1
00:00:01,000 --> 00:00:03,969
Você quase morreu
quando garoto.

2
00:00:04,004 --> 00:00:05,870
<i>Anteriormente em Fringe...</i>

3
00:00:05,905 --> 00:00:08,600
Fiquei obcecado
por salvar você.

4
00:00:08,601 --> 00:00:10,497
Walter,
não me lembro de nada disso.

5
00:00:10,532 --> 00:00:12,643
Não posso deixar Peter
morrer de novo.

6
00:00:12,678 --> 00:00:14,082
O que quer dizer com isso?

7
00:00:14,117 --> 00:00:16,041
Eu desenvolvi um aparelho...

8
00:00:16,042 --> 00:00:19,043
com a intenção de cruzar
o contínuo espaço-temporal

9
00:00:19,044 --> 00:00:21,952
para recuperar o meu filho
que estava morrendo.

10
00:00:21,953 --> 00:00:23,782
Tenho de contar
a verdade a ele.

11
00:00:23,783 --> 00:00:25,616
Nossa relação nunca
esteve tão bem.

12
00:00:25,617 --> 00:00:28,320
Não posso perdê-lo de novo.
Não posso!

13
00:00:28,421 --> 00:00:31,222
Dê-me um tempo para
prepará-lo. Por favor!

14
00:00:47,506 --> 00:00:49,104
Tem um trocado?

15
00:00:49,105 --> 00:00:52,076
Com licença, madame.
Tem algum trocado aí?

16
00:00:52,077 --> 00:00:53,645
Obrigado.
Deus a abençoe.

17
00:00:54,123 --> 00:00:57,081
Desculpe, senhor,
tem algum trocado?

18
00:00:57,082 --> 00:00:59,874
- Não. Sinto muito.
- Qualquer coisa serve, senhor.

19
00:01:00,686 --> 00:01:02,387
Obrigado!

20
00:01:02,388 --> 00:01:05,088
Deus o abençoe
de qualquer jeito, senhor.

21
00:01:48,968 --> 00:01:51,134
Um trocadinho?

22
00:02:03,382 --> 00:02:05,249
Meus Deus!

23
00:02:05,918 --> 00:02:08,186
Meu Deus!

24
00:02:08,187 --> 00:02:10,955
Não, por favor!
Deixe-me sair! Socorro!

25
00:02:10,956 --> 00:02:13,056
<i>Deixe-me sair daqui!</i>

26
00:02:25,160 --> 00:02:28,160
<b>Tradução:
The_Tozz
Nina
Zen
lovesick
Zeus
valfadinha</b>

27
00:02:28,161 --> 00:02:31,161
<b>Ressincronia por
afonsopm</b>

28
00:02:31,162 --> 00:02:34,962
<b>S02 E18
White Tulip</b>

29
00:02:52,014 --> 00:02:54,618
Peter, eu sofri com este...

30
00:02:56,932 --> 00:03:02,906
segredo inimaginável.

31
00:03:06,011 --> 00:03:07,777
<i>Deixe uma mensagem.</i>

32
00:03:09,381 --> 00:03:11,481
<i>É o Peter.
Atenda.</i>

33
00:03:14,620 --> 00:03:16,788
Walter, aqui é o Peter.

34
00:03:18,557 --> 00:03:20,492
É o seu filho, o Peter.

35
00:03:20,493 --> 00:03:23,294
<i>Vamos lá, Walter.
Atenda o telefone.</i>

36
00:03:23,295 --> 00:03:24,896
<i>Walter,
pegue o aparelho...</i>

37
00:03:24,897 --> 00:03:28,099
<i>e aperte o botão preto próximo
à luz vermelha piscante.</i>

38
00:03:28,100 --> 00:03:30,434
<i>Lembra disso?
Tudo bem...</i>

39
00:03:30,435 --> 00:03:32,954
Quando ouvir isso,
pegue suas coisas.

40
00:03:32,955 --> 00:03:36,130
Acabei de falar com a Olivia e
houve um incidente em um trem.

41
00:03:36,131 --> 00:03:39,281
<i>E sei o quanto gosta de trens.
Acho que isso vai animá-lo.</i>

44
00:04:17,917 --> 00:04:20,305
Não ainda,
mas espere só uns 10 minutos.

45
00:04:20,340 --> 00:04:22,753
Estava falando do Walter.

46
00:04:22,754 --> 00:04:24,754
Olá,
sou o Dr. Walter Bishop.

47
00:04:24,789 --> 00:04:26,687
Ele tem me evitado
a semana inteira.

48
00:04:26,688 --> 00:04:29,789
Nem olhou para mim no carro.
Ele até parou de comer.

49
00:04:29,824 --> 00:04:32,497
Trouxe uma caixa de Peak Freans
e ele nem abriu.

50
00:04:32,498 --> 00:04:34,332
Mas ele disse algo?

51
00:04:34,333 --> 00:04:37,134
Não, a semana toda
parece estar envolvido nessa...

52
00:04:37,609 --> 00:04:38,997
tristeza.

53
00:04:42,174 --> 00:04:44,140
Não notei nada.

54
00:04:58,257 --> 00:05:00,290
Minha Nossa.

55
00:05:35,394 --> 00:05:37,828
Senhor?
O que está fazendo?

56
00:05:37,829 --> 00:05:40,398
- Verificando roupas íntimas.
- As roupas íntimas?

57
00:05:40,399 --> 00:05:43,387
Você já deve saber que
com a morte súbita...

58
00:05:43,422 --> 00:05:49,310
a bexiga das vítimas tem
uma soltura repentina de urina.

59
00:05:49,924 --> 00:05:51,738
E, algumas vezes,
de excremento.

60
00:05:51,739 --> 00:05:53,980
Saia já do trem.

61
00:05:53,981 --> 00:05:55,679
Ele está comigo.

62
00:05:56,982 --> 00:05:58,750
Obrigada.

63
00:05:58,751 --> 00:06:01,929
Não sei o que houve
com essa gente, agente Dunham.

64
00:06:01,964 --> 00:06:05,689
Meu primeiro palpite seria
um ataque cardíaco coletivo.

65
00:06:05,690 --> 00:06:08,759
Acha que morreram de ataque
cardíaco ao mesmo tempo?

66
00:06:08,760 --> 00:06:11,062
Talvez tenha sido algo
do sistema simpático.

67
00:06:11,063 --> 00:06:13,464
Contagioso,
como um bocejo.

68
00:06:13,465 --> 00:06:15,797
Qual é, Walter.
Acredita mesmo nisso?

69
00:06:27,980 --> 00:06:31,082
Walter, a sua teoria diz
por que todas as luzes...

70
00:06:31,083 --> 00:06:32,817
estariam apagadas
neste vagão?

71
00:06:32,818 --> 00:06:35,753
Não, deveria ter baterias
de emergência.

