1
00:00:00,000 --> 00:00:01,900
<i>Anteriormente
em The Vampire Diaries...</i>

2
00:00:01,901 --> 00:00:04,754
<i>Por mais de um século
vivi em segredo, até agora.</i>

3
00:00:04,755 --> 00:00:07,358
<i>Sei do risco,
mas preciso conhecê-la.</i>

4
00:00:07,359 --> 00:00:09,025
Elena é idêntica
à Katherine.

5
00:00:09,026 --> 00:00:11,342
-Onde ele está?
-Pegaram ele, não posso entrar.

6
00:00:11,343 --> 00:00:13,980
Pearl disse que não estamos
aqui por vingança, certo?

7
00:00:13,981 --> 00:00:15,502
É só por isso
que estamos aqui!

8
00:00:15,503 --> 00:00:16,504
Você consegue?

9
00:00:17,603 --> 00:00:19,870
Pegue meu pulso.
Você precisa de mais sangue.

10
00:00:21,406 --> 00:00:23,808
Stefan.
Stefan, ele está morto.

11
00:00:26,244 --> 00:00:29,580
-Você parecia outra pessoa.
-Ficará tudo bem.

12
00:00:30,882 --> 00:00:32,149
Encontram a Vicki Donovan.

13
00:00:32,150 --> 00:00:34,404
A tempestade desenterrou
um túmulo na estrada.

14
00:00:34,405 --> 00:00:35,405
Ela está morta?

15
00:00:51,145 --> 00:00:54,138
Pode aumentar um pouco mais?
Não está irritante, ainda.

16
00:00:54,139 --> 00:00:55,473
Desculpe.

17
00:00:58,877 --> 00:01:00,376
Quando voltará
para escola?

18
00:01:01,012 --> 00:01:02,379
Em breve.

19
00:01:02,380 --> 00:01:05,649
Vamos lá, apenas beba logo.

20
00:01:05,650 --> 00:01:07,718
Vamos lá.

21
00:01:07,719 --> 00:01:09,787
Esta desintoxicação
não é natural.

22
00:01:09,788 --> 00:01:12,022
Afasta isso de mim,
por favor?

23
00:01:12,023 --> 00:01:15,693
Quanto tempo demorou para se
recuperar desde sua última vez?

24
00:01:17,162 --> 00:01:18,295
Isto não é bom.

25
00:01:18,296 --> 00:01:20,160
Ficarei bem.
Só está levando um tempo.

26
00:01:20,161 --> 00:01:22,566
Eu não entendo. Não precisa
matar pra sobreviver.

27
00:01:22,567 --> 00:01:24,334
Para isso temos
os bancos de sangue.

28
00:01:24,335 --> 00:01:27,271
Não caço um humano há...
Nossa, faz muito tempo.

29
00:01:27,272 --> 00:01:28,606
Estou impressionado.

30
00:01:28,607 --> 00:01:30,875
Isso foi totalmente
egoísta.

31
00:01:31,543 --> 00:01:34,200
Estou tentando tirar a cidade
da trilha dos vampiros,

32
00:01:34,201 --> 00:01:37,312
o que não é fácil, considerando
que há uma tumba inteira deles

33
00:01:37,313 --> 00:01:38,319
andando por aí.

34
00:01:38,320 --> 00:01:40,317
O que planejamos fazer
a respeito disso?

35
00:01:40,318 --> 00:01:43,020
Não poderemos fazer nada
se não tiver sua força.

36
00:01:43,021 --> 00:01:44,788
Não há nada errado
em ter

37
00:01:44,789 --> 00:01:47,825
uma dieta saudável de sangue
humano de um banco de sangue.

38
00:01:47,826 --> 00:01:49,226
Não está matando ninguém.

39
00:01:49,227 --> 00:01:50,661
Tenho meus motivos.

40
00:01:50,662 --> 00:01:52,630
Quais são essas razões
sagradas?

41
00:01:52,631 --> 00:01:54,798
Nunca falamos sobre isso.

42
00:01:54,799 --> 00:01:57,401
Sabe, eu adoraria ouvir
essa histÃ³ria.

43
00:01:57,402 --> 00:02:02,072
EstÃ¡ adorando isso, nÃ£o Ã©?
Me ver lutando.

44
00:02:02,073 --> 00:02:03,540
Gostando muito.

45
00:02:03,541 --> 00:02:05,042
Odeio desapontá-lo,
Damon,

46
00:02:05,043 --> 00:02:09,480
mas na verdade,
estou sobre total controle.

47
00:02:09,481 --> 00:02:11,415
Você está?

