493
00:27:12,200 --> 00:27:14,100
Kayla, não estou de brincadeira.

494
00:27:14,500 --> 00:27:15,600
Nós... nós estamos indo.

495
00:27:18,700 --> 00:27:20,100
Certo.

496
00:27:21,000 --> 00:27:23,900
Meninos, vão pro carro.
Vou sair em um minuto. Vão.

497
00:27:30,700 --> 00:27:33,700
Escute, querida, não
te culpo por estar brava.

498
00:27:33,800 --> 00:27:37,500
Sua mãe se foi,
e você está presa comigo.

499
00:27:39,100 --> 00:27:40,200
Mas...

500
00:27:45,700 --> 00:27:47,900
a última coisa que ela me disse foi,

501
00:27:47,900 --> 00:27:49,700
"prometa que vai cuidar da Kayla",

502
00:27:49,700 --> 00:27:51,400
e eu vou cuidar.

503
00:27:52,800 --> 00:27:54,400
Mas você vai ter
que me ajudar, certo?

504
00:27:58,200 --> 00:27:59,700
Podemos sair quando eu acabar.

505
00:28:09,400 --> 00:28:10,500
Certo, vamos indo.

506
00:28:11,600 --> 00:28:13,400
Certo.

507
00:28:13,400 --> 00:28:16,100
O quê diabos você está fazendo?!
Pare, pare! Pare de gritar!

508
00:28:16,100 --> 00:28:17,400
- Pare!
- Me deixe em paz!

509
00:28:17,400 --> 00:28:19,900
Você não é minha mãe!

510
00:28:49,000 --> 00:28:50,100
Meninos, vocês gostariam

511
00:28:50,100 --> 00:28:51,600
de jantar em frente à televisão

512
00:28:51,600 --> 00:28:53,600
por uma semana toda?

513
00:29:01,900 --> 00:29:04,000
O que vocês estão fazendo aqui?

514
00:29:07,700 --> 00:29:10,300
Kayla, pare de gritar!
Você está machucando meus ouvidos!

515
00:29:10,400 --> 00:29:12,600
Entre no carro!

516
00:29:13,100 --> 00:29:15,700
Vamos! Estamos indo pra casa!

517
00:29:15,800 --> 00:29:17,300
Coloque seu cinto de segurança!

518
00:29:17,600 --> 00:29:20,000
Crianças... estão sempre
dando trabalho.

519
00:29:42,500 --> 00:29:43,600
Por que você parou?

520
00:29:44,900 --> 00:29:48,500
Bem, está ficando tarde.
Desabotoei sua blusa.

521
00:29:48,600 --> 00:29:50,500
É assim que normalmente
encerramos a noite.

522
00:29:52,100 --> 00:29:54,000
Você quer encerrar a noite?

523
00:29:55,200 --> 00:29:57,100
O que, você quer pedir
uma pizza ou algo assim?

524
00:30:05,900 --> 00:30:08,400
Quero fazer o que... você quer fazer.

525
00:30:09,600 --> 00:30:11,200
Bem...

526
00:30:11,500 --> 00:30:12,700
você sabe o que eu quero fazer.

527
00:30:15,200 --> 00:30:16,300
Bom, tudo bem.

528
00:30:17,600 --> 00:30:18,700
Tem certeza?

529
00:30:20,400 --> 00:30:21,600
É, tenho certeza.

530
00:30:42,600 --> 00:30:43,800
Você sempre reconhece os caras novos

531
00:30:43,800 --> 00:30:45,700
pelo jeito como ciscam na comida.

532
00:30:49,200 --> 00:30:51,300
Então o que você fazia quando
pensava que ninguém estava olhando?

533
00:30:52,800 --> 00:30:54,600
Os tiras acham que matei uma mulher.

534
00:30:55,000 --> 00:30:56,300
Mas você não matou, certo?

535
00:30:58,400 --> 00:31:00,900
Na verdade, não faço idéia.

