1
00:00:00,000 --> 00:00:02,969
Você quase morreu
quando garoto.

2
00:00:03,004 --> 00:00:04,870
<i>Anteriormente em Fringe...</i>

3
00:00:04,905 --> 00:00:07,600
Fiquei obcecado
por salvar você.

4
00:00:07,601 --> 00:00:09,497
Walter,
não me lembro de nada disso.

5
00:00:09,532 --> 00:00:11,643
Não posso deixar Peter
morrer de novo.

6
00:00:11,678 --> 00:00:13,082
O que quer dizer com isso?

7
00:00:13,117 --> 00:00:15,041
Eu desenvolvi um aparelho...

8
00:00:15,042 --> 00:00:18,043
com a intenção de cruzar
o contínuo espaço-temporal

9
00:00:18,044 --> 00:00:20,952
para recuperar o meu filho
que estava morrendo.

10
00:00:20,953 --> 00:00:22,782
Tenho de contar
a verdade a ele.

11
00:00:22,783 --> 00:00:24,616
Nossa relação nunca
esteve tão bem.

12
00:00:24,617 --> 00:00:27,320
Não posso perdê-lo de novo.
Não posso!

13
00:00:27,421 --> 00:00:30,222
Dê-me um tempo para
prepará-lo. Por favor!

14
00:00:46,006 --> 00:00:47,604
Tem um trocado?

15
00:00:47,605 --> 00:00:50,576
Com licença, madame.
Tem algum trocado aí?

16
00:00:50,577 --> 00:00:52,145
Obrigado.
Deus a abençoe.

17
00:00:52,623 --> 00:00:55,581
Desculpe, senhor,
tem algum trocado?

18
00:00:55,582 --> 00:00:58,374
- Não. Sinto muito.
- Qualquer coisa serve, senhor.

19
00:00:59,186 --> 00:01:00,887
Obrigado!

20
00:01:00,888 --> 00:01:03,588
Deus o abençoe
de qualquer jeito, senhor.

21
00:01:47,468 --> 00:01:49,634
Um trocadinho?

22
00:02:01,882 --> 00:02:03,749
Meus Deus!

23
00:02:04,418 --> 00:02:06,686
Meu Deus!

24
00:02:06,687 --> 00:02:09,455
Não, por favor!
Deixe-me sair! Socorro!

25
00:02:09,456 --> 00:02:11,556
<i>Deixe-me sair daqui!</i>

26
00:02:13,158 --> 00:02:15,158
<b>UNITED
apresenta...</b>

27
00:02:15,159 --> 00:02:18,859
<b>PIROCINESE
NEUROCIÊNCIA</b>

28
00:02:18,860 --> 00:02:21,658
<b>UNIVERSOS PARALELOS
PROJEÇÃO ASTRAL</b>

29
00:02:21,659 --> 00:02:23,659
<b>MUTAÇÃO
ENGENHARIA GENÉTICA</b>

30
00:02:23,660 --> 00:02:26,660
<b>Tradução:
The_Tozz | Nina | Zen</b>

31
00:02:26,661 --> 00:02:29,661
<b>Revisão e Sincronia:
lovesick | Zeus | valfadinha</b>

32
00:02:29,662 --> 00:02:33,462
<b>S02 E18
White Tulip</b>

33
00:02:33,463 --> 00:02:35,562
<b>united@united4ever.tv</b>

34
00:02:50,514 --> 00:02:53,118
Peter, eu sofri com este...

35
00:02:55,432 --> 00:03:01,406
segredo inimaginável.

36
00:03:04,511 --> 00:03:06,277
<i>Deixe uma mensagem.</i>

37
00:03:07,881 --> 00:03:09,981
<i>É o Peter.
Atenda.</i>

38
00:03:13,120 --> 00:03:15,288
Walter, aqui é o Peter.

39
00:03:17,057 --> 00:03:18,992
É o seu filho, o Peter.

40
00:03:18,993 --> 00:03:21,794
<i>Vamos lá, Walter.
Atenda o telefone.</i>

41
00:03:21,795 --> 00:03:23,396
<i>Walter,
pegue o aparelho...</i>

44
00:03:28,935 --> 00:03:31,454
Quando ouvir isso,
pegue suas coisas.

45
00:03:31,455 --> 00:03:34,630
Acabei de falar com a Olivia e
houve um incidente em um trem.

46
00:03:34,631 --> 00:03:37,781
<i>E sei o quanto gosta de trens.
Acho que isso vai animá-lo.</i>

47
00:03:37,816 --> 00:03:39,777
<i>Pego você em 15 minutos,
certo?</i>

48
00:04:14,514 --> 00:04:16,416
Percebeu alguma coisa estranha?

49
00:04:16,417 --> 00:04:18,805
Não ainda,
mas espere só uns 10 minutos.

50
00:04:18,840 --> 00:04:21,253
Estava falando do Walter.

51
00:04:21,254 --> 00:04:23,254
Olá,
sou o Dr. Walter Bishop.

52
00:04:23,289 --> 00:04:25,187
Ele tem me evitado
a semana inteira.

53
00:04:25,188 --> 00:04:28,289
Nem olhou para mim no carro.
Ele até parou de comer.

54
00:04:28,324 --> 00:04:30,997
Trouxe uma caixa de Peak Freans
e ele nem abriu.

55
00:04:30,998 --> 00:04:32,832
Mas ele disse algo?

56
00:04:32,833 --> 00:04:35,634
Não, a semana toda
parece estar envolvido nessa...

57
00:04:36,109 --> 00:04:37,497
tristeza.

58
00:04:40,674 --> 00:04:42,640
Não notei nada.

59
00:04:56,757 --> 00:04:58,790
Minha Nossa.

60
00:05:33,894 --> 00:05:36,328
Senhor?
O que está fazendo?

61
00:05:36,329 --> 00:05:38,898
- Verificando roupas íntimas.
- As roupas íntimas?

62
00:05:38,899 --> 00:05:41,887
Você já deve saber que
com a morte súbita...

63
00:05:41,922 --> 00:05:47,810
a bexiga das vítimas tem
uma soltura repentina de urina.

64
00:05:48,424 --> 00:05:50,238
E, algumas vezes,
de excremento.

65
00:05:50,239 --> 00:05:52,480
Saia já do trem.

66
00:05:52,481 --> 00:05:54,179
Ele está comigo.

67
00:05:55,482 --> 00:05:57,250
Obrigada.

68
00:05:57,251 --> 00:06:00,429
Não sei o que houve
com essa gente, agente Dunham.

69
00:06:00,464 --> 00:06:04,189
Meu primeiro palpite seria
um ataque cardíaco coletivo.

70
00:06:04,190 --> 00:06:07,259
Acha que morreram de ataque
cardíaco ao mesmo tempo?

71
00:06:07,260 --> 00:06:09,562
Talvez tenha sido algo
do sistema simpático.