48
00:02:11,416 --> 00:02:15,152
Bem, então você deveria
continuar,

49
00:02:15,153 --> 00:02:18,055
fazer o resto de nós
vampiros parecerem maus.

50
00:02:20,225 --> 00:02:21,592
Tenha um ótimo dia,
Stef.

51
00:02:32,103 --> 00:02:35,039
Quase esqueci isso.

52
00:02:43,746 --> 00:02:45,836
ra.mon | Dereo 
DukHell | ericlouko

53
00:02:45,836 --> 00:02:47,992
richlips | Rafael UPD
azamba89 | JesKa

54
00:02:48,327 --> 00:02:50,721
<i>Vamos, Jeremy.
Indo para a escola.</i>

55
00:02:50,722 --> 00:02:52,289
Saindo na porta agora.

56
00:02:52,290 --> 00:02:53,323
Esqueceu isso.

57
00:02:53,324 --> 00:02:55,859
Obrigada.

58
00:02:56,963 --> 00:02:59,563
-Elena.
-Tio John. Oi.

59
00:02:59,564 --> 00:03:02,666
-Jenna.
-John. Você veio.

60
00:03:02,667 --> 00:03:04,101
Disse que chegaria
de tarde.

61
00:03:04,102 --> 00:03:07,171
O que você diz e faz costumam
ser coisas muito diferentes.

62
00:03:07,172 --> 00:03:08,806
Tio John, como vai?

63
00:03:11,242 --> 00:03:14,912
Tinha uns negócios na cidade,
achei que deveria visitá-los.

64
00:03:14,913 --> 00:03:16,914
-Quanto tempo vai ficar?
-Não sei ainda.

65
00:03:16,915 --> 00:03:19,650
Tudo bem, vou para a escola.
Te vejo depois.

66
00:03:23,421 --> 00:03:26,123
O que o Jeremy tem?

67
00:03:26,124 --> 00:03:29,660
Ele perdeu uma amiga.
Tente ser sensível.

68
00:03:29,661 --> 00:03:31,929
Sempre sou sensível.

69
00:03:31,930 --> 00:03:35,132
Certo. Sério,
quanto tempo vai ficar?

70
00:03:35,133 --> 00:03:37,534
Não pode apenas fingir
que está feliz em me ver?

71
00:03:37,535 --> 00:03:38,569
Meu Deus, John.

72
00:03:38,570 --> 00:03:40,304
É bom ver você.

73
00:03:40,305 --> 00:03:41,538
Como tem passado?

74
00:03:41,539 --> 00:03:43,607
Não, eu não consigo.

75
00:03:43,608 --> 00:03:46,944
Achou que eu assinaria as
escrituras e mandaria de volta?

76
00:03:46,945 --> 00:03:48,078
Na verdade, achei.

77
00:03:48,079 --> 00:03:50,453
Não vou deixá-la vender
o escritório do meu irmão.

78
00:03:50,454 --> 00:03:53,150
Não cabe a nós decidir.
Pertence ao Jeremy e a Elena.

79
00:03:53,151 --> 00:03:55,719
Mas eles são menores,
então tenho a palavra final,

80
00:03:55,720 --> 00:03:57,888
como o gestor dos bens.

81
00:03:58,757 --> 00:04:01,058
Disse que sua viagem
é por tempo indeterminado.

82
00:04:01,059 --> 00:04:03,126
Tio John,
nunca gostei dele.

83
00:04:03,127 --> 00:04:04,995
E alguém gostou?

84
00:04:04,996 --> 00:04:07,197
Estou aqui pra dar apoio
moral se precisar.

85
00:04:07,198 --> 00:04:09,867
Obrigada, acho que vou
aguentar essa sozinha.

86
00:04:09,868 --> 00:04:11,501
Você passou por muito.

87
00:04:12,470 --> 00:04:14,071
A propósito, obrigado,

88
00:04:14,072 --> 00:04:16,573
por tudo que fez
no funeral da Vicki

89
00:04:16,574 --> 00:04:18,141
e no memorial dela.

90
00:04:18,142 --> 00:04:19,400
Não conseguiria sem você.

91
00:04:19,401 --> 00:04:21,511
É claro, Matt.

92
00:04:24,148 --> 00:04:27,384
Então a Caroline ainda está
cozinhando pra vocês, todo dia?

93
00:04:27,385 --> 00:04:29,086
Finalmente ela foi
para a casa do pai,

94
00:04:29,087 --> 00:04:32,490
o que é bom, porque minha mãe
a estrangularia se ela

95
00:04:32,491 --> 00:04:35,059
fizesse mais uma lasanha.

