1
00:00:00,158 --> 00:00:01,810
ANTES

2
00:00:01,811 --> 00:00:03,716
Eu estive no topo,
uma vez.

3
00:00:03,717 --> 00:00:06,461
Funcionário do mês,
todo mês, para sempre.

4
00:00:06,462 --> 00:00:08,220
E, então,
me designaram vocês.

5
00:00:08,221 --> 00:00:12,113
Não consigo fechar um negócio
com 2 vermes humanos?

6
00:00:12,114 --> 00:00:14,084
Todos estão rindo de mim.

7
00:00:14,085 --> 00:00:15,600
Somos filhos
de John Winchester.

8
00:00:15,601 --> 00:00:16,704
Tenho irmãos?

9
00:00:16,705 --> 00:00:18,361
Adam não precisa
ser amaldiçoado.

10
00:00:18,362 --> 00:00:21,023
Ele é um Winchester,
já está amaldiçoado.

11
00:00:21,810 --> 00:00:25,566
Você não é o Adam,
nunca foi o Adam.

12
00:00:25,567 --> 00:00:27,102
Você é um ghoul.

13
00:00:27,103 --> 00:00:31,514
Não pode matar o diabo,
e está perdendo a fé em você,

14
00:00:31,515 --> 00:00:34,323
no seu irmão. Deus era
sua última esperança.

15
00:00:34,324 --> 00:00:36,806
-Vai fazer algo idiota?
-Tipo o quê?

16
00:00:36,807 --> 00:00:38,074
Tipo Miguel-idiota.

17
00:00:38,075 --> 00:00:40,208
O que está pensando
em fazer, não faça.

18
00:00:40,209 --> 00:00:41,708
Eu preciso.

19
00:00:41,709 --> 00:00:43,999
AGORA

20
00:00:56,002 --> 00:00:58,877
Deixe-me adivinhar.
Demitido?

21
00:01:00,153 --> 00:01:01,740
Está tão na cara?

22
00:01:02,417 --> 00:01:04,658
Um reconhece o outro.

23
00:01:05,952 --> 00:01:07,253
"Terceirização".

24
00:01:09,456 --> 00:01:11,992
Qual foi o seu crime
contra a humanidade?

25
00:01:15,168 --> 00:01:16,788
O negócio do milênio.

26
00:01:16,789 --> 00:01:20,464
Não consegui o simples "sim"
de que eu precisava.

27
00:01:20,465 --> 00:01:22,960
Tem que rubricar
na última linha, certo?

28
00:01:22,961 --> 00:01:24,101
Entendo.

29
00:01:24,102 --> 00:01:26,886
Eles só ligam lá pra cima,
não é?

30
00:01:26,887 --> 00:01:29,097
Resultados, resultados,
resultados.

31
00:01:29,736 --> 00:01:31,032
Eles não sabem.

32
00:01:31,033 --> 00:01:32,888
Não estão aqui embaixo,
na lama,

33
00:01:32,889 --> 00:01:35,685
cara-a-cara com vocês,
humanos nojentos.

34
00:01:35,686 --> 00:01:37,764
-Estou certo?
-Com certeza humanos o quê?

35
00:01:37,765 --> 00:01:40,558
O que aconteceu
com a lealdade pessoal?

36
00:01:40,559 --> 00:01:42,660
Há quanto tempo trabalho
para esses caras?

37
00:01:42,661 --> 00:01:44,328
Cinco milênios, seis?

38
00:01:45,661 --> 00:01:47,665
-Parece, não é?
-Ô se parece.

39
00:01:49,237 --> 00:01:50,726
Mais dois.

40
00:01:52,634 --> 00:01:54,804
-Zach.
-Stuart.

41
00:01:54,805 --> 00:01:57,207
O que você vai fazer
agora, Stuart?

42
00:01:57,208 --> 00:01:59,709
Sei lá.

43
00:01:59,710 --> 00:02:01,344
Talvez algo a ver
com a internet.

44
00:02:01,345 --> 00:02:02,978
É?

45
00:02:07,539 --> 00:02:11,024
-Terremoto?
-Não.

46
00:02:11,025 --> 00:02:12,658
Meu chefe.

47
00:02:26,273 --> 00:02:28,842
Vá em frente.

48
00:02:28,843 --> 00:02:31,111
Termine logo
com isso.

49
00:02:31,112 --> 00:02:32,680
Estou pronto.

50
00:02:40,049 --> 00:02:41,624
Espere...
O quê?

51
00:02:42,678 --> 00:02:44,950
Sim! Qualquer coisa,
com certeza.

52
00:02:44,951 --> 00:02:47,173
Só me coloque de volta.
Não vai se arrepender.

53
00:02:51,401 --> 00:02:52,434
Obrigado.

54
00:02:52,435 --> 00:02:54,770
Obrigado!

55
00:03:13,823 --> 00:03:15,424
De volta aos negócios,
rapazes!

56
00:03:21,099 --> 00:03:24,714
Legenda por: Rafael UPD
e DMLuigi.

57
00:03:24,715 --> 00:03:27,417
Thanks HB and elderman
from addic7ed!

58
00:04:41,250 --> 00:04:43,334
Mandando uma mensagem
para alguém?

59
00:04:50,567 --> 00:04:53,458
-Como você me achou?
-Vai se matar, né?

60
00:04:55,096 --> 00:04:56,440
Não é difícil descobrir

61
00:04:56,441 --> 00:04:58,544
quais são as paradas
no turnê do adeus.

62
00:04:58,545 --> 00:05:00,447
Como está a Lisa?

63
00:05:01,771 --> 00:05:03,606
-Não vou me matar.
-Não?

64
00:05:04,372 --> 00:05:07,639
Então, Miguel não está prestes
a te transformar num fantoche?

65
00:05:08,810 --> 00:05:11,546
Mas que diabos cara,
é assim que termina?

66
00:05:11,547 --> 00:05:13,547
Você simplesmente
sai andando?

67
00:05:15,450 --> 00:05:16,450
É, acho que sim.

68
00:05:16,451 --> 00:05:19,252
-Como pôde fazer isso?
-Como pude?

69
00:05:20,655 --> 00:05:22,722
Tudo que fez
a vida inteira foi fugir!