72
00:06:09,563 --> 00:06:11,964
Contagioso,
como um bocejo.

73
00:06:11,965 --> 00:06:14,297
Qual é, Walter.
Acredita mesmo nisso?

74
00:06:26,480 --> 00:06:29,582
Walter, a sua teoria diz
por que todas as luzes...

75
00:06:29,583 --> 00:06:31,317
estariam apagadas
neste vagão?

76
00:06:31,318 --> 00:06:34,253
Não, deveria ter baterias
de emergência.

77
00:06:34,254 --> 00:06:36,989
A não ser que não tenham
sido postas devidamente.

78
00:06:36,990 --> 00:06:38,490
Agente Dunham?

79
00:06:49,969 --> 00:06:52,438
Ele cruzou por um homem
ao entrar no vagão.

80
00:06:52,439 --> 00:06:54,938
1,82 m, cabelo castanho
e usando um sobretudo.

81
00:06:55,642 --> 00:06:58,978
E ele tem certeza de que
o homem saiu deste vagão?

82
00:06:58,979 --> 00:07:01,247
O homem não falou
nem deu atenção a ele.

83
00:07:01,248 --> 00:07:03,516
Ele desceu pelas escadas
da plataforma.

84
00:07:03,517 --> 00:07:05,617
Alguma imagem dele
nas câmeras?

85
00:07:05,618 --> 00:07:08,584
Estou esperando para ver
se conseguiram alguma imagem.

86
00:07:18,899 --> 00:07:20,732
Agente Dunham!

87
00:07:29,676 --> 00:07:33,377
Rod, achei isto bem ali.

88
00:07:33,378 --> 00:07:35,348
PARA O PETER

89
00:07:35,349 --> 00:07:36,782
Meu Deus!

90
00:07:36,783 --> 00:07:39,416
Com licença, cavalheiros.
Isto é meu.

91
00:07:40,487 --> 00:07:43,489
Obrigado. Obrigado.

92
00:07:43,490 --> 00:07:45,023
Todas as baterias zeraram.

93
00:07:45,024 --> 00:07:46,892
Não foram só as luzes
que desligaram.

94
00:07:46,893 --> 00:07:48,609
Os celulares
estão sem carga.

95
00:07:48,610 --> 00:07:51,230
Celulares, laptops
e mp3 players...

96
00:07:51,231 --> 00:07:53,365
Estão totalmente
sem energia.

97
00:07:53,366 --> 00:07:55,835
- Alguma teoria, Dr. Bishop?
- Não.

98
00:07:55,836 --> 00:08:00,271
Exceto que minha teoria inicial
de ataque cardíaco coletivo...

99
00:08:00,272 --> 00:08:02,107
está provavelmente errada.

100
00:08:02,108 --> 00:08:05,377
Preciso levar alguns dos corpos
para o laboratório.

101
00:08:05,378 --> 00:08:07,912
Seis ou sete
já serão o suficiente.

102
00:08:10,884 --> 00:08:13,651
Temos a imagem
das câmeras da plataforma.

103
00:08:18,859 --> 00:08:20,560
Quem é esse cara?

104
00:08:20,661 --> 00:08:24,160
E como ele conseguiu matar
tudo neste trem?

105
00:08:31,554 --> 00:08:33,889
Isso é incomum.

106
00:08:33,890 --> 00:08:37,025
Organismos moribundos lutam
pelo seu último suspiro...

107
00:08:37,026 --> 00:08:40,963
É como se estas pessoas tivessem
sido desligadas por um botão.

108
00:08:40,964 --> 00:08:45,868
- Como estamos indo aí?
- Oi, Peter. Nada bem.

109
00:08:45,869 --> 00:08:48,936
Pegue amostras do pulmão,
cérebro e pele deste homem.

110
00:08:48,937 --> 00:08:52,271
- Tem algo errado aqui.
- Acho que é meu contra-cheque.

111
00:08:53,009 --> 00:08:55,641
O que quer que seja,
você vai descobrir, Walter.

112
00:08:57,446 --> 00:09:00,382
Walter, o que
está havendo com você?

113
00:09:00,383 --> 00:09:02,717
Tem algo errado?
Algo que queira conversar?

114
00:09:02,718 --> 00:09:05,854
Não. Está tudo bem.

115
00:09:05,855 --> 00:09:09,855
Astro, mostre-me as amostras
celulares prévias, por favor.

116
00:09:14,431 --> 00:09:16,264
Isso é extraordinário.

117
00:09:16,265 --> 00:09:18,900
As concentrações de ATP
estão estranhamente baixas.

118
00:09:18,901 --> 00:09:21,969
O processo celular continuaria
por horas após a morte...

119
00:09:21,970 --> 00:09:26,173
mas a mitocôndria desse homem
parou antes do esperado.

120
00:09:26,387 --> 00:09:30,318
"Vamos tirar mais amostras
e ver se há uma correlação?"

121
00:09:33,583 --> 00:09:35,284
O que está dizendo, Walter?

122
00:09:35,285 --> 00:09:38,567
Que algo conseguiu entrar
nas mitocôndrias dessa gente...

123
00:09:38,568 --> 00:09:42,491
E as drenou, como as baterias
dos aparelhos elétricos no trem.

124
00:09:42,492 --> 00:09:44,993
Não foram só os corações
que pararam de bater!

125
00:09:44,994 --> 00:09:47,129
Foi cada célula
de seus corpos.

126
00:09:47,130 --> 00:09:49,630
O que acha que poderia causar
algo assim?

127
00:09:49,631 --> 00:09:51,298
Não faço ideia.

128
00:09:53,669 --> 00:09:56,170
Há 20 anos, uma pessoa
que andasse por Boston...

129
00:09:56,171 --> 00:09:59,641
seria filmado por só 10 câmeras
em umas duas horas.

130
00:09:59,642 --> 00:10:01,376
Agora são centenas delas.

131
00:10:01,377 --> 00:10:03,512
Ruim para a privacidade
mas bom para nós.

132
00:10:03,513 --> 00:10:05,948
Pedi que vasculhassem
em vários monitores...

133
00:10:05,949 --> 00:10:08,349
para termos uma ideia
da direção que ele tomou.

134
00:10:08,350 --> 00:10:09,783
Pode começar.

135
00:10:10,453 --> 00:10:12,154
Ele saiu da estação de trem,

136
00:10:12,155 --> 00:10:15,057
cruzou pela Avenida Ferris
e foi para o norte.

137
00:10:15,258 --> 00:10:17,226
Essa imagem é do banco
na Rua Howard.

138
00:10:17,227 --> 00:10:18,794
Virando a esquina.

139
00:10:18,795 --> 00:10:21,830
Ali, ele entra
em uma cafeteria.

140
00:10:21,831 --> 00:10:23,932
Passou quase 45 minutos
lá dentro

141
00:10:23,933 --> 00:10:26,468
e então deixou
o estabelecimento.