72
00:06:35,754 --> 00:06:38,489
A não ser que não tenham
sido postas devidamente.

73
00:06:38,490 --> 00:06:39,990
Agente Dunham?

74
00:06:51,469 --> 00:06:53,938
Ele cruzou por um homem
ao entrar no vagão.

75
00:06:53,939 --> 00:06:56,438
1,82 m, cabelo castanho
e usando um sobretudo.

76
00:06:57,142 --> 00:07:00,478
E ele tem certeza de que
o homem saiu deste vagão?

77
00:07:00,479 --> 00:07:02,747
O homem não falou
nem deu atenção a ele.

78
00:07:02,748 --> 00:07:05,016
Ele desceu pelas escadas
da plataforma.

79
00:07:05,017 --> 00:07:07,117
Alguma imagem dele
nas câmeras?

80
00:07:07,118 --> 00:07:10,084
Estou esperando para ver
se conseguiram alguma imagem.

81
00:07:20,399 --> 00:07:22,232
Agente Dunham!

82
00:07:31,176 --> 00:07:34,877
Rod, achei isto bem ali.

83
00:07:34,878 --> 00:07:36,848
PARA O PETER

84
00:07:36,849 --> 00:07:38,282
Meu Deus!

85
00:07:38,283 --> 00:07:40,916
Com licença, cavalheiros.
Isto é meu.

86
00:07:41,987 --> 00:07:44,989
Obrigado. Obrigado.

87
00:07:44,990 --> 00:07:46,523
Todas as baterias zeraram.

88
00:07:46,524 --> 00:07:48,392
Não foram só as luzes
que desligaram.

89
00:07:48,393 --> 00:07:50,109
Os celulares
estão sem carga.

90
00:07:50,110 --> 00:07:52,730
Celulares, laptops
e mp3 players...

91
00:07:52,731 --> 00:07:54,865
Estão totalmente
sem energia.

92
00:07:54,866 --> 00:07:57,335
- Alguma teoria, Dr. Bishop?
- Não.

93
00:07:57,336 --> 00:08:01,771
Exceto que minha teoria inicial
de ataque cardíaco coletivo...

94
00:08:01,772 --> 00:08:03,607
está provavelmente errada.

95
00:08:03,608 --> 00:08:06,877
Preciso levar alguns dos corpos
para o laboratório.

96
00:08:06,878 --> 00:08:09,412
Seis ou sete
já serão o suficiente.

97
00:08:12,384 --> 00:08:15,151
Temos a imagem
das câmeras da plataforma.

98
00:08:20,359 --> 00:08:22,060
Quem é esse cara?

99
00:08:22,161 --> 00:08:25,660
E como ele conseguiu matar
tudo neste trem?

100
00:08:33,254 --> 00:08:35,589
Isso é incomum.

101
00:08:35,590 --> 00:08:38,725
Organismos moribundos lutam
pelo seu último suspiro...

102
00:08:38,726 --> 00:08:42,663
É como se estas pessoas tivessem
sido desligadas por um botão.

103
00:08:42,664 --> 00:08:47,568
- Como estamos indo aí?
- Oi, Peter. Nada bem.

104
00:08:47,569 --> 00:08:50,636
Pegue amostras do pulmão,
cérebro e pele deste homem.

105
00:08:50,637 --> 00:08:53,971
- Tem algo errado aqui.
- Acho que é meu contra-cheque.

106
00:08:54,209 --> 00:08:56,841
O que quer que seja,
você vai descobrir, Walter.

107
00:08:58,646 --> 00:09:01,582
Walter, o que
está havendo com você?

108
00:09:01,583 --> 00:09:03,917
Tem algo errado?
Algo que queira conversar?

109
00:09:03,918 --> 00:09:07,054
Não. Está tudo bem.

110
00:09:07,055 --> 00:09:11,055
Astro, mostre-me as amostras
celulares prévias, por favor.

111
00:09:15,631 --> 00:09:17,464
Isso é extraordinário.

112
00:09:17,465 --> 00:09:20,100
As concentrações de ATP
estão estranhamente baixas.

113
00:09:20,101 --> 00:09:23,169
O processo celular continuaria
por horas após a morte...

114
00:09:23,170 --> 00:09:27,373
mas a mitocôndria desse homem
parou antes do esperado.

115
00:09:27,587 --> 00:09:31,518
"Vamos tirar mais amostras
e ver se há uma correlação?"

116
00:09:34,783 --> 00:09:36,484
O que está dizendo, Walter?

117
00:09:36,485 --> 00:09:39,767
Que algo conseguiu entrar
nas mitocôndrias dessa gente...

118
00:09:39,768 --> 00:09:43,691
E as drenou, como as baterias
dos aparelhos elétricos no trem.

119
00:09:43,692 --> 00:09:46,193
Não foram só os corações
que pararam de bater!

120
00:09:46,194 --> 00:09:48,329
Foi cada célula
de seus corpos.

121
00:09:48,330 --> 00:09:50,830
O que acha que poderia causar
algo assim?

122
00:09:50,831 --> 00:09:52,498
Não faço ideia.

123
00:09:54,869 --> 00:09:57,370
Há 20 anos, uma pessoa
que andasse por Boston...

124
00:09:57,371 --> 00:10:00,841
seria filmado por só 10 câmeras
em umas duas horas.

125
00:10:00,842 --> 00:10:02,576
Agora são centenas delas.

126
00:10:02,577 --> 00:10:04,712
Ruim para a privacidade
mas bom para nós.

127
00:10:04,713 --> 00:10:07,148
Pedi que vasculhassem
em vários monitores...

128
00:10:07,149 --> 00:10:09,549
para termos uma ideia
da direção que ele tomou.

129
00:10:09,550 --> 00:10:10,983
Pode começar.

130
00:10:11,653 --> 00:10:13,354
Ele saiu da estação de trem,

131
00:10:13,355 --> 00:10:16,257
cruzou pela Avenida Ferris
e foi para o norte.

132
00:10:16,458 --> 00:10:18,426
Essa imagem é do banco
na Rua Howard.

133
00:10:18,427 --> 00:10:19,994
Virando a esquina.

134
00:10:19,995 --> 00:10:23,030
Ali, ele entra
em uma cafeteria.

135
00:10:23,031 --> 00:10:25,132
Passou quase 45 minutos
lá dentro

136
00:10:25,133 --> 00:10:27,668
e então deixou
o estabelecimento.

137
00:10:27,669 --> 00:10:29,903
O cara mata um trem
cheio de pessoas

138
00:10:29,904 --> 00:10:31,371
e depois faz uma boquinha?

139
00:10:31,372 --> 00:10:34,375
E a trilha esfria nessa parte.
Assim que deixou o local...

140
00:10:34,376 --> 00:10:37,011
não pudemos localizá-lo
em mais nenhuma câmera.