96
00:04:45,045 --> 00:04:46,371
Não.

97
00:04:47,038 --> 00:04:48,472
Qual o seu problema?

98
00:04:48,473 --> 00:04:50,707
Eu apenas não quero.

99
00:04:51,609 --> 00:04:53,143
Certo.

100
00:04:55,413 --> 00:04:57,814
Disseram que foi overdose.

101
00:04:57,815 --> 00:05:01,118
Isso que não entendo,
ela estava melhor.

102
00:05:02,293 --> 00:05:03,799
Parece que não.

103
00:05:04,827 --> 00:05:07,865
Mas como ela acabou enterrada?
Não entendo isso.

104
00:05:07,866 --> 00:05:10,216
Foi enterrada por quem estava
com ela na hora.

105
00:05:10,217 --> 00:05:12,424
Mas não teria tempo
pra enterrá-la.

106
00:05:12,425 --> 00:05:14,876
Talvez ela tenha visto
algo e...

107
00:05:18,699 --> 00:05:20,252
Sei lá, cara.

108
00:05:28,093 --> 00:05:29,248
Por aqui.

109
00:05:30,011 --> 00:05:32,309
A causa da morte
de Vicki Donovan

110
00:05:32,310 --> 00:05:34,573
foi oficialmente decretada
como overdose.

111
00:05:34,574 --> 00:05:36,586
Sua família foi notificada.

112
00:05:36,587 --> 00:05:39,135
A verdade continua
dentro desta sala,

113
00:05:39,136 --> 00:05:40,523
e poderemos esquecer isso.

114
00:05:40,524 --> 00:05:43,356
Obrigado, xerife.

115
00:05:43,357 --> 00:05:46,341
Agora vamos a um assunto
mais urgente.

116
00:05:46,342 --> 00:05:48,568
John Gilbert pediu
para dizer umas palavras.

117
00:05:48,569 --> 00:05:50,484
Bem-vindo de volta, John.
É bom te ver.

118
00:05:50,485 --> 00:05:52,091
-Obrigado, Prefeito.
-Por nada.

119
00:05:52,092 --> 00:05:53,792
Olá, a todos,
que bom vê-los.

120
00:05:53,793 --> 00:05:56,186
Só queria que fosse
em melhores circunstâncias.

121
00:05:56,187 --> 00:05:58,756
Sendo de uma família fundadora,
é meu dever informar

122
00:05:58,757 --> 00:06:01,029
-notícias preocupantes.
-Ele é um Gilbert?

123
00:06:01,030 --> 00:06:02,058
Tio da Elena.

124
00:06:02,059 --> 00:06:03,986
O nome é John,
mas o chamo de "idiota".

125
00:06:03,987 --> 00:06:06,316
Um banco de sangue no condado
vizinho de Amhest

126
00:06:06,317 --> 00:06:09,123
relatou diversas invasões
durante as 2 últimas semanas.

127
00:06:09,124 --> 00:06:11,806
7 campistas, 4 caçadores
e 2 funcionários do governo

128
00:06:11,807 --> 00:06:13,754
também foram dados
como desaparecidos.

129
00:06:13,755 --> 00:06:16,580
Tudo isso num raio de 120 km
de Mystic Falls.

130
00:06:16,581 --> 00:06:20,028
Certo, certo. Não há por que
ficar alarmado nesse momento.

131
00:06:20,029 --> 00:06:22,955
Ele não quer cancelar a Grande
Festa do Dia dos Fundadores.

132
00:06:22,956 --> 00:06:25,406
Pensam que todos
os seus problemas acabaram,

133
00:06:25,407 --> 00:06:29,239
mas vim informar
que nada foi resolvido.

134
00:06:30,408 --> 00:06:32,848
Fiz uma cópia de uma redação
que Jeremy escreveu.

135
00:06:34,590 --> 00:06:36,494
Por que não dá uma olhada?

136
00:06:38,164 --> 00:06:41,514
FATO OU FICÇÃO: A VERDADE
SOBRE VAMPIROS EM MYSTIC FALLS

137
00:06:41,515 --> 00:06:43,261
Jeremy escreveu isso?

138
00:06:43,262 --> 00:06:45,872
Ele deixou claro
que não acha que é real.

139
00:06:45,873 --> 00:06:48,471
Espero que esteja certo,
porque...

140
00:06:48,472 --> 00:06:51,184
Já me esforcei tanto
para protegê-lo disso tudo.

141
00:06:55,654 --> 00:06:57,538
Como você lida com isso?