536
00:31:02,500 --> 00:31:04,500
Sofri um acidente forte.

537
00:31:05,200 --> 00:31:07,500
Os últimos dois anos estão em branco.

538
00:31:08,200 --> 00:31:11,000
É uma artimanha nova.

539
00:31:11,700 --> 00:31:13,700
Não pense que o júri vai engolir isso.

540
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
É a verdade.

541
00:31:18,200 --> 00:31:19,400
Eu acredito em você.

542
00:31:24,000 --> 00:31:26,400
Certo, a Sra. McCluscky está lá embaixo.

543
00:31:26,400 --> 00:31:28,900
E nós estaremos aí em frente,
se precisar de nós.

544
00:31:28,900 --> 00:31:30,000
Certo, papai.

545
00:31:32,200 --> 00:31:35,000
Sabe, fiquei sabendo do
que aconteceu com Lynette hoje.

546
00:31:36,700 --> 00:31:39,800
Ela está fazendo o melhor,
porque está sendo tão dura com ela?

547
00:31:40,100 --> 00:31:42,500
Porque é por culpa dela
que minha mãe morreu.

548
00:31:42,800 --> 00:31:44,600
Não. Não, não, querida, não é.

549
00:31:44,600 --> 00:31:46,100
Mamãe só foi naquela loja

550
00:31:46,100 --> 00:31:48,000
porque Lynette
estava tentando me roubar.

551
00:31:48,000 --> 00:31:49,500
Isso não é verdade.

552
00:31:50,300 --> 00:31:52,100
Olhe, querida, é muito

553
00:31:52,100 --> 00:31:54,200
mais complicado que isso.

554
00:31:55,800 --> 00:31:57,600
Sei que sente falta de sua mãe

555
00:31:57,600 --> 00:31:59,800
e ela te amava muito

556
00:32:00,500 --> 00:32:01,700
Mas adivinhe?

557
00:32:03,100 --> 00:32:04,800
Lynette também te ama.

558
00:32:06,900 --> 00:32:08,800
É por isso que você
tem que dar a ela uma chance.

559
00:32:09,900 --> 00:32:11,200
Pode fazer isso por mim?

560
00:32:14,200 --> 00:32:15,900
Certo, serei legal.

561
00:32:16,700 --> 00:32:18,200
Essa é minha menina.

562
00:32:19,800 --> 00:32:21,700
Mas eu nunca vou amá-la.

563
00:32:23,000 --> 00:32:24,600
E você não pode me obrigar.

564
00:32:39,400 --> 00:32:40,700
Bom, você venceu.

565
00:32:41,700 --> 00:32:42,700
O que eu venci?

566
00:32:47,000 --> 00:32:48,500
Bill e eu terminamos.

567
00:32:49,100 --> 00:32:50,500
Não posso dizer que estou surpreso.

568
00:32:51,400 --> 00:32:52,700
Ele não era pra você.

569
00:32:53,200 --> 00:32:54,000
Eu sei.

570
00:32:55,400 --> 00:32:58,000
Então apenas admita
que você mandou as flores.

571
00:32:59,000 --> 00:33:00,300
Não mandei.

572
00:33:00,900 --> 00:33:03,000
Carlos, só me diga.

573
00:33:03,000 --> 00:33:05,100
Não ficarei brava. Eu prometo.

574
00:33:06,400 --> 00:33:07,700
Gaby, se eu fosse te mandar flores,

575
00:33:07,700 --> 00:33:09,500
não te mandaria rosas cor-de-rosa.

576
00:33:10,700 --> 00:33:12,400
Te mandaria orquídeas brancas,

577
00:33:12,500 --> 00:33:14,300
porque sei que são suas favoritas.

578
00:33:16,200 --> 00:33:19,200
E se quisesse te animar... girassóis.

579
00:33:19,500 --> 00:33:20,800
E pra gripe...

580
00:33:22,800 --> 00:33:24,000
íris azuis.

581
00:33:36,700 --> 00:33:38,500
Odeio que você me conheça tão bem.