141
00:10:37,012 --> 00:10:39,246
Mas temos um local
para começar.

142
00:10:40,215 --> 00:10:42,115
Café Wilusa.

143
00:10:43,084 --> 00:10:46,620
Sim, ele veio aqui esta manhã.
Ele vem sempre aqui.

144
00:10:46,621 --> 00:10:48,623
- Cara estranho.
- Estranho como?

145
00:10:48,624 --> 00:10:50,658
Ele sempre fica desenhando
nas coisas...

146
00:10:50,659 --> 00:10:53,026
como nos guardanapos
e no balcão.

147
00:10:53,027 --> 00:10:56,363
- E o que ele desenha?
- Algo matemático, eu acho.

148
00:10:56,364 --> 00:10:59,833
Para ser franca, só sei calcular
a minha gorjeta, então...

149
00:10:59,834 --> 00:11:03,167
- Ele usou o cartão de crédito?
- Algumas vezes.

150
00:11:06,074 --> 00:11:07,774
Aqui. Este é ele.

151
00:11:10,312 --> 00:11:12,580
Alistair Peck.

152
00:11:12,581 --> 00:11:14,314
Obrigada.
Isso vai ajudar muito.

153
00:11:24,416 --> 00:11:25,815
<i>Tudo limpo.</i>

154
00:11:27,417 --> 00:11:28,816
<i>Tudo limpo.</i>

155
00:11:44,846 --> 00:11:47,246
Mande os Bishops até aqui,
por favor.

156
00:11:49,151 --> 00:11:53,754
Estas fórmulas matemáticas são
extraordinariamente complexas.

157
00:11:53,755 --> 00:11:57,356
Os físicos usam diagramas assim
para simplificar ideias...

158
00:11:57,357 --> 00:12:00,060
de como partículas subatômicas
se comportam!

159
00:12:00,061 --> 00:12:02,030
Estas aqui são sublimes.

160
00:12:02,831 --> 00:12:06,131
Isto explica os floreios dele
por papéis-de-parede numéricos.

161
00:12:07,001 --> 00:12:10,004
Astrofísica.
Ele dá aulas no M.I.T.

162
00:12:10,005 --> 00:12:12,339
Se estou compreendendo
isso corretamente...

163
00:12:12,340 --> 00:12:14,908
Então esse tal
de Alistair Peck...

164
00:12:14,909 --> 00:12:17,644
pegou a Teoria da Relatividade
de Einstein...

165
00:12:17,645 --> 00:12:19,413
e virou de cabeça
para baixo!

166
00:12:19,414 --> 00:12:21,315
Eu captei porções dela...

167
00:12:21,316 --> 00:12:24,551
Os táquions estão bem aqui,
mas não vejo sua relevância.

168
00:12:24,552 --> 00:12:26,320
De qualquer forma,
isso confirma...

169
00:12:26,321 --> 00:12:30,554
que o Dr. Peck estava lidando
com uma tremenda energia...

170
00:12:31,259 --> 00:12:33,860
para o que quer
que ele esteja fazendo.

171
00:12:52,013 --> 00:12:55,215
O que estão fazendo
com as minhas coisas?

172
00:13:11,066 --> 00:13:13,600
<i>Peck está aqui embaixo!</i>

173
00:13:18,502 --> 00:13:20,601
Ele acabou de entrar.

174
00:13:24,412 --> 00:13:28,081
Acho que isso explica
os instrumentos cirúrgicos.

175
00:13:28,082 --> 00:13:30,752
O que fez com aquelas pessoas
no trem?

176
00:13:31,453 --> 00:13:34,188
12 pessoas inocentes.

177
00:13:34,189 --> 00:13:36,957
Aquelas pessoas não
estão mortas, senhorita.

178
00:13:36,958 --> 00:13:40,094
Não permanentemente.

179
00:13:40,095 --> 00:13:42,096
Claro que estão mortos.

180
00:13:42,097 --> 00:13:43,564
Mas logo não estarão mais.

181
00:13:43,565 --> 00:13:47,401
Embora, outros possam estar,
receio eu.

182
00:13:47,402 --> 00:13:51,038
Dr. Peck, quero que o senhor
deite no chão, agora!

183
00:13:51,039 --> 00:13:54,672
Não leve meus cálculos!
Não significam nada para vocês!

184
00:13:55,277 --> 00:13:57,877
É próprio de minhas habilidades
fazer com que...

185
00:13:57,878 --> 00:14:00,747
que nunca tomem posse
daquilo que necessito.

186
00:14:00,748 --> 00:14:03,517
Você implantou
uma malha de Faraday!

187
00:14:03,518 --> 00:14:05,019
Do que está falando,
Walter?

188
00:14:05,020 --> 00:14:08,722
Um escudo para criar um bolsão
temporal à sua volta!

189
00:14:08,723 --> 00:14:10,257
- É claro!
- É claro por quê?

190
00:14:10,258 --> 00:14:12,358
Por que precisaria
de um bolsão temporal?

191
00:14:12,359 --> 00:14:13,860
É fantástico!

192
00:14:13,861 --> 00:14:15,462
Dr. Peck, o que está fazendo?

193
00:14:15,463 --> 00:14:17,164
Dr. Peck?

194
00:14:17,365 --> 00:14:19,054
Walter,
o que está acontecendo?

195
00:14:33,982 --> 00:14:36,350
Tem algum trocado?

196
00:14:36,351 --> 00:14:39,786
Sinto que tenha que passar
por isso de novo.

197
00:14:51,638 --> 00:14:54,432
Meu Deus!

198
00:15:03,566 --> 00:15:05,285
<i>Deixe uma mensagem.</i>

199
00:15:05,908 --> 00:15:07,771
Walter, é o Peter.

200
00:15:09,849 --> 00:15:11,654
É o seu filho, o Peter.

201
00:15:12,450 --> 00:15:13,806
<i>Tudo bem.</i>

202
00:15:13,807 --> 00:15:16,066
<i>Quando ouvir isso,
pegue suas coisas.</i>

203
00:15:16,067 --> 00:15:19,318
<i>Acabei de falar com a Olivia e
houve um incidente em um trem.</i>

204
00:15:19,319 --> 00:15:22,336
<i>E sei o quanto gosta de trens.
Acho que isso vai animá-lo.</i>

205
00:15:22,337 --> 00:15:24,492
Pego você em 15 minutos,
certo?

206
00:15:26,448 --> 00:15:28,220
Percebeu alguma
coisa estranha?

207
00:15:28,650 --> 00:15:30,779
Não ainda,
mas espere só uns 10 minutos.

208
00:15:31,993 --> 00:15:34,389
Estava falando do Walter.

209
00:15:34,762 --> 00:15:37,193
Com licença.
Sou o Dr. Walter Bishop.