142
00:06:58,239 --> 00:06:59,854
Como assim?

143
00:06:59,855 --> 00:07:02,552
Com todas as mentiras
e segredos.

144
00:07:02,553 --> 00:07:06,104
Precisa mentir para todos
que são importantes para você.

145
00:07:06,105 --> 00:07:08,865
Não é seguro que eles
saibam a verdade.

146
00:07:08,866 --> 00:07:11,578
Então, sim,
eu omito isso deles,

147
00:07:11,579 --> 00:07:13,888
mas só porque eu os amo.

148
00:07:16,323 --> 00:07:18,821
Eu acho que Stefan
é um cara legal.

149
00:07:18,822 --> 00:07:21,210
Mas...

150
00:07:21,211 --> 00:07:24,399
No fim do dia ele ainda é
um vampiro.

151
00:07:24,400 --> 00:07:26,618
Eu sei que é
difícil de entender...

152
00:07:26,619 --> 00:07:28,424
mas Stefan é diferente.

153
00:07:29,859 --> 00:07:32,105
Ele nunca faria nada
que pudesse me machucar.

154
00:07:33,164 --> 00:07:36,078
Não estou nem aí pra Grande
festa do Dia dos Fundadores.

155
00:07:36,079 --> 00:07:37,605
Claro que está.
É tradição.

156
00:07:37,606 --> 00:07:39,331
Longe de nós quebrarmos
a tradição.

157
00:07:39,332 --> 00:07:43,300
E os Gilberts fazem parte
desta cidade há 150 anos.

158
00:07:43,301 --> 00:07:45,334
Uma das famílias fundadoras.

159
00:07:45,335 --> 00:07:49,074
E com esse título,
vêm certas obrigações.

160
00:07:49,075 --> 00:07:51,976
Incluindo ir à festa.

161
00:07:51,977 --> 00:07:54,982
Um dia, quando der
a devida importância,

162
00:07:54,983 --> 00:07:57,757
contarei tudo
sobre sua herança.

163
00:07:57,758 --> 00:07:59,576
O legado da família Gilbert.

164
00:07:59,577 --> 00:08:01,310
Esqueci de como era sagrado.

165
00:08:01,311 --> 00:08:03,610
Não sou da família,
então nunca quis ouvir.

166
00:08:05,658 --> 00:08:06,865
Por que ela te odeia?

167
00:08:06,866 --> 00:08:08,847
Nós costumávamos
dormir juntos.

168
00:08:10,269 --> 00:08:12,212
Eu estou bem aqui.

169
00:08:13,411 --> 00:08:15,811
Por que ele faria um trabalho
sobre vampiros?

170
00:08:16,902 --> 00:08:18,552
Acha que está
começando a lembrar?

171
00:08:18,553 --> 00:08:21,009
Damon tirou aquelas memórias
para sempre.

172
00:08:21,010 --> 00:08:22,563
Não se preocupe
com isso.

173
00:08:23,625 --> 00:08:25,943
Por que você não
pergunta a ele?

174
00:08:27,575 --> 00:08:29,233
Eu não consigo.

175
00:08:29,234 --> 00:08:32,447
Por que não? Se ele não souber
de nada será apenas

176
00:08:32,448 --> 00:08:35,010
uma pergunta inocente.

177
00:08:35,011 --> 00:08:37,714
Nem sei mais como conversar
com ele.

178
00:08:38,788 --> 00:08:42,035
Éramos muito mais honestos
um com o outro.

179
00:08:42,036 --> 00:08:45,330
Mas agora com esses segredos
se acumulando...

180
00:08:46,493 --> 00:08:48,935
Ainda nem contei a ele
que sou adotada.

181
00:08:50,956 --> 00:08:53,526
Talvez seja hora
de começar a contar.

182
00:08:54,796 --> 00:08:56,484
Não digo para contar tudo,
mas...

183
00:08:56,485 --> 00:08:59,415
pelo menos tentar descobrir
o que ele sabe,

184
00:08:59,416 --> 00:09:01,110
e estar preparada
para isso.

185
00:09:02,905 --> 00:09:04,239
E você, como está?

186
00:09:04,240 --> 00:09:06,342
Estou muito melhor.

187
00:09:06,343 --> 00:09:09,590
Ainda estou um pouco...

188
00:09:09,591 --> 00:09:13,241
um pouco inquieto, tenso,
mas...

189
00:09:13,242 --> 00:09:14,968
Eu ficarei bem.

190
00:09:14,969 --> 00:09:16,818
Estive muito preocupada
com você.

191
00:09:18,196 --> 00:09:19,315
E senti sua falta.