582
00:33:39,100 --> 00:33:40,900
E levou tanto tempo pra isso acontecer,

583
00:33:40,900 --> 00:33:43,400
agora preciso recomeçar
com outra pessoa.

584
00:33:44,100 --> 00:33:46,800
É. É pra isso
que serve o namoro.

585
00:33:46,900 --> 00:33:48,700
Eu sei, e é uma droga.

586
00:33:49,900 --> 00:33:50,700
Digo, você me viu.

587
00:33:50,700 --> 00:33:52,900
Fui a um piquenique e
comi pudim de lata.

588
00:33:52,900 --> 00:33:53,900
Foi horrível.

589
00:33:56,400 --> 00:33:57,900
Bem, se te faz sentir melhor,

590
00:33:57,900 --> 00:34:00,300
fui arrastado pro balé outra noite.

591
00:34:02,100 --> 00:34:03,600
Então você está namorando.

592
00:34:05,500 --> 00:34:08,200
É por isso que você tem
levantado peso e feito corrida.

593
00:34:08,500 --> 00:34:11,000
Bem, se você quer
ganhar o grande jogo,

594
00:34:12,000 --> 00:34:13,400
tem que trabalhar suas armas.

595
00:34:18,800 --> 00:34:20,100
Te digo isso...

596
00:34:21,900 --> 00:34:24,200
você será uma obra
difícil de acompanhar, Carlos.

597
00:34:30,400 --> 00:34:31,700
Digo o mesmo, querida.

598
00:34:49,800 --> 00:34:51,700
Me desculpe por te fazer esperar,

599
00:34:51,700 --> 00:34:52,900
mas não quero te apresentar

600
00:34:52,900 --> 00:34:55,700
até que todos meus
convidados estejam aqui.

601
00:34:54,906 --> 00:34:56,706
Eu não me importo.

602
00:34:56,800 --> 00:34:58,300
A propósito,

603
00:34:59,100 --> 00:35:01,800
quando meus amigos te
perguntarem o que aconteceu...

604
00:35:01,800 --> 00:35:02,800
e eles perguntarão,

605
00:35:03,400 --> 00:35:05,900
não acho que seja necessário
entrar em todo aquele

606
00:35:06,000 --> 00:35:08,900
desagrado a respeito de Orson e Monique.

607
00:35:08,900 --> 00:35:09,800
Tudo que eles precisam saber

608
00:35:09,800 --> 00:35:12,600
é que você está de volta
e que estamos nos dando bem.

609
00:35:12,900 --> 00:35:14,700
E que Orson não me matou.

610
00:35:15,700 --> 00:35:17,800
E que Orson não te matou.

611
00:35:20,100 --> 00:35:22,500
Certo, só um minuto.
Deve ser a Susan.

612
00:35:45,600 --> 00:35:48,000
Oi.
Te trouxe um bolo.

613
00:35:48,000 --> 00:35:49,400
Não se preocupe.
Não fui em quem fez.

614
00:35:49,400 --> 00:35:51,800
- Não precisava fazer isso.
- Estava muito comovida

615
00:35:51,800 --> 00:35:53,900
com sua ligação,
foi tão bonito de sua parte.

616
00:35:53,900 --> 00:35:56,800
Bem, quando você está errada,
você está errada.

617
00:36:00,300 --> 00:36:01,500
Agora que estamos todos reunidos,

618
00:36:01,500 --> 00:36:04,100
gostaria de apresentar a
convidada de honra.

619
00:36:04,200 --> 00:36:07,500
Espero que todos fiquem tão
contentes em conhecê-la como eu fiquei.

620
00:36:08,300 --> 00:36:09,400
Pode entrar agora.

621
00:36:14,400 --> 00:36:16,900
Pessoal, essa é Alma Hodge

622
00:36:17,300 --> 00:36:18,700
a primeira esposa do Orson.

623
00:36:23,300 --> 00:36:25,300
Sobre aquela desculpa...