70
00:05:22,723 --> 00:05:25,959
E eu estava errado
sempre que fiz isso.

71
00:05:30,314 --> 00:05:33,249
Só... por favor

72
00:05:33,250 --> 00:05:34,995
Agora não.

73
00:05:34,996 --> 00:05:37,119
Bobby está trabalhando
em uma coisa.

74
00:05:37,120 --> 00:05:39,521
Sério?
No quê?

75
00:05:42,785 --> 00:05:44,292
Você não tem nada,
e sabe.

76
00:05:49,299 --> 00:05:50,833
Sabe que tenho
que detê-lo.

77
00:05:55,513 --> 00:05:56,750
É, você pode tentar.

78
00:05:59,128 --> 00:06:02,229
Mas, lembre-se, não está cheio
de sangue de demônio dessa vez.

79
00:06:02,230 --> 00:06:03,867
É, eu sei.

80
00:06:05,851 --> 00:06:07,418
Mas eu trouxe ajuda.

81
00:06:17,620 --> 00:06:19,531
É... não, isso é bom,
de verdade.

82
00:06:19,532 --> 00:06:23,963
Oito meses de páginas viradas
e alegria, mas, essa noite,

83
00:06:23,964 --> 00:06:25,636
é hoje
que a mágica acontece.

84
00:06:25,637 --> 00:06:26,971
Você não vai ajudar.

85
00:06:26,972 --> 00:06:29,540
Bem, por que não me deixa
sair do seu caminho?

86
00:06:31,943 --> 00:06:33,743
O que diabos aconteceu
com você?

87
00:06:33,744 --> 00:06:35,001
A realidade aconteceu.

88
00:06:35,002 --> 00:06:37,346
Medidas drásticas são
as únicas opções que temos.

89
00:06:37,347 --> 00:06:39,848
Miguel pode matar o demônio,
e salvar muita gente.

90
00:06:39,849 --> 00:06:41,349
Mas não todos eles.

91
00:06:41,350 --> 00:06:43,952
Temos que pensar
em outra coisa.

92
00:06:45,321 --> 00:06:46,705
É, fácil para você dizer,

93
00:06:46,706 --> 00:06:48,577
mas se o Lúcifer matar
esse desgraçado,

94
00:06:48,578 --> 00:06:50,329
e eu pudesse ter feito
alguma coisa,

95
00:06:50,330 --> 00:06:51,981
adivinha só...
A culpa é minha.

96
00:06:51,982 --> 00:06:54,515
Você não pode desistir,
filho.

97
00:06:57,945 --> 00:06:59,268
Você não é o meu pai.

98
00:07:01,205 --> 00:07:03,473
E você não está
no meu lugar.

99
00:07:28,199 --> 00:07:29,366
O que é isso?

100
00:07:29,367 --> 00:07:32,036
É a bala que quero colocar
na minha cabeça.

101
00:07:35,774 --> 00:07:39,620
Toda manhã,
olho para ela e penso...

102
00:07:40,929 --> 00:07:43,804
"Talvez seja hoje
que eu apague as luzes".

103
00:07:45,484 --> 00:07:46,784
Mas eu não faço.

104
00:07:47,964 --> 00:07:50,254
Nunca faço
Sabe por quê?

105
00:07:50,255 --> 00:07:54,925
Porque prometi a você
que não desistiria!

106
00:08:05,200 --> 00:08:07,837
-Cas, você está bem?
-Não.

107
00:08:08,772 --> 00:08:10,383
O que houve?

108
00:08:11,857 --> 00:08:13,174
Algo está acontecendo

109
00:08:13,175 --> 00:08:14,742
Onde?

110
00:10:30,609 --> 00:10:32,774
Vou pegar uma cerveja,
você se importa?

111
00:10:39,881 --> 00:10:41,857
-Socorro.
-Rapazes!

112
00:10:48,932 --> 00:10:50,191
Quem é?

113
00:10:52,770 --> 00:10:54,061
É o nosso irmão.

114
00:11:05,335 --> 00:11:07,873
Espere um minuto.
Seu irmão? Adam?

115
00:11:08,621 --> 00:11:09,893
Cas, que merda é essa?

116
00:11:12,613 --> 00:11:15,512
-Anjos.
-Anjos? Por quê?

117
00:11:17,067 --> 00:11:18,700
Tenho certeza
de uma coisa.

118
00:11:20,492 --> 00:11:22,548
Precisamos escondê-lo agora.

119
00:11:33,481 --> 00:11:34,849
-Onde estou?
-Tudo bem.

120
00:11:34,850 --> 00:11:37,131
-Relaxa, você está seguro.
-Quem são vocês?

121
00:11:38,697 --> 00:11:40,475
Você vai achar isso
um pouco...

122
00:11:40,476 --> 00:11:44,074
na verdade, muito louco,
mas somos seus irmãos.

123
00:11:44,075 --> 00:11:45,510
É a verdade.

124
00:11:45,511 --> 00:11:47,810
John Winchester
era nosso pai também.

125
00:11:47,811 --> 00:11:48,980
Veja, eu sou Sam.

126
00:11:48,981 --> 00:11:51,305
É, e tenho certeza
que aquele é o Dean.

127
00:11:52,852 --> 00:11:54,286
Eu sei quem vocês são.

128
00:11:54,287 --> 00:11:56,620
-Como?
-Me avisaram de vocês.

129
00:11:56,621 --> 00:11:58,818
-Quem?
-Os anjos.

130
00:12:01,360 --> 00:12:04,095
Onde está o Zacarias?

131
00:12:06,564 --> 00:12:09,119
Então, por que
não nos conta tudo?

132
00:12:09,120 --> 00:12:10,572
Comece do começo.

133
00:12:14,904 --> 00:12:18,306
Eu estava morto,
e no céu...

134
00:12:19,975 --> 00:12:24,243
Tirando que parecia
a minha formatura.

135
00:12:24,244 --> 00:12:26,481
E eu estava dando
um amassos

136
00:12:26,482 --> 00:12:29,013
com essa garota...
O nome dela é Kristin McGee.

137
00:12:29,014 --> 00:12:31,819
É, parece com o céu
Chegou as preliminares?