192
00:09:19,316 --> 00:09:22,194
Eu só precisava descansar
por um tempo.

193
00:09:22,195 --> 00:09:24,419
Deixar meu corpo
se reajustar.

194
00:09:24,420 --> 00:09:26,560
Faz só alguns dias.

195
00:09:26,561 --> 00:09:28,592
E parece uma eternidade.

196
00:09:32,836 --> 00:09:34,393
Também senti sua falta.

197
00:10:11,495 --> 00:10:13,332
Stefan, qual o problema?

198
00:10:15,866 --> 00:10:17,200
Stefan.

199
00:10:34,930 --> 00:10:36,470
Ótimo.
Você está aqui.

200
00:10:36,471 --> 00:10:39,101
Você chamou, eu vim.
Simples assim.

201
00:10:42,405 --> 00:10:44,490
Não, Elena, eu não vou...

202
00:10:44,491 --> 00:10:46,074
para o seu quarto
com você.

203
00:10:50,880 --> 00:10:52,347
Como eu me lembrava.

204
00:10:52,348 --> 00:10:54,016
Pare de brincar.

205
00:10:59,354 --> 00:11:03,525
Você sabia que seu tio
esteve arrasando no conselho?

206
00:11:03,526 --> 00:11:05,159
-O quê?
-Sim.

207
00:11:05,160 --> 00:11:07,454
Perfeito. Vamos colocá-lo
na crescente lista

208
00:11:07,455 --> 00:11:08,971
de tudo que está
desmoronando.

209
00:11:09,899 --> 00:11:13,694
-O que aconteceu ali?
-Nada.

210
00:11:16,238 --> 00:11:20,308
Olha, Damon,
estou preocupada com o Stefan.

211
00:11:20,309 --> 00:11:23,378
Ele diz que está tudo bem,
mas ele está claramente lutando.

212
00:11:23,379 --> 00:11:25,380
Quanto tempo leva até
que ele volte ao normal?

213
00:11:25,381 --> 00:11:26,748
Poucos dias,
mais ou menos.

214
00:11:26,749 --> 00:11:29,717
-Já passaram alguns dias.
-Mais então. Eu não sei.

215
00:11:29,718 --> 00:11:30,885
Qual o problema?

216
00:11:30,886 --> 00:11:33,154
Ele não é o mesmo,
Damon.

217
00:11:33,155 --> 00:11:38,226
Talvez, o problema foi passar
muito tempo sem ser ele mesmo.

218
00:11:42,031 --> 00:11:44,432
Por favor, não faça eu
me arrepender de chamá-lo.

219
00:11:44,433 --> 00:11:45,633
É o que é, Elena.

220
00:11:45,634 --> 00:11:50,405
O Stefan que você conhece é
o comportado Stefan, que vem

221
00:11:50,406 --> 00:11:54,642
do Stefan que luta contra sua
natureza de maneira obsessiva.

222
00:11:54,643 --> 00:11:56,984
Mas se você acha que não
tem outra parte nisso

223
00:11:56,985 --> 00:11:59,485
então você não tem
prestado atenção.

224
00:12:00,249 --> 00:12:02,676
Ele não é você,
nem de perto.

225
00:12:02,677 --> 00:12:03,956
Bem, ele não quer ser eu.

226
00:12:05,321 --> 00:12:08,623
Mas não significa
que no fundo ele não seja.

227
00:12:50,366 --> 00:12:52,901
-Oi.
-O que foi?

228
00:12:52,902 --> 00:12:54,836
Você tem um tempo
para conversar?

229
00:12:56,837 --> 00:12:59,641
-Sim, claro.
-Não aqui.

230
00:12:59,642 --> 00:13:02,110
Venha.
Vamos sair de casa.

231
00:13:05,281 --> 00:13:09,150
Não acredito que a mãe e o pai
nunca falaram que é adotada.

232
00:13:09,151 --> 00:13:11,369
Tenho certeza que iriam,
eventualmente.

233
00:13:11,370 --> 00:13:13,521
Por que está preocupada
com o que eu penso?

234
00:13:13,522 --> 00:13:16,758
Porque, não sei.
É estranho.

235
00:13:16,759 --> 00:13:21,362
Achar sua vida inteira que tem
ligação de sangue com alguém.

236
00:13:22,331 --> 00:13:23,908
Te incomoda que nós
não temos?

237
00:13:23,909 --> 00:13:27,674
Não. Jer, você é meu irmão.
É tudo que importa.

238
00:13:29,972 --> 00:13:34,442
Então, Sr. Saltzman disse que
está indo bem em História agora.