210
00:15:37,194 --> 00:15:39,370
- Este é o vagão?
- Logo em frente.

211
00:15:41,569 --> 00:15:43,234
Deve ser o vagão.

212
00:15:47,314 --> 00:15:49,210
Minha Nossa.

213
00:16:06,431 --> 00:16:08,291
Aqui está o relatório inicial.

214
00:16:09,192 --> 00:16:12,450
Acha que morreram de ataque
cardíaco ao mesmo tempo?

215
00:16:12,451 --> 00:16:15,211
Talvez tenha sido algo
do sistema simpático.

216
00:16:15,212 --> 00:16:16,961
Contagioso,
como um bocejo.

217
00:16:24,800 --> 00:16:27,500
Walter, a sua teoria diz
por que todas as luzes...

218
00:16:27,501 --> 00:16:29,500
estariam apagadas
neste vagão?

219
00:16:29,501 --> 00:16:31,500
Não, deveria ter baterias
de emergência.

220
00:16:31,501 --> 00:16:34,000
A não ser que não tenham
sido postas devidamente.

221
00:16:34,001 --> 00:16:36,500
Preciso levar alguns dos corpos
para o laboratório.

222
00:16:36,501 --> 00:16:39,000
Seis ou sete
já serão o suficiente.

223
00:16:39,100 --> 00:16:40,395
Agente Dunham?

224
00:16:50,927 --> 00:16:53,776
Ele cruzou por um homem
ao entrar no vagão.

225
00:16:53,777 --> 00:16:57,129
1,82 m, cabelo castanho
e usando um sobretudo.

226
00:16:57,130 --> 00:16:59,792
Ele pegou no corrimão.
Estamos procurando digitais.

227
00:17:00,608 --> 00:17:02,164
Olá!

228
00:17:03,041 --> 00:17:06,594
O homem do trem
disse alguma coisa para você?

229
00:17:07,067 --> 00:17:08,699
O que ele disse?

230
00:17:08,982 --> 00:17:11,670
"Sinto muito que tenha
que passar por isso de novo."

231
00:17:11,671 --> 00:17:13,120
De novo?

232
00:17:29,404 --> 00:17:30,768
E o que mais?

233
00:17:30,769 --> 00:17:33,703
Ele saiu pela escada
e foi embora.

234
00:17:34,354 --> 00:17:36,389
Agente Broyles,
agente Dunham.

235
00:17:38,937 --> 00:17:40,401
Todas as baterias zeraram.

236
00:17:40,402 --> 00:17:42,170
Todos os celulares,
laptops...

237
00:17:42,171 --> 00:17:43,915
Estão totalmente
sem energia.

238
00:17:45,806 --> 00:17:47,255
Ron...

239
00:17:47,984 --> 00:17:50,109
Achei isto bem ali.

240
00:17:50,665 --> 00:17:52,114
Meu Deus!

241
00:17:52,505 --> 00:17:55,388
Obrigado, obrigado!
Isto é meu.

242
00:17:55,389 --> 00:17:57,076
Ele achou no chão ali.

243
00:17:58,368 --> 00:18:00,241
Obrigado.

244
00:18:05,743 --> 00:18:07,822
As mitocôndrias
estavam esgotadas?

245
00:18:07,823 --> 00:18:09,523
<i>Sim, completamente
esgotadas.</i>

246
00:18:09,524 --> 00:18:11,548
Elas não morreram
de infarto em grupo.

247
00:18:11,549 --> 00:18:13,550
Foram drenadas
de sua energia vital.

248
00:18:13,551 --> 00:18:15,336
Assim como as baterias
de celular.

249
00:18:15,337 --> 00:18:17,184
Basicamente.
A dúvida é como.

250
00:18:17,185 --> 00:18:18,749
Walter ainda está nisso.

251
00:18:18,784 --> 00:18:20,585
Eu aviso se ele descobrir algo.

252
00:18:20,586 --> 00:18:21,971
Certo.

253
00:18:22,207 --> 00:18:23,742
Dunham!

254
00:18:23,743 --> 00:18:26,755
Identificamos a impressão
no corrimão do vagão.

255
00:18:26,756 --> 00:18:30,371
Tivemos sorte. São iguais às
que a NASA tem nos arquivos.

256
00:18:31,354 --> 00:18:33,107
Dr. Alistair Peck.

257
00:18:33,579 --> 00:18:35,247
O que ele fez na NASA?

258
00:18:35,248 --> 00:18:37,927
Foi identificado como membro
de um grupo de pesquisas.

259
00:18:37,928 --> 00:18:39,650
Não sabemos muito
mais que isso.

260
00:18:39,651 --> 00:18:43,326
Sabemos que ele mora aqui.
Rua Inman, número 412.

261
00:19:04,791 --> 00:19:06,815
Mande os Bishops até aqui,
por favor.

262
00:19:14,774 --> 00:19:17,530
O sr. Peck talvez tenha feito
projetos para a NASA,

263
00:19:17,531 --> 00:19:19,138
mas seu empregador é local.

264
00:19:20,660 --> 00:19:23,043
Astrofísica.
Ele leciona no M.I.T.

265
00:19:27,482 --> 00:19:28,931
O que foi?

266
00:19:29,504 --> 00:19:31,299
Nossa!
Estou tendo um déjà vu.

267
00:19:33,190 --> 00:19:35,979
Li que déjà vu é o jeito
de o destino lhe dizer...

268
00:19:35,980 --> 00:19:38,347
que você está exatamente
onde deveria estar.

269
00:19:38,348 --> 00:19:40,511
Por isso sente
que já esteve aqui antes.

270
00:19:40,512 --> 00:19:43,390
Você está alinhada
com seu próprio destino.

271
00:19:43,917 --> 00:19:45,713
Você acredita nisso?

272
00:19:47,761 --> 00:19:50,545
Não. É um tanto quanto
místico para meu gosto.

273
00:19:52,617 --> 00:19:54,308
Eu mesmo nunca os entendo.

274
00:19:54,309 --> 00:19:57,439
Talvez porque não estou no curso
do meu próprio destino.

275
00:19:59,444 --> 00:20:00,928
Olhe isso.

276
00:20:00,929 --> 00:20:02,388
O que é isso?

277
00:20:02,389 --> 00:20:04,075
Um álbum de fotos.

278
00:20:09,581 --> 00:20:11,236
EU E ALISTAIR

279
00:20:12,318 --> 00:20:13,767
Certo.

280
00:20:14,340 --> 00:20:16,112
Mas quem é você?

281
00:20:17,153 --> 00:20:18,946
Qual o seu nome?

282
00:20:30,788 --> 00:20:33,776
Um deles vai voltar,
mais cedo ou mais tarde.

283
00:20:36,167 --> 00:20:38,001
Espero que mais cedo.

284
00:20:46,172 --> 00:20:47,864
Devemos ir
para casa agora?