138
00:12:32,686 --> 00:12:33,859
Só...

139
00:12:33,860 --> 00:12:36,524
Só continue contando.

140
00:12:36,525 --> 00:12:39,593
Esses anjos,
eles saíram do nada,

141
00:12:39,594 --> 00:12:41,695
e me disseram
que sou o escolhido.

142
00:12:41,696 --> 00:12:44,652
-Para quê?
-Salvar o mundo

143
00:12:46,045 --> 00:12:47,616
Como você vai fazer isso?

144
00:12:47,617 --> 00:12:50,335
Eu e um arcanjo
vamos matar o diabo.

145
00:12:50,336 --> 00:12:52,929
-Que arcanjo?
-Miguel.

146
00:12:52,930 --> 00:12:57,779
Eu sou sua espada
ou receptáculo, sei lá.

147
00:12:58,735 --> 00:13:00,110
Isso é loucura.

148
00:13:00,111 --> 00:13:02,146
Não necessariamente.

149
00:13:02,818 --> 00:13:04,182
O que você quer dizer?

150
00:13:04,183 --> 00:13:06,516
Talvez estejam desistindo
de você, Dean

151
00:13:08,192 --> 00:13:09,224
Não faz sentido.

152
00:13:09,225 --> 00:13:11,190
Ele é o mesmo sangue
de John Winchester.

153
00:13:11,191 --> 00:13:13,192
Irmão do Sam.

154
00:13:13,193 --> 00:13:15,805
Não é perfeito,
mas possível.

155
00:13:15,806 --> 00:13:18,264
-Você só pode estar zuando.
-Por que fariam isso?

156
00:13:18,265 --> 00:13:20,920
Talvez estejam desesperados.
Tivessem assumido errado

157
00:13:20,921 --> 00:13:22,692
que Dean seria corajoso
o suficiente

158
00:13:22,693 --> 00:13:25,752
-para se rebelar contra eles.
-Quer saber? Vai se catar, Cas.

159
00:13:25,753 --> 00:13:28,841
-De jeito nenhum.
-Depois de tudo que aconteceu,

160
00:13:28,842 --> 00:13:30,609
toda aquela palhaçada
sobre destino.

161
00:13:30,610 --> 00:13:32,458
De repente os anjos
têm um plano B?

162
00:13:32,459 --> 00:13:34,145
Parece certo pra alguém?

163
00:13:34,146 --> 00:13:37,343
Isso tem sido uma reunião
de família bem legal,

164
00:13:37,344 --> 00:13:39,681
mas, eu tenho que cuidar
de uma coisa...

165
00:13:39,682 --> 00:13:42,620
Não, não, não, senta aí.
Só escute, beleza?

166
00:13:44,461 --> 00:13:45,765
Por favor.

167
00:13:50,175 --> 00:13:51,176
É inacreditável.

168
00:13:53,112 --> 00:13:55,029
Adam...

169
00:13:56,207 --> 00:13:59,454
Os anjos estão mentindo
pra você.

170
00:13:59,455 --> 00:14:02,549
-Eles são cheios disso.
-Tá, acho que não

171
00:14:02,550 --> 00:14:04,824
Sério? Por quê?

172
00:14:04,825 --> 00:14:06,492
Porque eles são anjos.

173
00:14:07,961 --> 00:14:10,029
Disseram que vão fritar
metade do planeta?

174
00:14:10,030 --> 00:14:12,055
Disseram que a coisa
poderia ficar feia,

175
00:14:12,056 --> 00:14:14,702
mas é o diabo, não é?
Temos que detê-lo.

176
00:14:14,703 --> 00:14:16,103
É, mas tem outro jeito.

177
00:14:18,673 --> 00:14:20,110
Ótimo, qual é?

178
00:14:20,111 --> 00:14:22,008
Estamos trabalhando
na força do amor.

179
00:14:23,110 --> 00:14:25,377
-Como está indo?
-Nada bem.

180
00:14:25,378 --> 00:14:27,180
Olha, Adam...

181
00:14:27,181 --> 00:14:29,783
Você não me conhece,
eu sei.

182
00:14:30,745 --> 00:14:32,117
Mas eu estou implorando

183
00:14:32,118 --> 00:14:33,853
Por favor, confie em mim.

184
00:14:35,022 --> 00:14:37,884
-Me dê tempinho.
-Me dê um bom motivo.

185
00:14:41,458 --> 00:14:43,081
Porque somos
do mesmo sangue.

186
00:14:46,001 --> 00:14:48,131
Você não tem direito
de dizer isso pra mim.

187
00:14:48,132 --> 00:14:50,267
Você ainda é filho do John.

188
00:14:50,268 --> 00:14:52,595
Não, John Winchester
foi um cara que me levava

189
00:14:52,596 --> 00:14:54,371
no jogo de beisebol
uma vez por ano.

190
00:14:54,372 --> 00:14:55,871
Eu não tinha um pai.

191
00:14:56,673 --> 00:14:58,400
Então, podemos ser
do mesmo sangue,

192
00:14:58,401 --> 00:14:59,941
mas não somos
da mesma família.

193
00:14:59,942 --> 00:15:02,312
Minha mãe
é a minha família.

194
00:15:02,313 --> 00:15:05,648
E se eu fizer meu trabalho,
eu posso vê-la de novo.

195
00:15:05,649 --> 00:15:09,332
Sem ofensa, mas é ela
que ralou por mim,

196
00:15:09,333 --> 00:15:10,553
e não vocês.

197
00:15:15,326 --> 00:15:16,493
Justo.

198
00:15:18,063 --> 00:15:20,979
Mas se tiver apenas uma
lembrança boa do pai,

199
00:15:20,980 --> 00:15:22,399
só uma...

200
00:15:22,400 --> 00:15:24,501
Aí você vai nos dar
um pouco mais de tempo.

201
00:15:24,502 --> 00:15:25,769
Por favor.

202
00:16:02,847 --> 00:16:04,163
Vai a algum lugar?

203
00:16:07,711 --> 00:16:11,450
-Sair pra tomar cerveja.
-Ótimo, temos cerveja.

204
00:16:11,451 --> 00:16:13,451
-Sente-se.
-Ótimo.