239
00:13:34,443 --> 00:13:36,978
Sim, ele está realmente
me ajudando.

240
00:13:36,979 --> 00:13:39,380
Ele me deu um crédito
extra e tal.

241
00:13:39,381 --> 00:13:42,016
Ele amou seu trabalho
sobre vampiros.

242
00:13:42,017 --> 00:13:44,585
Sim, ele achou que eu tinha
uma visão inteligente.

243
00:13:44,586 --> 00:13:46,888
O que atraiu você
para esse assunto?

244
00:13:47,790 --> 00:13:49,691
Não sei. Tédio.

245
00:13:49,692 --> 00:13:53,928
Ou eu sou tão louco quanto
a longa linhagem dos Gilberts.

246
00:13:53,929 --> 00:13:55,496
Os Gilberts não são loucos.

247
00:13:55,497 --> 00:13:58,299
Fácil para você dizer.
Você não é uma.

248
00:14:13,782 --> 00:14:17,051
Deus. Eu não deveria
estar aqui.

249
00:14:17,052 --> 00:14:19,277
Vamos. Não seja deprimente.

250
00:14:19,278 --> 00:14:21,240
É uma festa
para as famílias fundadoras.

251
00:14:21,241 --> 00:14:23,424
Que seríamos nós.
Seria rude deixar passar.

252
00:14:23,425 --> 00:14:27,095
Gosto muito mais de você
quando odeia a todos.

253
00:14:27,096 --> 00:14:32,000
Ainda odeio.
Eu só adoro que eles me amem.

254
00:14:34,169 --> 00:14:36,304
-Como está se sentindo?
-Bem. Estou bem.

255
00:14:36,305 --> 00:14:38,172
Nenhum desejo?
Nenhuma compulsão?

256
00:14:38,173 --> 00:14:41,009
O uísque que bebeu
está fazendo o trabalho?

257
00:14:42,077 --> 00:14:44,679
Nós somos quem
somos Stefan.

258
00:14:44,680 --> 00:14:46,802
Fingir não muda isso.

259
00:14:46,803 --> 00:14:50,451
Nada te faria tão feliz quanto
me ver cedendo, não é Damon?

260
00:14:50,452 --> 00:14:52,090
Tanto faz.
É inevitável.

261
00:14:52,091 --> 00:14:54,455
Vou encontrar Elena.

262
00:14:54,456 --> 00:14:56,791
Não me envergonhe,
rapaz.

263
00:15:07,903 --> 00:15:10,005
Fico feliz que vieram.

264
00:15:10,773 --> 00:15:12,607
Foi gentil da sua parte
nos chamar.

265
00:15:12,608 --> 00:15:15,109
Essa cidade
é uma grande família.

266
00:15:15,110 --> 00:15:18,411
Quando perdemos um ente,
temos que ficar juntos.

267
00:15:19,648 --> 00:15:22,183
Matt. Kel.

268
00:15:26,989 --> 00:15:28,889
Quer dizer que quando
sua filha morre,

269
00:15:28,890 --> 00:15:31,624
você ganha um cumprimento
especial do Prefeito, não é?

270
00:15:31,625 --> 00:15:32,694
Mãe.

271
00:15:32,695 --> 00:15:34,462
Preciso de um drinque.

272
00:15:37,549 --> 00:15:38,617
Olha só.

273
00:15:38,618 --> 00:15:41,136
Cara, seu pai vai acabar
com você se ele descobrir.

274
00:15:41,137 --> 00:15:42,471
Deixe ele tentar.

275
00:15:42,472 --> 00:15:44,073
Dane-se.

276
00:15:53,782 --> 00:15:56,316
-Oi.
-Oi. Tudo bem?

277
00:15:58,721 --> 00:15:59,887
Você está bêbado?

278
00:16:03,359 --> 00:16:06,160
Eu sei que é um pouco estranho,
mas está me ajudando.

279
00:16:06,161 --> 00:16:07,463
O álcool.

280
00:16:09,131 --> 00:16:10,231
Me deixa menos tenso.

281
00:16:10,232 --> 00:16:13,633
Você está igual aqueles garotos
bêbados que escondem a bebida.

282
00:16:13,634 --> 00:16:15,303
É, eu estou.

283
00:16:15,304 --> 00:16:17,071
O quão preocupada
eu preciso ficar?

284
00:16:17,072 --> 00:16:18,607
Não precisa ficar
preocupada.

285
00:16:18,608 --> 00:16:22,577
É só até as vontades
passarem.

286
00:16:22,578 --> 00:16:26,381
Escuta. Acho que deveríamos
aproveitar enquanto dura.