285
00:20:47,865 --> 00:20:49,927
Estou cansado de esperar.

286
00:20:54,260 --> 00:20:55,709
Olivia...

287
00:20:56,768 --> 00:20:59,573
Posso ir com você
no seu carro?

288
00:20:59,768 --> 00:21:02,985
Não posso ir para casa com ele.
Não consigo olhar para ele.

289
00:21:02,986 --> 00:21:04,904
Walter, não pode continuar
com isso.

290
00:21:04,905 --> 00:21:07,183
Peter sabe que tem algo
chateando você.

291
00:21:07,184 --> 00:21:09,175
Escrevi uma carta
para ele.

292
00:21:09,755 --> 00:21:13,190
Em vez de gaguejar aos
trancos e barrancos,

293
00:21:13,191 --> 00:21:15,072
uma carta é mais concisa.

294
00:21:15,073 --> 00:21:17,975
Explica tudo com
as palavras certas.

295
00:21:20,846 --> 00:21:23,531
Exceto que toda vez que
eu acho que estou pronto

296
00:21:23,532 --> 00:21:26,360
para contar para ele,
imagino a reação dele ao ler

297
00:21:26,361 --> 00:21:30,048
e fico repassando a cena
na minha mente sem parar.

298
00:21:30,414 --> 00:21:33,087
E todas as vezes
o resultado é...

299
00:21:34,115 --> 00:21:35,812
terrível.

300
00:21:36,127 --> 00:21:38,038
Mas vou fazer isso.

301
00:21:38,039 --> 00:21:39,758
Mas primeiro...

302
00:21:41,028 --> 00:21:44,523
Tem uma coisa pela qual estou
esperando, agente Dunham...

303
00:21:44,524 --> 00:21:46,221
Uma coisa importante.

304
00:21:46,222 --> 00:21:48,067
Pessoal, vejam isso.

305
00:21:49,355 --> 00:21:51,772
Modelos. Formulários.

306
00:21:52,516 --> 00:21:53,997
Para que são?

307
00:21:54,033 --> 00:21:56,969
Montar peças de máquinas,
mas parecem feitos a mão.

308
00:21:56,970 --> 00:22:00,251
Este é de vários
meses atrás,

309
00:22:01,252 --> 00:22:03,425
este de antes ainda.

310
00:22:04,634 --> 00:22:08,293
Ele os refere
como protótipos.

311
00:22:08,294 --> 00:22:10,031
Mas protótipos de quê?

312
00:22:46,381 --> 00:22:49,328
Alistair Peck foi professor
aqui por seis anos.

313
00:22:49,417 --> 00:22:53,334
Seu foco, uma obsessão,
era aceleração de partículas.

314
00:22:53,818 --> 00:22:56,771
Criar buracos de minhoca
sem um colisor de partículas.

315
00:22:56,772 --> 00:22:59,718
A especialização do Dr. Peck
era viagem no tempo?

316
00:22:59,719 --> 00:23:03,296
Ele ficava inventando teorias que,
por fim, eram fora da realidade.

317
00:23:03,297 --> 00:23:05,166
Deve ter frustrado
os superiores.

318
00:23:05,167 --> 00:23:07,487
"Embaraçado"
é uma classificação melhor.

319
00:23:07,869 --> 00:23:09,575
Queriam demitir Alistair

320
00:23:09,576 --> 00:23:12,787
mas ele os poupou do trabalho
e partiu há cerca de um ano.

321
00:23:13,319 --> 00:23:14,928
Esta é a esposa dele?

322
00:23:19,013 --> 00:23:21,583
A noiva.
O nome dela é Arlette.

323
00:23:21,716 --> 00:23:24,806
- Lembra do sobrenome dela?
- Não me recordo.

324
00:23:25,119 --> 00:23:27,872
Conhece algum amigo dele?
Pessoas que ele conhecia?

325
00:23:27,873 --> 00:23:29,264
Essa é a parte triste.

326
00:23:29,265 --> 00:23:31,991
Ele era gentil com todos,
mas não socializava.

327
00:23:31,993 --> 00:23:34,061
Acho que eu era
a única amiga dele.

328
00:23:34,062 --> 00:23:36,332
Qualquer coisa que você
conseguir se lembrar

329
00:23:36,333 --> 00:23:38,347
sobre o sr. Peck
pode ser importante.

330
00:23:42,504 --> 00:23:46,006
Alistair me mandou estes
há seis meses para revisar.

331
00:23:46,107 --> 00:23:48,338
Ele tinha esperanças
de vê-los publicado.

332
00:23:48,339 --> 00:23:49,709
Podemos levá-los?

333
00:23:49,710 --> 00:23:52,679
Estão só pegando poeira aqui.
Eles são muito densos.

334
00:23:52,680 --> 00:23:54,548
A maioria diria
ininteligível.

335
00:23:54,549 --> 00:23:56,461
Acontece que
conheço uma pessoa

336
00:23:56,462 --> 00:23:58,898
que é fluente em
coisas ininteligíveis.

337
00:24:00,849 --> 00:24:02,298
Estou acabado.

338
00:24:03,659 --> 00:24:07,050
Com mais 20 anos e com a ajuda
de mais grandes mentes,

339
00:24:07,051 --> 00:24:09,329
eu terei absorvido
essas informações.

340
00:24:10,965 --> 00:24:15,368
Alistair Peck concebeu
algumas teorias extraordinárias

341
00:24:15,369 --> 00:24:17,357
e é possível
implementá-las.

342
00:24:17,358 --> 00:24:18,910
Significa o quê?

343
00:24:18,945 --> 00:24:22,043
Ele pode ser capaz
de viajar no tempo.

344
00:24:22,044 --> 00:24:23,611
É concebível.

345
00:24:23,612 --> 00:24:25,726
O próprio Einstein
teorizou isso.

346
00:24:26,047 --> 00:24:28,475
10h e 11h da manhã.

347
00:24:29,851 --> 00:24:33,347
Ele disse que se uma coisa
pudesse impulsionar um objeto

348
00:24:33,348 --> 00:24:35,477
mais rápido do que
a velocidade da luz,

349
00:24:35,790 --> 00:24:38,324
então o tempo pareceria
se dobrar.

350
00:24:40,495 --> 00:24:43,931
Quando estas duas
dobras se conectarem,

351
00:24:43,932 --> 00:24:46,700
uma quantidade enorme
de energia é requerida

352
00:24:46,701 --> 00:24:49,898
para absorver o pulo.

353
00:24:49,899 --> 00:24:52,923
De qualquer fonte de energia.
Notebooks, celulares...

354
00:24:52,924 --> 00:24:55,302
- E qualquer um por perto.
- Isso!

355
00:24:55,310 --> 00:24:59,989
Você diz que a viagem dele no
tempo matou as pessoas no trem?