624
00:36:25,700 --> 00:36:26,800
assim que você estiver pronta.

625
00:36:29,800 --> 00:36:32,500
Então você esteve no
Canadá esse tempo todo?

626
00:36:32,700 --> 00:36:35,100
Bem, minha tia Agnes
tem uma casa em Winnipeg.

627
00:36:35,100 --> 00:36:37,000
Não tinha planejado ficar tanto tempo,

628
00:36:37,000 --> 00:36:39,690
mas precisava de tempo
pra me encontrar.

629
00:36:39,691 --> 00:36:41,591
Teria sido legal se alguém
a tivesse encontrado,

630
00:36:41,600 --> 00:36:44,400
- houve muito drama por aqui.
- Sim, fiquei sabendo.

631
00:36:44,400 --> 00:36:47,200
As pessoas pensaram de verdade
que Orson tinha se livrado de mim?

632
00:36:48,700 --> 00:36:49,800
Incrível, não é,

633
00:36:49,800 --> 00:36:51,800
o que a mente das pessoas faz.

634
00:36:55,300 --> 00:36:58,100
Bem, temos que tirar o chapéu pra ela.
Justo quando você acha que

635
00:36:58,100 --> 00:37:00,000
Bree já deu todo
tema concebível de festa,

636
00:37:00,000 --> 00:37:01,300
ela oferece um jantar
"que vergonha você

637
00:37:01,300 --> 00:37:05,400
- pensar que meu marido matou alguém".
- Então Alma está vida, grande coisa.

638
00:37:05,500 --> 00:37:08,000
Ainda não sabemos o que
aconteceu entre Orson e Monique.

639
00:37:08,000 --> 00:37:10,900
Susan, por favor. Já parecemos
bem idiotas por suspeitarmos dele.

640
00:37:10,900 --> 00:37:12,000
Deixa pra lá.

641
00:37:16,300 --> 00:37:18,200
Talvez seja um pouco tarde pra isso.

642
00:37:19,300 --> 00:37:21,700
Detetive Ridley.
Posso te ajudar?

643
00:37:21,700 --> 00:37:23,900
Sim, gostaria de falar
com o seu marido.

644
00:37:25,400 --> 00:37:27,000
Bem, temo que ele não esteja,

645
00:37:27,000 --> 00:37:29,900
mas ficarei feliz em dizer
a ele que você passou aqui.

646
00:37:30,000 --> 00:37:31,400
Quem é, querida?

647
00:37:35,700 --> 00:37:36,800
Nos dê licença.

648
00:37:39,800 --> 00:37:42,300
Isso não pode esperar?
Estamos dando um jantar.

649
00:37:44,000 --> 00:37:45,200
Olha, Dr. Hodge.

650
00:37:45,500 --> 00:37:46,700
Detetive Ridley.

651
00:37:46,800 --> 00:37:49,000
Preciso que nos acompanhe.
Temos algumas perguntas

652
00:37:49,000 --> 00:37:52,100
sobre aquela fulana de tal
que te mostramos no necrotério.

653
00:37:52,099 --> 00:37:54,299
Por que você acha
que sei algo a respeito dela?

654
00:37:54,300 --> 00:37:57,400
Bem, você estava tendo um
caso com ela quando ela morreu.

655
00:37:59,500 --> 00:38:01,000
Onde você ouviu isso?

656
00:38:06,100 --> 00:38:07,100
Susan!

657
00:38:08,800 --> 00:38:11,000
Eu não sabia que
eles viriam hoje à noite.

658
00:38:13,200 --> 00:38:15,700
Fico feliz em responder
qualquer pergunta

659
00:38:15,700 --> 00:38:17,000
que você possa ter.

660
00:38:17,000 --> 00:38:20,100
Minhas desculpas. Por favor, fiquem.
Aproveitem a sobremesa.

661
00:38:24,600 --> 00:38:26,100
Não acredito nisso.