205
00:16:15,086 --> 00:16:18,564
Sabe, você conta toda
essa história fantástica,

206
00:16:18,565 --> 00:16:20,624
mas a verdade é,
eu estou preso, não é?

207
00:16:24,362 --> 00:16:25,928
Adam...

208
00:16:27,892 --> 00:16:29,700
você pode não acreditar,

209
00:16:29,701 --> 00:16:31,668
mas o pai estava
tentando te proteger.

210
00:16:31,669 --> 00:16:33,465
Te mantendo longe
de tudo isso.

211
00:16:33,466 --> 00:16:35,201
É, acho que o monstro
que me comeu

212
00:16:35,202 --> 00:16:36,739
não recebeu essa mensagem.

213
00:16:37,651 --> 00:16:40,076
-Você lembra disso?
-E como.

214
00:16:42,013 --> 00:16:43,459
Ainda assim,
confie em mim.

215
00:16:43,460 --> 00:16:46,324
A única coisa pior que ver
o papai uma vez por ano

216
00:16:46,325 --> 00:16:47,818
era vê-lo o ano inteiro.

217
00:16:47,819 --> 00:16:50,320
Sabe o quanto de besteira
você fala?

218
00:16:50,321 --> 00:16:51,922
-O quê?
-Sério.

219
00:16:51,923 --> 00:16:55,810
Era eu e minha mãe,
só isso.

220
00:16:56,752 --> 00:16:58,955
Ela trabalhava no turno
da noite no hospital.

221
00:16:58,956 --> 00:17:01,317
Eu cozinhava meu jantar,
me colocava na cama.

222
00:17:01,318 --> 00:17:03,586
Pode falar o que quiser
do nosso pai,

223
00:17:03,587 --> 00:17:06,050
mas a verdade é,
eu faria de tudo para tê-lo.

224
00:17:07,920 --> 00:17:09,159
Beleza?

225
00:17:10,561 --> 00:17:12,962
Se soubéssemos
que tínhamos um irmão...

226
00:17:12,963 --> 00:17:15,899
-Vocês não sabiam, então
-Teríamos te encontrado.

227
00:17:15,900 --> 00:17:19,236
Eu não posso mudar
o passado.

228
00:17:19,237 --> 00:17:21,263
Eu bem que queria.

229
00:17:21,264 --> 00:17:24,508
-Mas daqui pra frente...
-O quê?

230
00:17:24,509 --> 00:17:26,665
Vamos todos pular
na caminhonete da família

231
00:17:26,666 --> 00:17:27,911
e enfrentar o mundo?

232
00:17:31,515 --> 00:17:32,815
Vou te contar uma coisa...

233
00:17:32,816 --> 00:17:37,904
Com uma atitude dessas,
se daria bem por aqui.

234
00:17:56,404 --> 00:17:57,771
Bem, Cas, não é por nada,

235
00:17:57,772 --> 00:17:59,840
mas a última pessoa
que me olhou assim...

236
00:17:59,841 --> 00:18:01,107
Eu me dei bem.

237
00:18:03,513 --> 00:18:05,345
Por que você não vai
olhar o Adam?

238
00:18:10,985 --> 00:18:12,452
Isso é mesmo necessário?

239
00:18:12,453 --> 00:18:15,689
Estamos numa situação
ruim aqui, Dean,

240
00:18:15,690 --> 00:18:17,824
uma viagem cheia
de riscos.

241
00:18:17,825 --> 00:18:19,793
Não vou deixá-lo
fazer isso.

242
00:18:19,794 --> 00:18:22,144
Quem, Adam?
Não, eu, nem eu.

243
00:18:22,145 --> 00:18:23,716
Não, você não está
me entendendo.

244
00:18:23,717 --> 00:18:27,065
Não, eu entendo
perfeitamente.

245
00:18:27,066 --> 00:18:29,012
Mas não vou deixá-lo
fazer isso também.

246
00:18:35,820 --> 00:18:38,038
Aquele moleque não vai
levar o tiro por mim.

247
00:18:38,039 --> 00:18:39,852
-Dean...
-Estou falando sério.

248
00:18:40,861 --> 00:18:44,136
Pense em quantas mortes
nós causamos, Sam.

249
00:18:46,152 --> 00:18:51,578
Mamãe, papai...
Jess, Jo, Ellen.

250
00:18:52,690 --> 00:18:54,011
Devo continuar?

251
00:18:54,012 --> 00:18:55,862
Não é como se
puxássemos o gatilho.

252
00:18:55,863 --> 00:18:57,650
Bem que poderíamos.

253
00:18:59,968 --> 00:19:02,190
Estou cansado, cara.

254
00:19:04,715 --> 00:19:07,105
Estou cansado de lutar
contra quem eu devia ser.

255
00:19:10,211 --> 00:19:12,612
Acha que poderia esperar
meio segundo

256
00:19:12,613 --> 00:19:14,981
e parar de tentar
se sacrificar para mudar?

257
00:19:14,982 --> 00:19:16,616
Talvez poderíamos
ficar juntos?

258
00:19:18,025 --> 00:19:19,953
-Acho que não.
-Por que não?

259
00:19:21,293 --> 00:19:22,622
Dean, sério.

260
00:19:22,623 --> 00:19:24,299
Me diga, eu quero saber.

261
00:19:25,663 --> 00:19:28,532
Eu só...

262
00:19:28,533 --> 00:19:29,967
Eu não acredito.

263
00:19:29,968 --> 00:19:31,202
No quê?

264
00:19:36,144 --> 00:19:37,367
Em você.

265
00:19:40,980 --> 00:19:44,516
Eu não

266
00:19:44,517 --> 00:19:47,690
Não sei se vai ser
sangue de demônio

267
00:19:48,578 --> 00:19:51,923
ou outra mulher demônio
ou sei lá, mas...

268
00:19:54,527 --> 00:19:57,127
Sei que eles vão encontrar
um jeito de dominar você.

269
00:19:58,596 --> 00:20:00,897
Está dizendo
que não sou forte o bastante.

270
00:20:00,898 --> 00:20:04,672
Você está nervoso,
é auto-confiante.

271
00:20:04,673 --> 00:20:07,515
Lúcifer vai te usar
na formatura, cara.