142
00:10:26,469 --> 00:10:28,703
O cara mata um trem
cheio de pessoas

143
00:10:28,704 --> 00:10:30,171
e depois faz uma boquinha?

144
00:10:30,172 --> 00:10:33,175
E a trilha esfria nessa parte.
Assim que deixou o local...

145
00:10:33,176 --> 00:10:35,811
não pudemos localizá-lo
em mais nenhuma câmera.

146
00:10:35,812 --> 00:10:38,046
Mas temos um local
para começar.

147
00:10:39,015 --> 00:10:40,915
Café Wilusa.

148
00:10:41,884 --> 00:10:45,420
Sim, ele veio aqui esta manhã.
Ele vem sempre aqui.

149
00:10:45,421 --> 00:10:47,423
- Cara estranho.
- Estranho como?

150
00:10:47,424 --> 00:10:49,458
Ele sempre fica desenhando
nas coisas...

151
00:10:49,459 --> 00:10:51,826
como nos guardanapos
e no balcão.

152
00:10:51,827 --> 00:10:55,163
- E o que ele desenha?
- Algo matemático, eu acho.

153
00:10:55,164 --> 00:10:58,633
Para ser franca, só sei calcular
a minha gorjeta, então...

154
00:10:58,634 --> 00:11:01,967
- Ele usou o cartão de crédito?
- Algumas vezes.

155
00:11:04,874 --> 00:11:06,574
Aqui. Este é ele.

156
00:11:09,112 --> 00:11:11,380
Alistair Peck.

157
00:11:11,381 --> 00:11:13,114
Obrigada.
Isso vai ajudar muito.

158
00:11:23,216 --> 00:11:24,615
<i>Tudo limpo.</i>

159
00:11:26,217 --> 00:11:27,616
<i>Tudo limpo.</i>

160
00:11:43,646 --> 00:11:46,046
Mande os Bishops até aqui,
por favor.

161
00:11:47,951 --> 00:11:52,554
Estas fórmulas matemáticas são
extraordinariamente complexas.

162
00:11:52,555 --> 00:11:56,156
Os físicos usam diagramas assim
para simplificar ideias...

163
00:11:56,157 --> 00:11:58,860
de como partículas subatômicas
se comportam!

164
00:11:58,861 --> 00:12:00,830
Estas aqui são sublimes.

165
00:12:01,631 --> 00:12:04,931
Isto explica os floreios dele
por papéis-de-parede numéricos.

166
00:12:05,801 --> 00:12:08,804
Astrofísica.
Ele dá aulas no M.I.T.

167
00:12:08,805 --> 00:12:11,139
Se estou compreendendo
isso corretamente...

168
00:12:11,140 --> 00:12:13,708
Então esse tal
de Alistair Peck...

169
00:12:13,709 --> 00:12:16,444
pegou a Teoria da Relatividade
de Einstein...

170
00:12:16,445 --> 00:12:18,213
e virou de cabeça
para baixo!

171
00:12:18,214 --> 00:12:20,115
Eu captei porções dela...

172
00:12:20,116 --> 00:12:23,351
Os táquions estão bem aqui,
mas não vejo sua relevância.

173
00:12:23,352 --> 00:12:25,120
De qualquer forma,
isso confirma...

174
00:12:25,121 --> 00:12:29,354
que o Dr. Peck estava lidando
com uma tremenda energia...

175
00:12:30,059 --> 00:12:32,660
para o que quer
que ele esteja fazendo.

176
00:12:50,813 --> 00:12:54,015
O que estão fazendo
com as minhas coisas?

177
00:13:09,866 --> 00:13:12,400
<i>Peck está aqui embaixo!</i>

178
00:13:17,302 --> 00:13:19,401
Ele acabou de entrar.

179
00:13:23,212 --> 00:13:26,881
Acho que isso explica
os instrumentos cirúrgicos.

180
00:13:26,882 --> 00:13:29,552
O que fez com aquelas pessoas
no trem?

181
00:13:30,253 --> 00:13:32,988
12 pessoas inocentes.

182
00:13:32,989 --> 00:13:35,757
Aquelas pessoas não
estão mortas, senhorita.

183
00:13:35,758 --> 00:13:38,894
Não permanentemente.

184
00:13:38,895 --> 00:13:40,896
Claro que estão mortos.

185
00:13:40,897 --> 00:13:42,364
Mas logo não estarão mais.

186
00:13:42,365 --> 00:13:46,201
Embora, outros possam estar,
receio eu.

187
00:13:46,202 --> 00:13:49,838
Dr. Peck, quero que o senhor
deite no chão, agora!

188
00:13:49,839 --> 00:13:53,472
Não leve meus cálculos!
Não significam nada para vocês!

189
00:13:54,077 --> 00:13:56,677
É próprio de minhas habilidades
fazer com que...

190
00:13:56,678 --> 00:13:59,547
que nunca tomem posse
daquilo que necessito.

191
00:13:59,548 --> 00:14:02,317
Você implantou
uma malha de Faraday!

192
00:14:02,318 --> 00:14:03,819
Do que está falando,
Walter?

193
00:14:03,820 --> 00:14:07,522
Um escudo para criar um bolsão
temporal à sua volta!

194
00:14:07,523 --> 00:14:09,057
- É claro!
- É claro por quê?

195
00:14:09,058 --> 00:14:11,158
Por que precisaria
de um bolsão temporal?

196
00:14:11,159 --> 00:14:12,660
É fantástico!

197
00:14:12,661 --> 00:14:14,262
Dr. Peck, o que está fazendo?

198
00:14:14,263 --> 00:14:15,964
Dr. Peck?

199
00:14:16,165 --> 00:14:17,854
Walter,
o que está acontecendo?

200
00:14:32,782 --> 00:14:35,150
Tem algum trocado?

201
00:14:35,151 --> 00:14:38,586
Sinto que tenha que passar
por isso de novo.

202
00:14:50,438 --> 00:14:53,232
Meu Deus!

203
00:15:01,366 --> 00:15:03,085
<i>Deixe uma mensagem.</i>

204
00:15:03,708 --> 00:15:05,571
Walter, é o Peter.

205
00:15:07,649 --> 00:15:09,454
É o seu filho, o Peter.

206
00:15:10,250 --> 00:15:11,606
<i>Tudo bem.</i>

207
00:15:11,607 --> 00:15:13,866
<i>Quando ouvir isso,
pegue suas coisas.</i>

208
00:15:13,867 --> 00:15:17,118
<i>Acabei de falar com a Olivia e
houve um incidente em um trem.</i>

209
00:15:17,119 --> 00:15:20,136
<i>E sei o quanto gosta de trens.
Acho que isso vai animá-lo.</i>

210
00:15:20,137 --> 00:15:22,292
Pego você em 15 minutos,
certo?

211
00:15:24,248 --> 00:15:26,020
Percebeu alguma
coisa estranha?