662
00:38:26,100 --> 00:38:27,800
Você chamou a polícia?

663
00:38:27,800 --> 00:38:29,700
Bem, obviamente, você não ia chamar.

664
00:38:29,700 --> 00:38:32,700
Eles precisavam saber que aquela
mulher morta era amante do Orson.

665
00:38:32,700 --> 00:38:35,700
- Te contei isso em segredo.
- Você achou mesmo

666
00:38:35,700 --> 00:38:39,000
que eu esconderia a informação
que poderia exonerar o Mike?

667
00:38:39,100 --> 00:38:42,000
Se você tivesse visto
o rosto dele na prisão no outro dia...

668
00:38:42,100 --> 00:38:44,400
No outro dia?
Você... você viu o Mike?

669
00:38:44,700 --> 00:38:47,900
É. Eu... só pra contar
a ele sobre o advogado.

670
00:38:48,700 --> 00:38:50,600
Eu sei que Mike é inocente.

671
00:38:50,600 --> 00:38:52,900
Certo, assim como você
sabia que ela estava morta.

672
00:38:54,300 --> 00:38:56,000
Achei que tínhamos um acordo.

673
00:38:56,100 --> 00:38:58,700
Nós temos. Podemos falar
sobre isso mais tarde?

674
00:38:58,700 --> 00:38:59,500
Quando?

675
00:39:00,100 --> 00:39:02,100
Depois da sua próxima visita conjugal?

676
00:39:03,000 --> 00:39:04,500
Ian. Espere!

677
00:39:04,600 --> 00:39:07,600
Cara, quando se trata do Mike,
não há ninguém que você não traia.

678
00:39:08,000 --> 00:39:09,100
Desculpe?

679
00:39:09,800 --> 00:39:10,900
Ei, pessoal...

680
00:39:10,900 --> 00:39:12,300
Por favor, saia da minha casa.

681
00:39:12,300 --> 00:39:14,600
- Bree!
- Você me ouviu. Fora!

682
00:39:14,900 --> 00:39:16,600
Certo, Bree, sei que você está brava,

683
00:39:16,600 --> 00:39:17,900
mas pelo amor de nossa amizade...

684
00:39:17,900 --> 00:39:21,600
Não cometa nenhum engano,
nossa amizade acabou.

685
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
Certo. Você vai...

686
00:39:30,000 --> 00:39:31,000
Certo.

687
00:39:38,000 --> 00:39:39,300
Então, Winnipeg...

688
00:39:41,000 --> 00:39:42,700
Deve fazer muito frio por lá.

689
00:39:49,300 --> 00:39:51,500
- Só estou pegando meu casaco.
- Ian, por favor.

690
00:39:51,557 --> 00:39:52,700
Acabei de perder uma
de minhas melhores amigas.

691
00:39:52,701 --> 00:39:55,800
- Não posso te perder também.
- Você disse que não iria vê-lo de novo.

692
00:39:55,900 --> 00:39:58,300
Mas você devia saber
que eu iria mais uma vez

693
00:39:58,300 --> 00:40:00,800
- pra explicar tudo.
- Na verdade, não, não sabia.

694
00:40:00,800 --> 00:40:02,700
Bem, isso é simplesmente loucura!

695
00:40:02,800 --> 00:40:04,700
Por que você está
agindo como um maluco?

696
00:40:04,700 --> 00:40:07,400
Porque você já me deixou
uma vez por esse... esse cara!

697
00:40:07,700 --> 00:40:10,000
As coisas são diferentes agora!
Eu-eu te amo!

698
00:40:10,000 --> 00:40:12,300
Você não precisa
mais se preocupar com isso.

699
00:40:13,000 --> 00:40:14,500
Se vamos fazer essa relação dar certo,

700
00:40:14,500 --> 00:40:18,300
então você tem que confiar em mim,
e por que você está sorrindo pra mim?

701
00:40:18,700 --> 00:40:21,300
- Você acabou de dizer que me ama.
- É? E daí?