272
00:20:07,516 --> 00:20:10,141
-É só uma questão de tempo.
-Não fale isso pra mim.

273
00:20:11,338 --> 00:20:12,857
Não você...

274
00:20:12,858 --> 00:20:15,557
De todo mundo.

275
00:20:16,555 --> 00:20:17,990
Não quero isso.

276
00:20:20,975 --> 00:20:22,466
Mas é a verdade.

277
00:20:23,367 --> 00:20:25,233
E quando Lúcifer
tomar conta de você,

278
00:20:25,234 --> 00:20:27,600
tem que ter alguém lá
para lutar com ele,

279
00:20:27,601 --> 00:20:30,472
e não vai ser
aquele moleque.

280
00:20:33,443 --> 00:20:35,191
Então, tem que ser eu.

281
00:20:55,699 --> 00:20:57,100
Como ele está indo?

282
00:21:01,756 --> 00:21:02,972
Como você está indo?

283
00:21:20,854 --> 00:21:22,789
Dean?

284
00:21:27,361 --> 00:21:28,829
Dean?

285
00:21:42,278 --> 00:21:44,346
Cas.

286
00:22:23,413 --> 00:22:25,444
Onde está o Cas?

287
00:22:26,371 --> 00:22:27,688
Mandado para Oz.

288
00:22:27,689 --> 00:22:30,652
Vou pegar o Dean. Ele não
pode ter ido muito longe.

289
00:22:30,653 --> 00:22:32,767
-Fique de olho no Adam
-Como?

290
00:22:32,768 --> 00:22:35,058
Deve ter notado, ele tem
uma pequena vantagem.

291
00:22:35,059 --> 00:22:36,894
Então algeme-o
à sua cadeira. Sei lá.

292
00:22:36,895 --> 00:22:38,478
Só fique de olho.

293
00:22:58,526 --> 00:23:01,339
Sua mãe não está vindo,
sabe.

294
00:23:06,627 --> 00:23:07,994
Este é o parque

295
00:23:07,995 --> 00:23:10,262
onde sua mãe te levou
na folga dela, certo?

296
00:23:12,098 --> 00:23:14,266
Ela não está vindo,
ainda não.

297
00:23:16,469 --> 00:23:19,204
Mas ela virá...
Em breve.

298
00:23:20,806 --> 00:23:23,141
Você é o Zacarias,
certo?

299
00:23:23,142 --> 00:23:25,176
Sou.

300
00:23:25,177 --> 00:23:27,845
Você não está onde
deveria estar, rapaz.

301
00:23:29,064 --> 00:23:30,313
É, eu sei.

302
00:23:30,314 --> 00:23:31,815
Também não consigo
ir até você.

303
00:23:31,816 --> 00:23:34,819
Então, deixe-me adivinhar...

304
00:23:35,592 --> 00:23:38,590
-Está com Sam e Dean?
-Estou.

305
00:23:41,527 --> 00:23:43,433
Não lhe contamos
a respeito deles?

306
00:23:44,898 --> 00:23:47,299
Então, sabe que não pode
confiar neles, certo?

307
00:23:47,300 --> 00:23:51,624
Sabe que Sam e Dean Winchester
são fisicamente, irracionalmente

308
00:23:51,625 --> 00:23:55,240
eroticamente co-dependentes
um do outro, certo?

309
00:23:56,515 --> 00:23:58,092
Eu não sei.

310
00:23:58,093 --> 00:24:00,511
Eles disseram algumas coisas
sobre você.

311
00:24:02,081 --> 00:24:03,314
Sério?

312
00:24:04,219 --> 00:24:06,499
Acredite em mim, rapaz,
quando a coisa apertar,

313
00:24:06,500 --> 00:24:08,466
eles não vão dar
a mínima a você.

314
00:24:08,467 --> 00:24:11,221
Preferem salvar a si mesmos
do que salvar o planeta.

315
00:24:15,960 --> 00:24:20,029
Eles não são sua família.
Entende?

316
00:24:24,768 --> 00:24:26,769
Agora

317
00:24:26,770 --> 00:24:28,971
Quer ver sua mãe
de novo ou não?

318
00:24:36,581 --> 00:24:38,915
O fim está próximo!

319
00:24:38,916 --> 00:24:41,185
O apocalipse está sobre nós!

320
00:24:42,448 --> 00:24:44,345
Os anjos falaram comigo,

321
00:24:44,346 --> 00:24:46,830
e pediram para falar
com vocês!

322
00:24:46,831 --> 00:24:48,059
-O apocalipse...
-Ei!

323
00:24:49,462 --> 00:24:52,158
Sou Dean Winchester.
Sabe quem eu sou?

324
00:24:52,159 --> 00:24:53,778
Santo Deus...

325
00:24:53,779 --> 00:24:55,783
Vou levar isso
como um sim.

326
00:24:55,784 --> 00:24:57,751
Escute, preciso que diga
aos seus amigos

327
00:24:57,752 --> 00:24:59,220
que estou aqui.

328
00:25:00,502 --> 00:25:04,324
Pai nosso, que está no céu,
santificado seja o vosso nome.

329
00:25:04,325 --> 00:25:05,961
Você reza alto demais.

330
00:25:09,871 --> 00:25:11,084
O que, você está louco?

331
00:25:11,085 --> 00:25:12,682
Eu me rebelei por isso?

332
00:25:14,785 --> 00:25:17,119
Para que se rendesse
a eles?

333
00:25:22,657 --> 00:25:24,258
Cas! Por favor!

334
00:25:26,861 --> 00:25:29,161
Eu dei tudo por você.

335
00:25:29,162 --> 00:25:30,829
E é isso que você
me dá em troca.

336
00:25:51,081 --> 00:25:52,348
Vai.

337
00:25:54,227 --> 00:25:55,953
Vai logo!

338
00:26:14,474 --> 00:26:17,347
Bobby, como assim,
"o Adam sumiu"?

339
00:26:17,348 --> 00:26:19,343
Tenho que falar
em espanhol?

340
00:26:19,344 --> 00:26:20,644
Como ele sumiu?

341
00:26:20,645 --> 00:26:24,313
-Mas que merda, Bobby!
-Olha como você fala!