356
00:24:59,990 --> 00:25:02,817
É minha teoria, sim.
Olivia, se isso está correto,

357
00:25:02,818 --> 00:25:05,883
então podemos muito bem já
ter apreendido esse homem.

358
00:25:06,121 --> 00:25:07,916
Possivelmente
várias vezes.

359
00:25:08,357 --> 00:25:10,024
Eu encontrei a noiva dele.

360
00:25:10,025 --> 00:25:11,949
O carro de uma
das fotos do álbum

361
00:25:11,950 --> 00:25:14,424
está registrado
para Arlette Turling.

362
00:25:14,429 --> 00:25:16,965
- Está chegando a CNH dela.
- Certo. É ela.

363
00:25:16,966 --> 00:25:20,149
Descubra o que puder. Ela é
nossa única ligação com Peck.

364
00:25:20,150 --> 00:25:21,994
Terceiro volume
incompleto.

365
00:25:21,995 --> 00:25:24,892
Tem uma parte escrita
a mão no verso,

366
00:25:25,195 --> 00:25:27,003
então a escrita acaba.

367
00:25:27,618 --> 00:25:30,231
O capítulo inacabado
é chamado de

368
00:25:30,232 --> 00:25:33,214
"Atingindo o princípio Arlette".

369
00:25:33,215 --> 00:25:35,149
O que você
acabou de dizer?

370
00:25:35,150 --> 00:25:37,350
"Atingindo o princípio Arlette".

371
00:25:39,955 --> 00:25:42,683
Eu acho que sei porque
Peck está fazendo isso.

372
00:25:42,684 --> 00:25:46,661
Arlette Turling morreu em um
acidente de carro há dez meses.

373
00:25:46,662 --> 00:25:48,529
No dia 18 de maio.

374
00:25:48,530 --> 00:25:52,838
E se Alistair Peck está
voltando para salvá-la?

375
00:25:55,704 --> 00:25:59,804
O luto pode levar pessoas
a coisas extraordinárias.

376
00:26:06,715 --> 00:26:10,784
Considerando a quantidade
de energia que foi retirada

377
00:26:10,785 --> 00:26:12,897
quando ele chegou na
estação essa manhã,

378
00:26:12,898 --> 00:26:14,733
usando as teorias
do próprio Peck,

379
00:26:14,734 --> 00:26:18,604
eu estimo que presenciamos
um pulo de apenas 12 horas.

380
00:26:18,605 --> 00:26:20,798
Para um pulo de 10 meses,

381
00:26:21,830 --> 00:26:23,926
os resultados seriam
devastadores.

382
00:26:23,927 --> 00:26:27,131
- Quantas mortes?
- Depende de onde ele aterrissar.

383
00:26:29,404 --> 00:26:31,270
Centenas.

384
00:26:37,979 --> 00:26:39,513
Isso é estranho.

385
00:26:39,514 --> 00:26:41,815
Eu procurei pelo
celular do Peck

386
00:26:41,816 --> 00:26:43,917
quando o identificamos
como suspeito.

387
00:26:43,918 --> 00:26:45,319
Ele não tinha um,

388
00:26:45,320 --> 00:26:48,555
mas o número da Arlette
ainda está ativo.

389
00:26:48,556 --> 00:26:50,724
Alguém está
pagando as contas.

390
00:26:50,725 --> 00:26:53,673
Nas últimas 24 horas,
a torre de celular primária

391
00:26:53,674 --> 00:26:56,021
que mantém o sinal
do celular da Arlette

392
00:26:56,022 --> 00:26:59,790
fica na rua Albany.

393
00:26:59,791 --> 00:27:02,306
- O que tem perto da Rua Albany?
- O M.I.T.

394
00:27:03,073 --> 00:27:04,505
O que ele faz lá?

395
00:27:04,506 --> 00:27:06,962
A professora disse que
não o vê há quase um ano.

396
00:27:06,963 --> 00:27:08,809
Walter tem um
laboratório aqui,

397
00:27:08,810 --> 00:27:10,956
talvez Peck tenha
um laboratório lá.

398
00:27:16,651 --> 00:27:18,118
De acordo com os arquivos,

399
00:27:18,119 --> 00:27:21,807
o laboratório registrado
para Peck era o 107.

400
00:27:21,808 --> 00:27:24,190
Tem alguma janela
naquele laboratório?

401
00:27:24,259 --> 00:27:26,359
Leve seus homens
para os telhados.

402
00:27:26,828 --> 00:27:29,329
Essas armas são mesmo
necessárias?

403
00:27:29,397 --> 00:27:31,598
Você está bem?
Quer que te leve para casa?

404
00:27:31,599 --> 00:27:33,488
- Não, Peter, não.
- Fique aqui.

405
00:27:34,002 --> 00:27:35,400
Agente Dunham.

406
00:27:35,804 --> 00:27:37,464
Se estivermos corretos,

407
00:27:37,465 --> 00:27:41,714
se o Peck quer trazer
a amada morta à vida,

408
00:27:41,715 --> 00:27:44,244
então Peck e eu temos
uma coisa em comum.

409
00:27:44,245 --> 00:27:45,901
Deixe-me falar com ele!

410
00:27:45,902 --> 00:27:47,488
Eu sei que matá-lo...

411
00:27:47,489 --> 00:27:50,087
é a única forma de garantir
que ele não vai pular.

412
00:27:50,088 --> 00:27:52,305
Mas se eu pudesse
conversar com ele,

413
00:27:52,306 --> 00:27:55,679
acho que poderia convencê-lo
a parar com isso.

414
00:27:59,198 --> 00:28:00,993
Por favor.

415
00:28:02,297 --> 00:28:04,305
Vamos conversar
com o Broyles.

416
00:28:33,161 --> 00:28:34,610
Espere!

417
00:28:34,611 --> 00:28:36,211
Eu não sou uma ameaça.

418
00:28:36,212 --> 00:28:38,073
Eu sou um embaixador.

419
00:28:40,769 --> 00:28:42,485
Eu sei quem você é.

420
00:28:43,071 --> 00:28:45,710
Você é o Dr. Walter Bishop.
Já li seus livros.

421
00:28:46,274 --> 00:28:49,108
Novas fronteiras do
cruzamento genético.

422
00:28:49,931 --> 00:28:52,876
E eu sei que,
se você quisesse,

423
00:28:53,081 --> 00:28:55,695
você poderia desaparecer
daqui em um segundo.

424
00:28:58,614 --> 00:29:00,702
Por favor,
confie em mim.

425
00:29:06,779 --> 00:29:10,088
Ambos sabemos que tem certas
coisas que não levamos a sério.

426
00:29:10,089 --> 00:29:11,927
As leis da natureza,
por exemplo.

427
00:29:11,928 --> 00:29:14,914
Não são necessariamente
obrigatórias.