212
00:15:26,450 --> 00:15:28,579
Não ainda,
mas espere só uns 10 minutos.

213
00:15:29,793 --> 00:15:32,189
Estava falando do Walter.

214
00:15:32,562 --> 00:15:34,993
Com licença.
Sou o Dr. Walter Bishop.

215
00:15:34,994 --> 00:15:37,170
- Este é o vagão?
- Logo em frente.

216
00:15:39,369 --> 00:15:41,034
Deve ser o vagão.

217
00:15:45,114 --> 00:15:47,010
Minha Nossa.

218
00:16:04,231 --> 00:16:06,091
Aqui está o relatório inicial.

219
00:16:06,992 --> 00:16:10,250
Acha que morreram de ataque
cardíaco ao mesmo tempo?

220
00:16:10,251 --> 00:16:13,011
Talvez tenha sido algo
do sistema simpático.

221
00:16:13,012 --> 00:16:14,761
Contagioso,
como um bocejo.

222
00:16:22,581 --> 00:16:25,474
Walter, a sua teoria diz
por que todas as luzes...

223
00:16:25,475 --> 00:16:27,222
estariam apagadas
neste vagão?

224
00:16:27,223 --> 00:16:29,291
Não, deveria ter baterias
de emergência.

225
00:16:29,292 --> 00:16:31,825
A não ser que não tenham
sido postas devidamente.

226
00:16:31,826 --> 00:16:34,717
Preciso levar alguns dos corpos
para o laboratório.

227
00:16:34,718 --> 00:16:36,769
Seis ou sete
já serão o suficiente.

228
00:16:37,246 --> 00:16:38,695
Agente Dunham?

229
00:16:48,727 --> 00:16:51,576
Ele cruzou por um homem
ao entrar no vagão.

230
00:16:51,577 --> 00:16:54,929
1,82 m, cabelo castanho
e usando um sobretudo.

231
00:16:54,930 --> 00:16:57,592
Ele pegou no corrimão.
Estamos procurando digitais.

232
00:16:58,408 --> 00:16:59,964
Olá!

233
00:17:00,841 --> 00:17:04,394
O homem do trem
disse alguma coisa para você?

234
00:17:04,867 --> 00:17:06,499
O que ele disse?

235
00:17:06,782 --> 00:17:09,470
"Sinto muito que tenha
que passar por isso de novo."

236
00:17:09,471 --> 00:17:10,920
De novo?

237
00:17:27,204 --> 00:17:28,568
E o que mais?

238
00:17:28,569 --> 00:17:31,503
Ele saiu pela escada
e foi embora.

239
00:17:32,154 --> 00:17:34,189
Agente Broyles,
agente Dunham.

240
00:17:36,737 --> 00:17:38,201
Todas as baterias zeraram.

241
00:17:38,202 --> 00:17:39,970
Todos os celulares,
laptops...

242
00:17:39,971 --> 00:17:41,715
Estão totalmente
sem energia.

243
00:17:43,606 --> 00:17:45,055
Ron...

244
00:17:45,784 --> 00:17:47,909
Achei isto bem ali.

245
00:17:48,465 --> 00:17:49,914
Meu Deus!

246
00:17:50,305 --> 00:17:53,188
Obrigado, obrigado!
Isto é meu.

247
00:17:53,189 --> 00:17:54,876
Ele achou no chão ali.

248
00:17:56,168 --> 00:17:58,041
Obrigado.

249
00:18:03,543 --> 00:18:05,622
As mitocôndrias
estavam esgotadas?

250
00:18:05,623 --> 00:18:07,323
<i>Sim, completamente
esgotadas.</i>

251
00:18:07,324 --> 00:18:09,348
Elas não morreram
de infarto em grupo.

252
00:18:09,349 --> 00:18:11,350
Foram drenadas
de sua energia vital.

253
00:18:11,351 --> 00:18:13,136
Assim como as baterias
de celular.

254
00:18:13,137 --> 00:18:14,984
Basicamente.
A dúvida é como.

255
00:18:14,985 --> 00:18:16,549
Walter ainda está nisso.

256
00:18:16,584 --> 00:18:18,385
Eu aviso se ele descobrir algo.

257
00:18:18,386 --> 00:18:19,771
Certo.

258
00:18:20,007 --> 00:18:21,542
Dunham!

259
00:18:21,543 --> 00:18:24,555
Identificamos a impressão
no corrimão do vagão.

260
00:18:24,556 --> 00:18:28,171
Tivemos sorte. São iguais às
que a NASA tem nos arquivos.

261
00:18:29,154 --> 00:18:30,907
Dr. Alistair Peck.

262
00:18:31,379 --> 00:18:33,047
O que ele fez na NASA?

263
00:18:33,048 --> 00:18:35,727
Foi identificado como membro
de um grupo de pesquisas.

264
00:18:35,728 --> 00:18:37,450
Não sabemos muito
mais que isso.

265
00:18:37,451 --> 00:18:41,126
Sabemos que ele mora aqui.
Rua Inman, número 412.

266
00:19:02,591 --> 00:19:04,615
Mande os Bishops até aqui,
por favor.

267
00:19:12,574 --> 00:19:15,330
O sr. Peck talvez tenha feito
projetos para a NASA,

268
00:19:15,331 --> 00:19:16,938
mas seu empregador é local.

269
00:19:18,460 --> 00:19:20,843
Astrofísica.
Ele leciona no M.I.T.

270
00:19:25,282 --> 00:19:26,731
O que foi?

271
00:19:27,304 --> 00:19:29,099
Nossa!
Estou tendo um déjà vu.

272
00:19:30,990 --> 00:19:33,779
Li que déjà vu é o jeito
de o destino lhe dizer...

273
00:19:33,780 --> 00:19:36,147
que você está exatamente
onde deveria estar.

274
00:19:36,148 --> 00:19:38,311
Por isso sente
que já esteve aqui antes.

275
00:19:38,312 --> 00:19:41,190
Você está alinhada
com seu próprio destino.

276
00:19:41,717 --> 00:19:43,513
Você acredita nisso?

277
00:19:45,561 --> 00:19:48,345
Não. É um tanto quanto
místico para meu gosto.

278
00:19:50,417 --> 00:19:52,108
Eu mesmo nunca os entendo.

279
00:19:52,109 --> 00:19:55,239
Talvez porque não estou no curso
do meu próprio destino.

280
00:19:57,244 --> 00:19:58,728
Olhe isso.

281
00:19:58,729 --> 00:20:00,188
O que é isso?

282
00:20:00,189 --> 00:20:01,875
Um álbum de fotos.

283
00:20:07,381 --> 00:20:09,036
EU E ALISTAIR

284
00:20:10,118 --> 00:20:11,567
Certo.

285
00:20:12,140 --> 00:20:13,912
Mas quem é você?

286
00:20:14,953 --> 00:20:16,746
Qual o seu nome?