342
00:26:24,314 --> 00:26:28,637
Ele estava bem na minha frente
e desapareceu no ar.

343
00:26:28,638 --> 00:26:30,740
Porque os anjos o levaram.

344
00:26:31,788 --> 00:26:33,422
O que diabos aconteceu
com ele?

345
00:26:33,423 --> 00:26:34,923
Eu.

346
00:26:39,628 --> 00:26:41,829
Como assim,
"Os anjos levaram o Adam"?

347
00:26:41,830 --> 00:26:44,098
Marcou as costelas dele,
não marcou?

348
00:26:44,099 --> 00:26:46,333
Sim, Adam deve ter
dito a eles.

349
00:26:46,334 --> 00:26:49,181
-Como?
-Não sei.

350
00:26:49,182 --> 00:26:50,370
Talvez em um sonho.

351
00:26:50,371 --> 00:26:52,606
Para onde eles
o teriam levado?

352
00:27:04,385 --> 00:27:05,831
Vejo que você
e seu irmão

353
00:27:05,832 --> 00:27:07,521
dividem o mesmo
paladar refinado.

354
00:27:10,762 --> 00:27:12,569
Então...

355
00:27:12,570 --> 00:27:13,928
Estamos prontos?

356
00:27:14,759 --> 00:27:16,097
Pra quê?

357
00:27:16,098 --> 00:27:18,566
Como assim, pra quê?
Para o Miguel.

358
00:27:20,603 --> 00:27:23,390
Certo.
Sobre isso

359
00:27:24,003 --> 00:27:26,675
Isso nunca é fácil,
mas temo que...

360
00:27:26,676 --> 00:27:29,879
tivemos que mudar
a sua posição nesse momento.

361
00:27:31,163 --> 00:27:32,837
-Como é?
-Não me leve a mal,

362
00:27:32,838 --> 00:27:35,383
você foi de grande ajuda,
de verdade.

363
00:27:35,384 --> 00:27:36,584
Mas a questão é,

364
00:27:36,585 --> 00:27:40,647
você não é tanto o "escolhido"
você é mais como...

365
00:27:41,318 --> 00:27:42,990
Uma isca.

366
00:27:42,991 --> 00:27:44,958
Mas e quanto as coisas
que você disse?

367
00:27:44,959 --> 00:27:46,493
Eu deveria lutar
com o diabo.

368
00:27:46,494 --> 00:27:47,861
É, nem tanto assim.

369
00:27:47,862 --> 00:27:49,896
Se serve de consolação,
você pode ser

370
00:27:49,897 --> 00:27:52,728
o meioirmão ilegítimo do cara
que nos importa mesmo.

371
00:27:52,729 --> 00:27:54,435
Não é tão ruim, é?

372
00:27:54,436 --> 00:27:57,638
Então, você mentiu
sobre tudo.

373
00:27:57,639 --> 00:27:58,773
Nós não mentimos.

374
00:27:58,774 --> 00:28:01,108
Só evitamos certas verdade
para manipular você.

375
00:28:01,109 --> 00:28:02,610
Seu filho da puta.

376
00:28:02,611 --> 00:28:04,595
Opa. Como você acha
que eu me sinto?

377
00:28:04,596 --> 00:28:05,959
Eu que tenho que aguentar

378
00:28:05,960 --> 00:28:07,835
essa cara de retardado
que você tem.

379
00:28:09,605 --> 00:28:11,819
Garoto, não tivemos escolha.

380
00:28:11,820 --> 00:28:14,576
Os Winchesters têm
um ponto fraco.

381
00:28:14,577 --> 00:28:15,711
E é a família.

382
00:28:17,037 --> 00:28:19,842
Sam e Dean, eles vão colocar
as diferenças de lado,

383
00:28:19,843 --> 00:28:21,062
e virão atrás
de você.

384
00:28:21,063 --> 00:28:25,216
E isso vai colocar o Dean
bem aqui.

385
00:28:25,217 --> 00:28:26,546
Bem onde preciso dele.

386
00:28:28,188 --> 00:28:30,133
Esta é a noite garoto!

387
00:28:30,134 --> 00:28:32,123
Nossa noite.

388
00:28:32,124 --> 00:28:33,625
Miguel a viu.

389
00:28:33,626 --> 00:28:36,576
As peças finalmente
vão se encaixando

390
00:28:36,577 --> 00:28:38,429
e é tudo por sua causa.

391
00:28:38,430 --> 00:28:40,497
E minha.
Mas quem está contando?

392
00:28:40,498 --> 00:28:42,499
É, eu não vou deixá-lo
fazer isso.

393
00:28:42,500 --> 00:28:44,667
Abaixa a asa aí, amiguinho.
Sente-se.

394
00:28:44,668 --> 00:28:45,919
Vamos fazer isso juntos.

395
00:28:45,920 --> 00:28:47,770
E mais, você ainda terá
sua pagamento.

396
00:28:47,771 --> 00:28:50,535
Ainda vai ver sua mãe,
está bem?

397
00:28:51,254 --> 00:28:53,107
Por que deveria acreditar
em você?

398
00:28:54,683 --> 00:28:56,149
Sabe de uma coisa?

399
00:28:56,150 --> 00:28:58,899
Eu fico ouvindo isso...

400
00:28:58,900 --> 00:29:00,981
Mas o que eu quero ouvir,
é isso.

401
00:29:00,982 --> 00:29:02,182
É.

402
00:29:04,018 --> 00:29:05,285
Assim é melhor.

403
00:29:13,293 --> 00:29:14,894
Como você está
se sentindo?

404
00:29:20,047 --> 00:29:21,969
Uma palavra sábia...

405
00:29:21,970 --> 00:29:24,465
Não deixe
os anjos nerds nervosos.

406
00:29:27,618 --> 00:29:28,909
Então, como está indo?

407
00:29:31,532 --> 00:29:32,880
Adam sumiu.

408
00:29:32,881 --> 00:29:35,682
-Os anjos estão com ele.
-Onde?

409
00:29:35,683 --> 00:29:37,017
A sala onde levaram você.

410
00:29:38,056 --> 00:29:40,854
-Tem certeza?
-Cas foi lá averiguar.

411
00:29:40,855 --> 00:29:42,156
E?