702
00:40:21,700 --> 00:40:24,200
- Bem, você nunca disse isso antes.
- Sim, eu disse.

703
00:40:24,200 --> 00:40:26,000
Não. Eu me lembraria.

704
00:40:26,000 --> 00:40:27,800
Bem, estou dizendo agora.
Eu te amo.

705
00:40:27,800 --> 00:40:30,400
- Você tem algum problema com isso?
- Não, senhora.

706
00:40:30,400 --> 00:40:32,800
Você... você... você não pode me beijar
agora. Estou gritando com você.

707
00:40:32,800 --> 00:40:33,800
Bem, estou ouvindo.

708
00:40:33,800 --> 00:40:36,200
Bem...
Não, não ache que você pode

709
00:40:36,200 --> 00:40:38,100
sair dessa, sabe, apenas...

710
00:40:39,000 --> 00:40:42,600
Oh, Deus.
Oh, é, bem-bem aí.

711
00:40:42,600 --> 00:40:43,600
Oh, bem aí.

712
00:40:47,900 --> 00:40:50,300
Olhe, acho que deveríamos
parar de fazer isso.

713
00:40:52,700 --> 00:40:53,600
Sei que é minha idéia,

714
00:40:53,600 --> 00:40:56,500
mas não parece mais certo.

715
00:40:58,400 --> 00:41:00,700
Então você dormiu com a Julie.
Não é nada demais.

716
00:41:01,500 --> 00:41:02,700
Bem, pra ela é,

717
00:41:02,800 --> 00:41:04,100
e não quero vê-la se machucar.

718
00:41:04,100 --> 00:41:05,500
Nem eu.

719
00:41:07,000 --> 00:41:08,600
Então, não vamos contar pra ela.

720
00:41:15,500 --> 00:41:18,200
Não há lugar em Fairview
que seja mais calmo.

721
00:41:18,500 --> 00:41:20,400
Todos os pisos são de madeira maciça.

722
00:41:20,500 --> 00:41:22,600
Oh, os eletrodomésticos
são novos em folha.

723
00:41:22,700 --> 00:41:24,000
E os jardins são...

724
00:41:24,600 --> 00:41:25,700
Bem, são bonitos.

725
00:41:27,100 --> 00:41:29,300
Então, o que você acha?

726
00:41:32,000 --> 00:41:33,100
Eu fico com ela.

727
00:41:33,700 --> 00:41:36,500
Sério?
Isso é maravilhoso!

728
00:41:36,500 --> 00:41:38,400
Prepararei os papéis pela manhã.

729
00:41:43,300 --> 00:41:45,200
Se não se importa que eu pergunte,

730
00:41:45,500 --> 00:41:48,500
por que você estava tão interessada
por essa rua em particular?

731
00:41:48,800 --> 00:41:51,800
Me mudei muito nos últimos meses,

732
00:41:52,100 --> 00:41:54,800
e preciso de um lugar onde
possa me acomodar de verdade.

733
00:41:54,800 --> 00:41:56,000
Sabe o que quero dizer?

734
00:41:57,100 --> 00:41:59,100
Quero viver em um lugar

735
00:42:00,800 --> 00:42:04,600
onde as pessoas ainda tenham
alguma noção dos valores morais,

736
00:42:04,600 --> 00:42:07,900
onde as amizades são boas,

737
00:42:07,900 --> 00:42:10,600
e fortes, e duram pra sempre.

738
00:42:12,300 --> 00:42:13,800
É isso que estou procurando.

739
00:42:15,100 --> 00:42:18,100
Então acho que Wisteria Lane,
é o lugar pra você.

740
00:42:19,400 --> 00:42:20,100
Bom.

741
00:42:20,800 --> 00:42:23,000
Mais do que tudo só quero me entrosar.

742
00:42:25,800 --> 00:42:27,800
Oh, você se entrosará, Alma.

743
00:42:27,800 --> 00:42:30,100
Você se entrosará, com certeza.