287
00:20:28,588 --> 00:20:31,576
Um deles vai voltar,
mais cedo ou mais tarde.

288
00:20:33,967 --> 00:20:35,801
Espero que mais cedo.

289
00:20:43,972 --> 00:20:45,664
Devemos ir
para casa agora?

290
00:20:45,665 --> 00:20:47,727
Estou cansado de esperar.

291
00:20:52,060 --> 00:20:53,509
Olivia...

292
00:20:54,568 --> 00:20:57,373
Posso ir com você
no seu carro?

293
00:20:57,568 --> 00:21:00,785
Não posso ir para casa com ele.
Não consigo olhar para ele.

294
00:21:00,786 --> 00:21:02,704
Walter, não pode continuar
com isso.

295
00:21:02,705 --> 00:21:04,983
Peter sabe que tem algo
chateando você.

296
00:21:04,984 --> 00:21:06,975
Escrevi uma carta
para ele.

297
00:21:07,555 --> 00:21:10,990
Em vez de gaguejar aos
trancos e barrancos,

298
00:21:10,991 --> 00:21:12,872
uma carta é mais concisa.

299
00:21:12,873 --> 00:21:15,775
Explica tudo com
as palavras certas.

300
00:21:18,646 --> 00:21:21,331
Exceto que toda vez que
eu acho que estou pronto

301
00:21:21,332 --> 00:21:24,160
para contar para ele,
imagino a reação dele ao ler

302
00:21:24,161 --> 00:21:27,848
e fico repassando a cena
na minha mente sem parar.

303
00:21:28,214 --> 00:21:30,887
E todas as vezes
o resultado é...

304
00:21:31,915 --> 00:21:33,612
terrível.

305
00:21:33,927 --> 00:21:35,838
Mas vou fazer isso.

306
00:21:35,839 --> 00:21:37,558
Mas primeiro...

307
00:21:38,828 --> 00:21:42,323
Tem uma coisa pela qual estou
esperando, agente Dunham...

308
00:21:42,324 --> 00:21:44,021
Uma coisa importante.

309
00:21:44,022 --> 00:21:45,867
Pessoal, vejam isso.

310
00:21:47,155 --> 00:21:49,572
Modelos. Formulários.

311
00:21:50,316 --> 00:21:51,797
Para que são?

312
00:21:51,833 --> 00:21:54,769
Montar peças de máquinas,
mas parecem feitos a mão.

313
00:21:54,770 --> 00:21:58,051
Este é de vários
meses atrás,

314
00:21:59,052 --> 00:22:01,225
este de antes ainda.

315
00:22:02,434 --> 00:22:06,093
Ele os refere
como protótipos.

316
00:22:06,094 --> 00:22:07,831
Mas protótipos de quê?

317
00:22:44,381 --> 00:22:47,328
Alistair Peck foi professor
aqui por seis anos.

318
00:22:47,417 --> 00:22:51,334
Seu foco, uma obsessão,
era aceleração de partículas.

319
00:22:51,818 --> 00:22:54,771
Criar buracos de minhoca
sem um colisor de partículas.

320
00:22:54,772 --> 00:22:57,718
A especialização do Dr. Peck
era viagem no tempo?

321
00:22:57,719 --> 00:23:01,296
Ele ficava inventando teorias que,
por fim, eram fora da realidade.

322
00:23:01,297 --> 00:23:03,166
Deve ter frustrado
os superiores.

323
00:23:03,167 --> 00:23:05,487
"Embaraçado"
é uma classificação melhor.

324
00:23:05,869 --> 00:23:07,575
Queriam demitir Alistair

325
00:23:07,576 --> 00:23:10,787
mas ele os poupou do trabalho
e partiu há cerca de um ano.

326
00:23:11,319 --> 00:23:12,928
Esta é a esposa dele?

327
00:23:17,013 --> 00:23:19,583
A noiva.
O nome dela é Arlette.

328
00:23:19,716 --> 00:23:22,806
- Lembra do sobrenome dela?
- Não me recordo.

329
00:23:23,119 --> 00:23:25,872
Conhece algum amigo dele?
Pessoas que ele conhecia?

330
00:23:25,873 --> 00:23:27,264
Essa é a parte triste.

331
00:23:27,265 --> 00:23:29,991
Ele era gentil com todos,
mas não socializava.

332
00:23:29,993 --> 00:23:32,061
Acho que eu era
a única amiga dele.

333
00:23:32,062 --> 00:23:34,332
Qualquer coisa que você
conseguir se lembrar

334
00:23:34,333 --> 00:23:36,347
sobre o sr. Peck
pode ser importante.

335
00:23:40,504 --> 00:23:44,006
Alistair me mandou estes
há seis meses para revisar.

336
00:23:44,107 --> 00:23:46,338
Ele tinha esperanças
de vê-los publicado.

337
00:23:46,339 --> 00:23:47,709
Podemos levá-los?

338
00:23:47,710 --> 00:23:50,679
Estão só pegando poeira aqui.
Eles são muito densos.

339
00:23:50,680 --> 00:23:52,548
A maioria diria
ininteligível.

340
00:23:52,549 --> 00:23:54,461
Acontece que
conheço uma pessoa

341
00:23:54,462 --> 00:23:56,898
que é fluente em
coisas ininteligíveis.

342
00:23:58,849 --> 00:24:00,298
Estou acabado.

343
00:24:01,659 --> 00:24:05,050
Com mais 20 anos e com a ajuda
de mais grandes mentes,

344
00:24:05,051 --> 00:24:07,329
eu terei absorvido
essas informações.

345
00:24:08,965 --> 00:24:13,368
Alistair Peck concebeu
algumas teorias extraordinárias

346
00:24:13,369 --> 00:24:15,357
e é possível
implementá-las.

347
00:24:15,358 --> 00:24:16,910
Significa o quê?

348
00:24:16,945 --> 00:24:20,043
Ele pode ser capaz
de viajar no tempo.

349
00:24:20,044 --> 00:24:21,611
É concebível.

350
00:24:21,612 --> 00:24:23,726
O próprio Einstein
teorizou isso.

351
00:24:24,047 --> 00:24:26,475
10h e 11h da manhã.

352
00:24:27,851 --> 00:24:31,347
Ele disse que se uma coisa
pudesse impulsionar um objeto

353
00:24:31,348 --> 00:24:33,477
mais rápido do que
a velocidade da luz,

354
00:24:33,790 --> 00:24:36,324
então o tempo pareceria
se dobrar.

355
00:24:38,495 --> 00:24:41,931
Quando estas duas
dobras se conectarem,

356
00:24:41,932 --> 00:24:44,700
uma quantidade enorme
de energia é requerida

357
00:24:44,701 --> 00:24:47,898
para absorver o pulo.

358
00:24:47,899 --> 00:24:50,923
De qualquer fonte de energia.
Notebooks, celulares...