412
00:29:42,157 --> 00:29:44,057
E o lugar está infestado
de anjos...

413
00:29:44,058 --> 00:29:46,960
Do tipo, "De jeito nenhum,
nem com um deus em cada ombro".

414
00:29:46,961 --> 00:29:49,419
Então é o de sempre.

415
00:29:50,262 --> 00:29:51,837
O que você vai fazer?

416
00:29:51,838 --> 00:29:55,668
Para começo de conversa,
eu vou levá-lo junto.

417
00:29:55,669 --> 00:29:57,278
Como?

418
00:29:57,279 --> 00:30:00,339
Tem muitos deles.
Não conseguimos sozinhos.

419
00:30:00,340 --> 00:30:04,154
E você é a única ajuda
na cidade.

420
00:30:10,314 --> 00:30:14,053
-Isso não é uma péssima ideia?
-Cas e Bobby acham que sim.

421
00:30:14,054 --> 00:30:15,576
Eu, nem tanto.

422
00:30:17,167 --> 00:30:19,360
Eles estão certos.

423
00:30:19,361 --> 00:30:21,485
Porque ou é uma armadilha
para me levar lá

424
00:30:21,486 --> 00:30:23,739
e me fazer dizer sim,
ou não é uma armadilha

425
00:30:23,740 --> 00:30:25,333
e eu vou dizer sim
assim mesmo.

426
00:30:25,334 --> 00:30:28,537
E eu vou, farei isso.
Aviso prévio.

427
00:30:28,538 --> 00:30:30,873
Não, você não vai.

428
00:30:32,869 --> 00:30:36,180
No fim das contas,
fará a coisa certa.

429
00:30:40,484 --> 00:30:42,234
Se o jogo tivesse virado...

430
00:30:42,235 --> 00:30:44,386
eu deixaria você
apodrecer aqui.

431
00:30:44,387 --> 00:30:46,555
Céus, eu deixei você
apodrecer aqui.

432
00:30:49,525 --> 00:30:50,872
É, bem

433
00:30:50,873 --> 00:30:52,593
Acho que eu não sou
tão esperto.

434
00:30:54,062 --> 00:30:57,255
Não entendo. Sam, por que
você está fazendo isso?

435
00:31:00,200 --> 00:31:01,334
Porque...

436
00:31:03,437 --> 00:31:05,359
você ainda é
o meu irmão mais velho.

437
00:31:20,013 --> 00:31:23,072
-Onde diabos nós estamos?
-Van Nuys, Califórnia.

438
00:31:23,073 --> 00:31:26,351
-Onde está a sala Linda?
-Ali dentro.

439
00:31:26,352 --> 00:31:29,134
A sala Linda está numa fábrica
abandonada de bolinhos

440
00:31:29,135 --> 00:31:31,650
-em Van Nuys, Califórnia?
-Onde achou que estivesse?

441
00:31:31,651 --> 00:31:32,991
Sei lá, em Júpiter?

442
00:31:32,992 --> 00:31:35,871
Numa pradaria?
Não em Van Nuys.

443
00:31:35,872 --> 00:31:38,170
Me diga de novo porque
você não pega o Adam

444
00:31:38,171 --> 00:31:39,480
e shazam pra fora de lá.

445
00:31:39,481 --> 00:31:41,575
Porque tem no mínimo
5 anjos lá dentro.

446
00:31:41,576 --> 00:31:43,606
-E daí? Você é rápido
-Eles são mais.

447
00:31:46,443 --> 00:31:48,121
Eu me livro deles.

448
00:31:48,122 --> 00:31:51,312
Vocês dois pegam o garoto.
É a nossa única chance.

449
00:31:51,313 --> 00:31:53,548
Espera. Você vai lutar
contra 5 anjos?

450
00:31:53,549 --> 00:31:55,225
Sim.

451
00:31:56,443 --> 00:31:58,669
-Isso não é suicídio?
-Talvez seja.

452
00:31:58,670 --> 00:32:00,808
Mas aí não terei de ver
você falhar.

453
00:32:00,809 --> 00:32:03,510
Sinto muito, Dean.

454
00:32:04,645 --> 00:32:07,181
Não tenho a mesma fé
em você que o Sam tem.

455
00:32:13,022 --> 00:32:14,990
O que diabos vai fazer
com isso?

456
00:33:38,279 --> 00:33:40,054
O que está esperando?

457
00:33:40,055 --> 00:33:41,923
Vamos.

458
00:34:46,455 --> 00:34:48,424
Adam, oi.
Oi.

459
00:34:48,425 --> 00:34:51,861
-Vieram por mim.
-Você é família.

460
00:34:51,862 --> 00:34:55,065
-Dean, é uma armadilha.
-Eu deduzi.

461
00:34:55,066 --> 00:34:57,534
Dean, por favor. Achou mesmo
que seria tão fácil?

462
00:34:57,535 --> 00:34:59,102
Você achou?

463
00:35:04,236 --> 00:35:05,620
Sam!

464
00:35:05,621 --> 00:35:08,542
Sabe o que aprendi
com essa experiência, Dean?

465
00:35:09,611 --> 00:35:12,045
Paciência.

466
00:35:13,848 --> 00:35:15,081
Adam?

467
00:35:15,082 --> 00:35:16,883
Deixe-o ir,
seu filho da puta.

468
00:35:16,884 --> 00:35:19,051
Achei que eu estava por baixo,
com certeza.

469
00:35:19,052 --> 00:35:21,454
E uma demissão, para nós é
bem pesada.

470
00:35:22,990 --> 00:35:25,325
Mas eu deveria ter confiado
no chefão.

471
00:35:25,326 --> 00:35:28,128
Tudo está acontecendo
como ele disse...

472
00:35:28,129 --> 00:35:30,764
Você, eu,
seus irmãos hemorrágicos.

473
00:35:37,373 --> 00:35:39,374
Está finalmente pronto,
certo?

474
00:35:41,209 --> 00:35:42,777
Você vê as coisas
do nosso jeito.

475
00:35:42,778 --> 00:35:46,247
Sabe que não tem outra escolha.
Nunca houve uma escolha.

476
00:35:46,248 --> 00:35:48,648
Pare, pare com isso agora!