287
00:16:27,883 --> 00:16:29,919
Quer dançar comigo?

288
00:16:29,920 --> 00:16:33,192
Você odeia dançar.
Geralmente tenho que implorar.

289
00:16:33,193 --> 00:16:35,456
Não, você tem que implorar
para o meu eu sóbrio.

290
00:16:35,457 --> 00:16:37,392
Pro meu eu bêbado
não é necessário.

291
00:16:38,043 --> 00:16:39,878
Não tem ninguém dançando.

292
00:16:39,879 --> 00:16:42,630
É porque eles precisam
de algo melhor pra dançar.

293
00:16:42,631 --> 00:16:44,232
Já volto.

294
00:16:47,665 --> 00:16:49,209
Não vai adiantar.

295
00:16:49,210 --> 00:16:52,006
Já tentei subornar o cara
com 20 pratas e um encontro.

296
00:16:52,007 --> 00:16:55,377
Ele disse que Carol Lockwood
é quem decide as músicas.

297
00:16:57,312 --> 00:17:00,381
Você ficaria surpresa se
soubesse do que o Stefan é capaz

298
00:17:00,382 --> 00:17:02,150
quando ele coloca
algo na cabeça.

299
00:17:05,187 --> 00:17:06,254
Graças a Deus!

300
00:17:13,095 --> 00:17:16,632
Entrei num universo alternativo
onde o Stefan é divertido?

301
00:17:18,683 --> 00:17:20,218
Ele vai ficar bem?

302
00:17:21,103 --> 00:17:22,303
Eventualmente.

303
00:17:23,072 --> 00:17:24,639
De um jeito ou de outro.

304
00:17:37,539 --> 00:17:39,240
Professor de História
à direita.

305
00:17:40,809 --> 00:17:42,143
-Como eu estou?
-Linda.

306
00:17:42,144 --> 00:17:44,045
Estava procurando por você.

307
00:17:44,046 --> 00:17:45,613
Aqui estou.

308
00:17:46,515 --> 00:17:48,249
Faz um tempo que não te vejo.

309
00:17:49,553 --> 00:17:52,553
Minha vida está
uma loucura ultimamente.

310
00:17:52,554 --> 00:17:53,921
Mas agora estou aqui.

311
00:17:53,922 --> 00:17:55,289
Quer pegar algo pra beber?

312
00:17:56,269 --> 00:17:57,269
Quero.

313
00:17:57,270 --> 00:17:58,659
Tá bom. Ótimo.

314
00:18:00,984 --> 00:18:02,084
O que aconteceu?

315
00:18:02,940 --> 00:18:05,042
O DJ mudou de gosto.

316
00:18:05,043 --> 00:18:07,034
-Quer dançar?
-Não sei.

317
00:18:07,035 --> 00:18:09,537
-Sim. Sim.
-Matt. Matt.

318
00:18:09,538 --> 00:18:10,604
Vamos lá.

319
00:18:15,575 --> 00:18:17,276
Você sabe que adoro
uma mulher de uniforme,

320
00:18:17,277 --> 00:18:19,113
mas eu tenho que abrir
uma exceção para essa roupa.

321
00:18:19,114 --> 00:18:20,681
Você está incrível.

322
00:18:22,340 --> 00:18:23,909
Obrigada, Damon.

323
00:18:23,910 --> 00:18:25,319
Saúde.

324
00:18:26,015 --> 00:18:27,382
Eu precisava disso.

325
00:18:29,448 --> 00:18:32,884
Sabe, tive minhas dúvidas
sobre você no começo.

326
00:18:32,885 --> 00:18:35,029
Mas assim como a todos
do Conselho,

327
00:18:35,958 --> 00:18:37,091
você me conquistou.

328
00:18:37,092 --> 00:18:38,604
Obrigado, Liz.

329
00:18:39,591 --> 00:18:42,603
O Conselho tem sido
muito acolhedor.

330
00:18:42,604 --> 00:18:45,239
Gosto da minha vida
aqui em Mystic Falls.

331
00:18:45,240 --> 00:18:47,541
Estou começando a me sentir
em casa novamente.

332
00:18:47,542 --> 00:18:50,242
Então você não vai gostar
do que tenho para contar.

333
00:18:50,243 --> 00:18:52,854
As afirmações de Jonathan
Gilbert conferem.

334
00:18:52,855 --> 00:18:55,699
O banco de sangue, pessoas
desaparecidas, tudo é verdade.

335
00:18:55,700 --> 00:18:57,418
Podemos ter um problema.