359
00:24:50,924 --> 00:24:53,302
- E qualquer um por perto.
- Isso!

360
00:24:53,310 --> 00:24:57,989
Você diz que a viagem dele no
tempo matou as pessoas no trem?

361
00:24:57,990 --> 00:25:00,817
É minha teoria, sim.
Olivia, se isso está correto,

362
00:25:00,818 --> 00:25:03,883
então podemos muito bem já
ter apreendido esse homem.

363
00:25:04,121 --> 00:25:05,916
Possivelmente
várias vezes.

364
00:25:06,357 --> 00:25:08,024
Eu encontrei a noiva dele.

365
00:25:08,025 --> 00:25:09,949
O carro de uma
das fotos do álbum

366
00:25:09,950 --> 00:25:12,424
está registrado
para Arlette Turling.

367
00:25:12,429 --> 00:25:14,965
- Está chegando a CNH dela.
- Certo. É ela.

368
00:25:14,966 --> 00:25:18,149
Descubra o que puder. Ela é
nossa única ligação com Peck.

369
00:25:18,150 --> 00:25:19,994
Terceiro volume
incompleto.

370
00:25:19,995 --> 00:25:22,892
Tem uma parte escrita
a mão no verso,

371
00:25:23,195 --> 00:25:25,003
então a escrita acaba.

372
00:25:25,618 --> 00:25:28,231
O capítulo inacabado
é chamado de

373
00:25:28,232 --> 00:25:31,214
"Atingindo o princípio Arlette".

374
00:25:31,215 --> 00:25:33,149
O que você
acabou de dizer?

375
00:25:33,150 --> 00:25:35,350
"Atingindo o princípio Arlette".

376
00:25:37,955 --> 00:25:40,683
Eu acho que sei porque
Peck está fazendo isso.

377
00:25:40,684 --> 00:25:44,661
Arlette Turling morreu em um
acidente de carro há dez meses.

378
00:25:44,662 --> 00:25:46,529
No dia 18 de maio.

379
00:25:46,530 --> 00:25:50,838
E se Alistair Peck está
voltando para salvá-la?

380
00:25:53,704 --> 00:25:57,804
O luto pode levar pessoas
a coisas extraordinárias.

381
00:26:04,715 --> 00:26:08,784
Considerando a quantidade
de energia que foi retirada

382
00:26:08,785 --> 00:26:10,897
quando ele chegou na
estação essa manhã,

383
00:26:10,898 --> 00:26:12,733
usando as teorias
do próprio Peck,

384
00:26:12,734 --> 00:26:16,604
eu estimo que presenciamos
um pulo de apenas 12 horas.

385
00:26:16,605 --> 00:26:18,798
Para um pulo de 10 meses,

386
00:26:19,830 --> 00:26:21,926
os resultados seriam
devastadores.

387
00:26:21,927 --> 00:26:25,131
- Quantas mortes?
- Depende de onde ele aterrissar.

388
00:26:27,404 --> 00:26:29,270
Centenas.

389
00:26:35,979 --> 00:26:37,513
Isso é estranho.

390
00:26:37,514 --> 00:26:39,815
Eu procurei pelo
celular do Peck

391
00:26:39,816 --> 00:26:41,917
quando o identificamos
como suspeito.

392
00:26:41,918 --> 00:26:43,319
Ele não tinha um,

393
00:26:43,320 --> 00:26:46,555
mas o número da Arlette
ainda está ativo.

394
00:26:46,556 --> 00:26:48,724
Alguém está
pagando as contas.

395
00:26:48,725 --> 00:26:51,673
Nas últimas 24 horas,
a torre de celular primária

396
00:26:51,674 --> 00:26:54,021
que mantém o sinal
do celular da Arlette

397
00:26:54,022 --> 00:26:57,790
fica na rua Albany.

398
00:26:57,791 --> 00:27:00,306
- O que tem perto da Rua Albany?
- O M.I.T.

399
00:27:01,073 --> 00:27:02,505
O que ele faz lá?

400
00:27:02,506 --> 00:27:04,962
A professora disse que
não o vê há quase um ano.

401
00:27:04,963 --> 00:27:06,809
Walter tem um
laboratório aqui,

402
00:27:06,810 --> 00:27:08,956
talvez Peck tenha
um laboratório lá.

403
00:27:14,651 --> 00:27:16,118
De acordo com os arquivos,

404
00:27:16,119 --> 00:27:19,807
o laboratório registrado
para Peck era o 107.

405
00:27:19,808 --> 00:27:22,190
Tem alguma janela
naquele laboratório?

406
00:27:22,259 --> 00:27:24,359
Leve seus homens
para os telhados.

407
00:27:24,828 --> 00:27:27,329
Essas armas são mesmo
necessárias?

408
00:27:27,397 --> 00:27:29,598
Você está bem?
Quer que te leve para casa?

409
00:27:29,599 --> 00:27:31,488
- Não, Peter, não.
- Fique aqui.

410
00:27:32,002 --> 00:27:33,400
Agente Dunham.

411
00:27:33,804 --> 00:27:35,464
Se estivermos corretos,

412
00:27:35,465 --> 00:27:39,714
se o Peck quer trazer
a amada morta à vida,

413
00:27:39,715 --> 00:27:42,244
então Peck e eu temos
uma coisa em comum.

414
00:27:42,245 --> 00:27:43,901
Deixe-me falar com ele!

415
00:27:43,902 --> 00:27:45,488
Eu sei que matá-lo...

416
00:27:45,489 --> 00:27:48,087
é a única forma de garantir
que ele não vai pular.

417
00:27:48,088 --> 00:27:50,305
Mas se eu pudesse
conversar com ele,

418
00:27:50,306 --> 00:27:53,679
acho que poderia convencê-lo
a parar com isso.

419
00:27:57,198 --> 00:27:58,993
Por favor.

420
00:28:00,297 --> 00:28:02,305
Vamos conversar
com o Broyles.

421
00:28:31,161 --> 00:28:32,610
Espere!

422
00:28:32,611 --> 00:28:34,211
Eu não sou uma ameaça.

423
00:28:34,212 --> 00:28:36,073
Eu sou um embaixador.

424
00:28:38,769 --> 00:28:40,485
Eu sei quem você é.

425
00:28:41,071 --> 00:28:43,710
Você é o Dr. Walter Bishop.
Já li seus livros.

426
00:28:44,274 --> 00:28:47,108
Novas fronteiras do
cruzamento genético.

427
00:28:47,931 --> 00:28:50,876
E eu sei que,
se você quisesse,

428
00:28:51,081 --> 00:28:53,695
você poderia desaparecer
daqui em um segundo.

429
00:28:56,614 --> 00:28:58,702
Por favor,
confie em mim.

430
00:29:04,779 --> 00:29:08,088
Ambos sabemos que tem certas
coisas que não levamos a sério.

431
00:29:08,089 --> 00:29:09,927
As leis da natureza,
por exemplo.