477
00:35:49,638 --> 00:35:51,050
Em troca do quê?

478
00:35:52,886 --> 00:35:55,020
Droga, Zacarias.

479
00:35:56,756 --> 00:35:58,657
Pare, por favor.

480
00:36:01,561 --> 00:36:02,895
Eu aceito.

481
00:36:04,631 --> 00:36:06,064
Desculpe, o que foi?

482
00:36:09,736 --> 00:36:11,659
Está bem, sim.

483
00:36:12,945 --> 00:36:15,074
-A resposta é sim.
-Dean!

484
00:36:16,410 --> 00:36:18,152
Está me ouvindo?

485
00:36:19,040 --> 00:36:21,314
Chame o Miguel,
seu maldito!

486
00:36:28,243 --> 00:36:31,801
-Como sei que não está mentindo?
-Pareço que estou mentindo?

487
00:36:59,488 --> 00:37:00,922
Ele está vindo.

488
00:37:07,729 --> 00:37:09,629
Claro, eu tenho
algumas condições.

489
00:37:12,599 --> 00:37:13,832
O quê?

490
00:37:13,833 --> 00:37:16,401
Algumas pessoas cuja
segurança quero garantir

491
00:37:16,402 --> 00:37:17,436
antes de dizer sim.

492
00:37:17,437 --> 00:37:19,505
Tá, claro, faça uma lista.

493
00:37:19,506 --> 00:37:21,145
Mas mais importante
que tudo

494
00:37:23,010 --> 00:37:25,945
Miguel não pode me ter
antes de desintegrá-lo.

495
00:37:25,946 --> 00:37:29,228
-O que foi que você disse?
-Eu disse

496
00:37:30,695 --> 00:37:33,954
Antes que o Miguel consiga pôr
as mãos nesse corpo lindo...

497
00:37:33,955 --> 00:37:36,957
ele tem que transformá-lo
em carvão.

498
00:37:39,076 --> 00:37:41,315
Acha mesmo que o Miguel
vai atender isso?

499
00:37:41,316 --> 00:37:43,329
Quem é mais importante
pra ele agora?

500
00:37:43,330 --> 00:37:44,864
Você

501
00:37:44,865 --> 00:37:46,065
ou eu?

502
00:37:46,933 --> 00:37:48,967
Agora, me escute.

503
00:37:48,968 --> 00:37:52,905
Você não passa de um verme,
dentro de um corpo de minhoca.

504
00:37:52,906 --> 00:37:54,506
Sabe quem eu sou...

505
00:37:54,507 --> 00:37:56,345
depois que eu entregá-lo
ao Miguel?

506
00:37:56,346 --> 00:38:00,411
-Descartável.
-Miguel não vai me matar.

507
00:38:00,412 --> 00:38:01,913
Talvez, não.

508
00:38:02,648 --> 00:38:04,015
Mas eu vou.

509
00:38:26,436 --> 00:38:28,285
-Consegue andar?
-Sim.

510
00:38:28,286 --> 00:38:29,438
Beleza, vamos.

511
00:38:35,646 --> 00:38:37,548
Vamos, anda!

512
00:38:38,516 --> 00:38:40,684
Não!

513
00:38:40,685 --> 00:38:42,052
Dean! Socorro!

514
00:38:47,359 --> 00:38:48,726
Dean, me ajude!

515
00:39:06,044 --> 00:39:07,144
Adam?

516
00:39:30,508 --> 00:39:32,694
Acha que o Adam está bem?

517
00:39:34,033 --> 00:39:37,302
Duvido.
O Cas também.

518
00:39:37,303 --> 00:39:38,880
Mas nós vamos pegá-los.

519
00:39:43,218 --> 00:39:44,618
E então?

520
00:39:46,821 --> 00:39:48,855
Então o quê?

521
00:39:48,856 --> 00:39:50,374
Eu vi seus olhos.

522
00:39:50,375 --> 00:39:52,792
Você estava convicto
do "sim" lá atrás.

523
00:39:54,696 --> 00:39:57,197
Então, o que te fez
mudar de ideia?

524
00:39:59,934 --> 00:40:01,286
Honestamente?

525
00:40:03,251 --> 00:40:04,838
A pior coisa.

526
00:40:06,975 --> 00:40:10,981
Quer dizer, o mundo acabar,
as paredes caindo sobre nós,

527
00:40:11,829 --> 00:40:15,316
e eu olho pra você
e só o que consigo pensar é,

528
00:40:15,317 --> 00:40:18,220
"Esse maldito filho da mãe
me trouxe aqui".

529
00:40:19,823 --> 00:40:22,824
Só não queria decepcioná-lo.

530
00:40:26,567 --> 00:40:29,565
Você não decepcionou.
Quase decepcionou.

531
00:40:30,439 --> 00:40:31,883
Mas não decepcionou.

532
00:40:33,436 --> 00:40:36,418
-Eu te devo desculpas.
-Não, cara. Não deve.

533
00:40:36,419 --> 00:40:38,941
Só, me deixe dizer isso.

534
00:40:40,777 --> 00:40:44,145
Não sei se é ser um irmão
mais velho ou o quê,

535
00:40:44,146 --> 00:40:48,349
mas, sabe, pra mim, sempre
foi esse moleque chato

536
00:40:48,350 --> 00:40:50,823
que eu tinha que ficar
tomando conta toda hora.

537
00:40:52,538 --> 00:40:55,155
Acho que ambos sabemos
que esse não é mais você.

538
00:40:59,888 --> 00:41:02,099
Quero dizer, se você está
crescido o bastante

539
00:41:02,100 --> 00:41:03,797
para botar fé em mim...

540
00:41:03,798 --> 00:41:06,122
O mínimo que posso fazer
é retribuir o favor.

541
00:41:13,319 --> 00:41:16,181
Que se dane o destino
para o azar deles.

542
00:41:16,182 --> 00:41:19,715
Digo que devemos levar a luta
até eles, fazer do nosso jeito.

543
00:41:24,684 --> 00:41:26,087
Parece bom.

544
00:41:28,991 --> 00:41:31,066
Legenda por: DMLuigi
e Rafael UPD.

545
00:41:31,067 --> 00:41:33,133
Os bonitões mais rápidos
do oeste.