428
00:29:15,915 --> 00:29:17,540
Tem lugares nesse planeta

429
00:29:17,541 --> 00:29:21,702
onde 2+2 com certeza
não é igual a 4.

430
00:29:22,232 --> 00:29:24,327
Você descobriu
como dobrar o tempo.

431
00:29:24,690 --> 00:29:27,789
Mas está apenas interessado
em viajar para o passado.

432
00:29:28,130 --> 00:29:31,340
Seu objetivo, seu próximo salto,
é para 18 de maio.

433
00:29:32,934 --> 00:29:34,443
Então você sabe.

434
00:29:35,053 --> 00:29:36,971
O dia 18 de maio.

435
00:29:37,560 --> 00:29:39,057
Sim.

436
00:29:39,711 --> 00:29:41,977
Não faça isso!
Não fique ali!

437
00:29:41,978 --> 00:29:44,942
<i>Tem atiradores do lado de fora.
Fique longe da janela!</i>

438
00:29:46,759 --> 00:29:48,841
Espero que ele saiba
o que está fazendo.

439
00:29:48,842 --> 00:29:51,610
Por que está aqui?
O que você realmente quer?

440
00:29:54,328 --> 00:29:57,885
Meus cálculos mostram
o que você já deve saber.

441
00:29:57,886 --> 00:29:59,888
Uma quantidade
enorme de energia

442
00:29:59,889 --> 00:30:02,618
vai ser drenada de onde
quer que você chegue

443
00:30:02,619 --> 00:30:05,364
e um grande número
de pessoas morrerá.

444
00:30:05,538 --> 00:30:07,864
Mas cada volta
reinicia o futuro.

445
00:30:07,899 --> 00:30:13,094
Não. Se voltar para sua noiva
e tirá-la daquele carro,

446
00:30:13,763 --> 00:30:18,736
as vítimas que lá morrerem
continuarão mortas.

447
00:30:20,290 --> 00:30:21,903
Ouça.

448
00:30:28,120 --> 00:30:30,469
No dia do acidente,
nós discutimos.

449
00:30:31,034 --> 00:30:33,171
Arlette queria que
eu fosse a uma loja

450
00:30:33,172 --> 00:30:35,530
pra fazer a lista de presentes
de casamento.

451
00:30:35,531 --> 00:30:37,619
Eu a magoei e fui embora.

452
00:30:37,874 --> 00:30:41,618
Enquanto andava, fui atraído
por algo no horizonte.

453
00:30:41,619 --> 00:30:43,637
Uma bola vermelha enorme.

454
00:30:43,638 --> 00:30:46,448
Era um balão de ar quente.

455
00:30:46,449 --> 00:30:50,054
Atracado nos limites da cidade,
em um campo.

456
00:30:50,453 --> 00:30:54,526
Passei o dia todo neste campo
olhando para o balão.

457
00:30:55,492 --> 00:30:57,244
E tive minha resposta.

458
00:30:58,101 --> 00:31:00,760
Tive uma epifania de como,
fisicamente,

459
00:31:00,761 --> 00:31:03,649
aplicar minhas teorias
de viagem no tempo.

460
00:31:03,900 --> 00:31:05,854
Eu estava naquele campo

461
00:31:05,855 --> 00:31:09,338
no momento em que
o carro foi atingido.

462
00:31:09,406 --> 00:31:12,492
18 de maio, 14h18.

463
00:31:13,740 --> 00:31:15,807
Se eu tivesse feito
o que ela me pediu,

464
00:31:15,808 --> 00:31:19,281
se eu tivesse dito
"claro, vou com você"

465
00:31:19,349 --> 00:31:21,596
sei que não teria acontecido.

466
00:31:24,087 --> 00:31:25,854
Vou voltar.

467
00:31:26,793 --> 00:31:29,821
Mas volto para aquele
campo vazio, Walter.

468
00:31:29,856 --> 00:31:32,826
E só vou sugar a energia
das plantas.

469
00:31:32,861 --> 00:31:35,610
A energia será dispersa,
ninguém morrerá,

470
00:31:35,645 --> 00:31:37,997
e tiro Arlette do carro
e salvo a vida dela.

471
00:31:40,270 --> 00:31:42,051
Eu sei...

472
00:31:42,624 --> 00:31:46,804
por que ainda não
voltou a 18 de maio.

473
00:31:48,345 --> 00:31:50,212
Porque não sabe como.

474
00:31:50,677 --> 00:31:55,382
Não conseguiu voltar
para antes do trem.

475
00:32:04,661 --> 00:32:06,729
O que aconteceu?

476
00:32:07,556 --> 00:32:09,731
Alguém consiga
aquele sinal de volta!

477
00:32:11,116 --> 00:32:13,736
Você aproxima a curva do tempo

478
00:32:13,737 --> 00:32:17,240
usando um polinômio
de sétima ordem.

479
00:32:18,013 --> 00:32:20,009
Mas cometeu um pequeno erro.

480
00:32:20,010 --> 00:32:23,511
Para a distância que você quer,
deveria ser pelo menos nove.

481
00:32:25,649 --> 00:32:27,683
Também li seu trabalho.

482
00:32:28,352 --> 00:32:31,329
<i>Não consegui o sinal.
Ele desligou o rádio.</i>

483
00:32:33,438 --> 00:32:35,043
Leve uma equipe lá agora.

484
00:32:37,160 --> 00:32:40,597
Estou dizendo como fazer isso,
mas digo que não pode fazer.

485
00:32:40,598 --> 00:32:42,008
Eu preciso!

486
00:32:42,009 --> 00:32:43,803
As consequências
serão arrasadoras.

487
00:32:43,804 --> 00:32:45,896
Já falei que ninguém
vai morrer.

488
00:32:45,897 --> 00:32:48,616
Não é dessa consequência
que estou falando.

489
00:32:49,239 --> 00:32:52,508
Eu também tentei
o inimaginável,

490
00:32:53,205 --> 00:32:55,310
e tive sucesso.

491
00:32:55,879 --> 00:32:58,906
Fui para outro universo,

492
00:33:00,050 --> 00:33:02,510
e peguei um filho
que não era meu.

493
00:33:02,919 --> 00:33:04,753
E, desde então,
nem um dia passou

494
00:33:04,754 --> 00:33:08,480
sem que eu sentisse
o peso daquela ação.

495
00:33:13,736 --> 00:33:16,383
Vou te contar uma coisa...

496
00:33:17,467 --> 00:33:20,031
que nunca contei a ninguém.

497
00:33:25,414 --> 00:33:29,257
Antes de pegar meu
filho do outro lado,

498
00:33:30,755 --> 00:33:33,266
não acreditava em Deus.

499
00:33:35,229 --> 00:33:40,416
Mas me ocorreu que minhas ações
foram uma traição a Ele.