432
00:29:09,928 --> 00:29:12,914
Não são necessariamente
obrigatórias.

433
00:29:13,915 --> 00:29:15,540
Tem lugares nesse planeta

434
00:29:15,541 --> 00:29:19,702
onde 2+2 com certeza
não é igual a 4.

435
00:29:20,232 --> 00:29:22,327
Você descobriu
como dobrar o tempo.

436
00:29:22,690 --> 00:29:25,789
Mas está apenas interessado
em viajar para o passado.

437
00:29:26,130 --> 00:29:29,340
Seu objetivo, seu próximo salto,
é para 18 de maio.

438
00:29:30,934 --> 00:29:32,443
Então você sabe.

439
00:29:33,053 --> 00:29:34,971
O dia 18 de maio.

440
00:29:35,560 --> 00:29:37,057
Sim.

441
00:29:37,711 --> 00:29:39,977
Não faça isso!
Não fique ali!

442
00:29:39,978 --> 00:29:42,942
<i>Tem atiradores do lado de fora.
Fique longe da janela!</i>

443
00:29:44,759 --> 00:29:46,841
Espero que ele saiba
o que está fazendo.

444
00:29:46,842 --> 00:29:49,610
Por que está aqui?
O que você realmente quer?

445
00:29:52,328 --> 00:29:55,885
Meus cálculos mostram
o que você já deve saber.

446
00:29:55,886 --> 00:29:57,888
Uma quantidade
enorme de energia

447
00:29:57,889 --> 00:30:00,618
vai ser drenada de onde
quer que você chegue

448
00:30:00,619 --> 00:30:03,364
e um grande número
de pessoas morrerá.

449
00:30:03,538 --> 00:30:05,864
Mas cada volta
reinicia o futuro.

450
00:30:05,899 --> 00:30:11,094
Não. Se voltar para sua noiva
e tirá-la daquele carro,

451
00:30:11,763 --> 00:30:16,736
as vítimas que lá morrerem
continuarão mortas.

452
00:30:18,290 --> 00:30:19,903
Ouça.

453
00:30:26,120 --> 00:30:28,469
No dia do acidente,
nós discutimos.

454
00:30:29,034 --> 00:30:31,171
Arlette queria que
eu fosse a uma loja

455
00:30:31,172 --> 00:30:33,530
pra fazer a lista de presentes
de casamento.

456
00:30:33,531 --> 00:30:35,619
Eu a magoei e fui embora.

457
00:30:35,874 --> 00:30:39,618
Enquanto andava, fui atraído
por algo no horizonte.

458
00:30:39,619 --> 00:30:41,637
Uma bola vermelha enorme.

459
00:30:41,638 --> 00:30:44,448
Era um balão de ar quente.

460
00:30:44,449 --> 00:30:48,054
Atracado nos limites da cidade,
em um campo.

461
00:30:48,453 --> 00:30:52,526
Passei o dia todo neste campo
olhando para o balão.

462
00:30:53,492 --> 00:30:55,244
E tive minha resposta.

463
00:30:56,101 --> 00:30:58,760
Tive uma epifania de como,
fisicamente,

464
00:30:58,761 --> 00:31:01,649
aplicar minhas teorias
de viagem no tempo.

465
00:31:01,900 --> 00:31:03,854
Eu estava naquele campo

466
00:31:03,855 --> 00:31:07,338
no momento em que
o carro foi atingido.

467
00:31:07,406 --> 00:31:10,492
18 de maio, 14h18.

468
00:31:11,740 --> 00:31:13,807
Se eu tivesse feito
o que ela me pediu,

469
00:31:13,808 --> 00:31:17,281
se eu tivesse dito
"claro, vou com você"

470
00:31:17,349 --> 00:31:19,596
sei que não teria acontecido.

471
00:31:22,087 --> 00:31:23,854
Vou voltar.

472
00:31:24,793 --> 00:31:27,821
Mas volto para aquele
campo vazio, Walter.

473
00:31:27,856 --> 00:31:30,826
E só vou sugar a energia
das plantas.

474
00:31:30,861 --> 00:31:33,610
A energia será dispersa,
ninguém morrerá,

475
00:31:33,645 --> 00:31:35,997
e tiro Arlette do carro
e salvo a vida dela.

476
00:31:38,270 --> 00:31:40,051
Eu sei...

477
00:31:40,624 --> 00:31:44,804
por que ainda não
voltou a 18 de maio.

478
00:31:46,345 --> 00:31:48,212
Porque não sabe como.

479
00:31:48,677 --> 00:31:53,382
Não conseguiu voltar
para antes do trem.

480
00:32:02,661 --> 00:32:04,729
O que aconteceu?

481
00:32:05,556 --> 00:32:07,731
Alguém consiga
aquele sinal de volta!

482
00:32:09,116 --> 00:32:11,736
Você aproxima a curva do tempo

483
00:32:11,737 --> 00:32:15,240
usando um polinômio
de sétima ordem.

484
00:32:16,013 --> 00:32:18,009
Mas cometeu um pequeno erro.

485
00:32:18,010 --> 00:32:21,511
Para a distância que você quer,
deveria ser pelo menos nove.

486
00:32:23,649 --> 00:32:25,683
Também li seu trabalho.

487
00:32:26,352 --> 00:32:29,329
<i>Não consegui o sinal.
Ele desligou o rádio.</i>

488
00:32:31,438 --> 00:32:33,043
Leve uma equipe lá agora.

489
00:32:35,160 --> 00:32:38,597
Estou dizendo como fazer isso,
mas digo que não pode fazer.

490
00:32:38,598 --> 00:32:40,008
Eu preciso!

491
00:32:40,009 --> 00:32:41,803
As consequências
serão arrasadoras.

492
00:32:41,804 --> 00:32:43,896
Já falei que ninguém
vai morrer.

493
00:32:43,897 --> 00:32:46,616
Não é dessa consequência
que estou falando.

494
00:32:47,239 --> 00:32:50,508
Eu também tentei
o inimaginável,

495
00:32:51,205 --> 00:32:53,310
e tive sucesso.

496
00:32:53,879 --> 00:32:56,906
Fui para outro universo,

497
00:32:58,050 --> 00:33:00,510
e peguei um filho
que não era meu.

498
00:33:00,919 --> 00:33:02,753
E, desde então,
nem um dia passou

499
00:33:02,754 --> 00:33:06,480
sem que eu sentisse
o peso daquela ação.

500
00:33:11,736 --> 00:33:14,383
Vou te contar uma coisa...

501
00:33:15,467 --> 00:33:18,031
que nunca contei a ninguém.

502
00:33:23,414 --> 00:33:27,257
Antes de pegar meu
filho do outro lado,

503
00:33:28,755 --> 00:33:31,266
não acreditava em Deus.

504
00:33:33,229 --> 00:33:38,416
Mas me ocorreu que minhas ações
foram uma traição a Ele.

505
00:33:39,540 --> 00:33:42,283
E que tudo o que me
aconteceu desde então

506
00:33:42,284 --> 00:33:44,532
era Deus me punindo.

507
00:33:45,731 --> 00:33:49,679
Então agora procuro
um sinal de perdão.

508
00:33:51,103 --> 00:33:55,743
Pedi a Deus um sinal
de ter sido perdoado.

509
00:33:56,174 --> 00:33:59,968
Um específico,
uma tulipa branca.

510
00:34:00,682 --> 00:34:02,730
Tulipas não florescem
nesta época.

511
00:34:02,731 --> 00:34:04,779
Nem as brancas
nem nenhuma.

512
00:34:04,814 --> 00:34:06,670
Mas ele é Deus.

513
00:34:08,019 --> 00:34:11,470
E se Deus pode perdoar
minhas ações...

514
00:34:12,311 --> 00:34:13,966
Então talvez...

515
00:34:15,105 --> 00:34:17,083
Seja possível...

516
00:34:17,462 --> 00:34:22,846
que meu filho, talvez,
possa me perdoar também.

517
00:34:23,468 --> 00:34:27,971
Walter, Deus é a ciência.

518
00:34:28,006 --> 00:34:31,508
Deus é a vacina contra
pólio e gripe,

519
00:34:31,509 --> 00:34:34,633
aparelhos de ressonância
magnética, corações artificiais.

520
00:34:35,847 --> 00:34:37,644
Se você é um homem da ciência,

521
00:34:37,645 --> 00:34:40,049
essa é a única fé
de que precisamos.

522
00:34:43,321 --> 00:34:47,436
Então me permita servir
como um conto de advertência.

523
00:34:48,326 --> 00:34:51,257
Haverá repercussões

524
00:34:51,258 --> 00:34:54,792
se tirar Arlette
daquele carro.

525
00:34:54,827 --> 00:34:57,610
Não sabe como as coisas
mudarão pelas suas ações,

526
00:34:57,611 --> 00:34:58,967
mas mudarão.

527
00:34:58,972 --> 00:35:02,271
Não estamos em posição
de ajustar o universo.

528
00:35:02,272 --> 00:35:05,649
E nunca será capaz de olhar
para ela novamente sem ver isso,

529
00:35:05,650 --> 00:35:08,641
como cada vez que olho
para meu filho.

530
00:35:11,001 --> 00:35:14,451
Fiz uma viagem pela loucura
para entender isso.

531
00:35:14,452 --> 00:35:16,440
E você também fará.

532
00:35:23,042 --> 00:35:25,938
Está me pedindo para
simplesmente deixá-la lá.

533
00:35:35,289 --> 00:35:37,337
Não, não! Parem!
Estou bem.

534
00:35:38,079 --> 00:35:41,066
Parem! Não, por favor!
Cavalheiros, por favor!

535
00:35:41,067 --> 00:35:43,444
Não percebem que não
nos lembraremos disso?

536
00:35:43,445 --> 00:35:45,929
Não lembraremos de nada.
Não lembraremos!

537
00:35:54,048 --> 00:35:55,921
Oficial, preciso de reforço.

538
00:35:58,613 --> 00:36:00,470
<i>Entendido. Qual é sua posição?</i>

539
00:36:00,471 --> 00:36:03,933
Estou na rua Inman, 412.

540
00:36:07,434 --> 00:36:08,822
Que estranho.

541
00:36:08,823 --> 00:36:10,729
Eu procurei pelo
celular do Peck

542
00:36:10,730 --> 00:36:12,936
quando o identificamos
como suspeito.

543
00:36:12,937 --> 00:36:14,385
Ele não tinha um,

544
00:36:14,453 --> 00:36:16,947
mas o número da Arlette
ainda está ativo.

545
00:36:16,995 --> 00:36:19,952
Nas últimas 24 horas,
a torre de celular primária

546
00:36:19,987 --> 00:36:23,230
que mantém o sinal
é uma torre próxima...

547
00:36:23,329 --> 00:36:25,038
à rua Albany.

548
00:36:25,423 --> 00:36:26,860
Dunham.

549
00:36:26,861 --> 00:36:28,719
Alistair Peck
voltou para casa.

550
00:36:29,235 --> 00:36:32,279
Seis mortos,
incluindo dois policiais.

551
00:36:32,314 --> 00:36:34,824
<i>Temos de pegá-lo antes
que ele viaje de novo.</i>

552
00:37:42,309 --> 00:37:45,190
- Alvo limpo.
- Atire.

553
00:39:05,672 --> 00:39:07,484
<i>Eu amo você!</i>

554
00:39:09,970 --> 00:39:11,913
<i>Também te amo.</i>

555
00:39:39,358 --> 00:39:42,174
Não te via olhando
para esta carta faz tempo.

556
00:39:42,175 --> 00:39:44,241
Já faz quase um ano
que Alistair morreu.

557
00:39:44,276 --> 00:39:46,238
Hoje é o dia em
que devo enviá-la.

558
00:39:46,665 --> 00:39:48,396
Abra.

559
00:39:49,626 --> 00:39:52,341
Parece que Alistair achava
que podia confiar,

560
00:39:52,342 --> 00:39:54,167
seja lá o que for,
a você.

561
00:39:55,239 --> 00:39:58,690
Ele não teria lacrado se quisesse
que eu visse o que há dentro.

562
00:40:02,836 --> 00:40:05,093
WALTER BISHOP
CAMBRIDGE, MASSACHUSSETS

563
00:40:18,934 --> 00:40:21,017
PETER, EU SOFRI

564
00:40:21,018 --> 00:40:23,191
COM ESTE SEGREDO
INIMAGINÁVEL.

565
00:41:25,732 --> 00:41:28,968
Walter, tenho uma coisa
para você.

566
00:41:30,002 --> 00:41:31,606
Consertei sua vitrola.

567
00:41:33,631 --> 00:41:35,788
Diria pra mantê-la
fora do laboratório

568
00:41:35,789 --> 00:41:38,363
- mas sei que não fará isso.
- Obrigado, Peter.

569
00:41:38,364 --> 00:41:40,985
Achei que podia querer
música para te animar.

570
00:41:44,842 --> 00:41:48,298
Walter, sei que tem andado
meio deprê nas últimas semanas.

571
00:41:49,386 --> 00:41:52,614
- Se quiser falar algo...
- Não.

572
00:41:54,769 --> 00:41:57,175
Eu estava com um peso,

573
00:41:57,729 --> 00:41:59,535
uma decisão, mas...

574
00:41:59,898 --> 00:42:01,450
Estou ótimo.

575
00:42:02,834 --> 00:42:04,555
Está bem.

576
00:42:05,384 --> 00:42:07,530
Vou para a cama.

577
00:43:10,019 --> 00:43:15,535
UNITED
Quality is Everything!