500
00:33:41,540 --> 00:33:44,283
E que tudo o que me
aconteceu desde então

501
00:33:44,284 --> 00:33:46,532
era Deus me punindo.

502
00:33:47,731 --> 00:33:51,679
Então agora procuro
um sinal de perdão.

503
00:33:53,103 --> 00:33:57,743
Pedi a Deus um sinal
de ter sido perdoado.

504
00:33:58,174 --> 00:34:01,968
Um específico,
uma tulipa branca.

505
00:34:02,682 --> 00:34:04,730
Tulipas não florescem
nesta época.

506
00:34:04,731 --> 00:34:06,779
Nem as brancas
nem nenhuma.

507
00:34:06,814 --> 00:34:08,670
Mas ele é Deus.

508
00:34:10,019 --> 00:34:13,470
E se Deus pode perdoar
minhas ações...

509
00:34:14,311 --> 00:34:15,966
Então talvez...

510
00:34:17,105 --> 00:34:19,083
Seja possível...

511
00:34:19,462 --> 00:34:24,846
que meu filho, talvez,
possa me perdoar também.

512
00:34:25,468 --> 00:34:29,971
Walter, Deus é a ciência.

513
00:34:30,006 --> 00:34:33,508
Deus é a vacina contra
pólio e gripe,

514
00:34:33,509 --> 00:34:36,633
aparelhos de ressonância
magnética, corações artificiais.

515
00:34:37,847 --> 00:34:39,644
Se você é um homem da ciência,

516
00:34:39,645 --> 00:34:42,049
essa é a única fé
de que precisamos.

517
00:34:45,321 --> 00:34:49,436
Então me permita servir
como um conto de advertência.

518
00:34:50,326 --> 00:34:53,257
Haverá repercussões

519
00:34:53,258 --> 00:34:56,792
se tirar Arlette
daquele carro.

520
00:34:56,827 --> 00:34:59,610
Não sabe como as coisas
mudarão pelas suas ações,

521
00:34:59,611 --> 00:35:00,967
mas mudarão.

522
00:35:00,972 --> 00:35:04,271
Não estamos em posição
de ajustar o universo.

523
00:35:04,272 --> 00:35:07,649
E nunca será capaz de olhar
para ela novamente sem ver isso,

524
00:35:07,650 --> 00:35:10,641
como cada vez que olho
para meu filho.

525
00:35:13,001 --> 00:35:16,451
Fiz uma viagem pela loucura
para entender isso.

526
00:35:16,452 --> 00:35:18,440
E você também fará.

527
00:35:25,042 --> 00:35:27,938
Está me pedindo para
simplesmente deixá-la lá.

528
00:35:37,289 --> 00:35:39,337
Não, não! Parem!
Estou bem.

529
00:35:40,079 --> 00:35:43,066
Parem! Não, por favor!
Cavalheiros, por favor!

530
00:35:43,067 --> 00:35:45,444
Não percebem que não
nos lembraremos disso?

531
00:35:45,445 --> 00:35:47,929
Não lembraremos de nada.
Não lembraremos!

532
00:35:56,048 --> 00:35:57,921
Oficial, preciso de reforço.

533
00:36:00,613 --> 00:36:02,470
<i>Entendido. Qual é sua posição?</i>

534
00:36:02,471 --> 00:36:05,933
Estou na rua Inman, 412.

535
00:36:09,434 --> 00:36:10,822
Que estranho.

536
00:36:10,823 --> 00:36:12,729
Eu procurei pelo
celular do Peck

537
00:36:12,730 --> 00:36:14,936
quando o identificamos
como suspeito.

538
00:36:14,937 --> 00:36:16,385
Ele não tinha um,

539
00:36:16,453 --> 00:36:18,947
mas o número da Arlette
ainda está ativo.

540
00:36:18,995 --> 00:36:21,952
Nas últimas 24 horas,
a torre de celular primária

541
00:36:21,987 --> 00:36:25,230
que mantém o sinal
é uma torre próxima...

542
00:36:25,329 --> 00:36:27,038
à rua Albany.

543
00:36:27,423 --> 00:36:28,860
Dunham.

544
00:36:28,861 --> 00:36:30,719
Alistair Peck
voltou para casa.

545
00:36:31,235 --> 00:36:34,279
Seis mortos,
incluindo dois policiais.

546
00:36:34,314 --> 00:36:36,824
<i>Temos de pegá-lo antes
que ele viaje de novo.</i>

547
00:37:44,309 --> 00:37:47,190
- Alvo limpo.
- Atire.

548
00:39:07,672 --> 00:39:09,484
<i>Eu amo você!</i>

549
00:39:11,970 --> 00:39:13,913
<i>Também te amo.</i>

550
00:39:41,358 --> 00:39:44,174
Não te via olhando
para esta carta faz tempo.

551
00:39:44,175 --> 00:39:46,241
Já faz quase um ano
que Alistair morreu.

552
00:39:46,276 --> 00:39:48,238
Hoje é o dia em
que devo enviá-la.

553
00:39:48,665 --> 00:39:50,396
Abra.

554
00:39:51,626 --> 00:39:54,341
Parece que Alistair achava
que podia confiar,

555
00:39:54,342 --> 00:39:56,167
seja lá o que for,
a você.

556
00:39:57,239 --> 00:40:00,690
Ele não teria lacrado se quisesse
que eu visse o que há dentro.

557
00:40:04,836 --> 00:40:07,093
WALTER BISHOP
CAMBRIDGE, MASSACHUSSETS

558
00:40:20,934 --> 00:40:23,017
PETER, EU SOFRI

559
00:40:23,018 --> 00:40:25,191
COM ESTE SEGREDO
INIMAGINÁVEL.

560
00:41:27,732 --> 00:41:30,968
Walter, tenho uma coisa
para você.

561
00:41:32,002 --> 00:41:33,606
Consertei sua vitrola.

562
00:41:35,631 --> 00:41:37,788
Diria pra mantê-la
fora do laboratório

563
00:41:37,789 --> 00:41:40,363
- mas sei que não fará isso.
- Obrigado, Peter.

564
00:41:40,364 --> 00:41:42,985
Achei que podia querer
música para te animar.

565
00:41:46,842 --> 00:41:50,298
Walter, sei que tem andado
meio deprê nas últimas semanas.

566
00:41:51,386 --> 00:41:54,614
- Se quiser falar algo...
- Não.

567
00:41:56,769 --> 00:41:59,175
Eu estava com um peso,

568
00:41:59,729 --> 00:42:01,535
uma decisão, mas...

569
00:42:01,898 --> 00:42:03,450
Estou ótimo.

570
00:42:04,834 --> 00:42:06,555
Está bem.

571
00:42:07,384 --> 00:42:09,530
Vou para a cama.

572
00:43:12,019 --> 00:43:17,535
<b>Ressincronia por
afonsopm</b>