336
00:18:57,419 --> 00:18:58,919
Com licença, Xerife.

337
00:19:01,469 --> 00:19:03,404
Estava curioso se há alguma
informação nova

338
00:19:03,405 --> 00:19:05,492
sobre o que aconteceu
com a Vicki Donovan.

339
00:19:05,493 --> 00:19:07,001
Foi uma overdose, Jeremy.

340
00:19:07,002 --> 00:19:08,729
É, mas o corpo dela
foi enterrado.

341
00:19:08,730 --> 00:19:10,830
Precisou de alguém
para fazer isso.

342
00:19:10,831 --> 00:19:12,237
Estamos cientes disso.

343
00:19:12,238 --> 00:19:14,867
A investigação está
em andamento.

344
00:19:14,868 --> 00:19:17,371
Não há mais nada que posso
te informar no momento.

345
00:19:18,573 --> 00:19:19,673
Sinto muito.

346
00:19:20,931 --> 00:19:22,133
Não, tudo bem.

347
00:19:30,952 --> 00:19:34,088
Por favor, dance com seu
namorado vampiro alcoólatra.

348
00:19:40,095 --> 00:19:41,095
Presta atenção!

349
00:19:41,096 --> 00:19:43,664
Desculpe, a culpa foi minha.
Sou desajeitada.

350
00:19:44,545 --> 00:19:46,214
Então saia da pista de dança.

351
00:19:46,215 --> 00:19:47,786
Como é?

352
00:19:47,787 --> 00:19:49,611
Não é assim que se fala
com uma dama.

353
00:19:49,612 --> 00:19:50,621
Tanto faz.

354
00:19:53,441 --> 00:19:55,910
Eu acho que você precisa
se desculpar.

355
00:19:59,047 --> 00:20:00,047
Desculpe.

356
00:20:07,128 --> 00:20:08,923
Agora diga com sinceridade.

357
00:20:10,594 --> 00:20:12,907
Sinto muito, muito mesmo.

358
00:20:12,908 --> 00:20:15,421
-Stefan, está tudo bem.
-Saia daqui.

359
00:20:20,169 --> 00:20:21,390
Está bem?

360
00:20:25,628 --> 00:20:27,830
-Uísque?
-Obrigado.

361
00:20:27,831 --> 00:20:30,679
Notou o que seu irmão
está fazendo?

362
00:20:30,680 --> 00:20:33,011
Não, estou mais preocupado
com o seu.

363
00:20:33,012 --> 00:20:36,519
Jeremy está fazendo perguntas
sobre a morte da Vicki.

364
00:20:36,520 --> 00:20:38,705
Ele sabe que ela morreu
de overdose.

365
00:20:38,706 --> 00:20:39,723
Sério?

366
00:20:39,724 --> 00:20:42,735
"Mas Xerife, alguém a enterrou.
Quem faria isso?"

367
00:20:42,736 --> 00:20:44,500
Eu sei, eu sei.
Eu!

368
00:20:44,501 --> 00:20:47,109
Eu poderia hipnotizá-lo,
mas ele está usando verbena.

369
00:20:47,110 --> 00:20:48,704
Não.
Não quero que o hipnotize.

370
00:20:48,705 --> 00:20:50,264
Se ele continuar
investigando...

371
00:20:50,265 --> 00:20:51,532
Damon, não.
Falo sério.

372
00:20:51,533 --> 00:20:54,235
Não farei isso com ele de novo.
Cuidarei disso.

373
00:20:55,125 --> 00:20:56,521
Você que sabe.

374
00:20:57,475 --> 00:20:59,473
Não diga que não avisei.

375
00:21:14,159 --> 00:21:15,231
Eu vi isso.

376
00:21:16,130 --> 00:21:18,585
Vamos manter
entre você e eu.

377
00:21:19,421 --> 00:21:23,365
-Onde é o banheiro feminino?
-Por aqui. Mostrarei.

378
00:21:23,366 --> 00:21:25,047
Isso é soda?

379
00:21:28,552 --> 00:21:30,191
Vodca.
Graças a Deus!

380
00:21:36,550 --> 00:21:37,927
Damon, certo?

381
00:21:38,825 --> 00:21:39,908
John...

382
00:21:39,909 --> 00:21:42,482
Não tivemos a chance de
nos conhecermos na reunião.

383
00:21:42,483 --> 00:21:43,570
É um prazer.

384
00:21:43,571 --> 00:21:46,002
Curtindo o grande evento?

385
00:21:46,003 --> 00:21:48,956
Sim, esqueci quão divertidas,
essas celebrações podem ser.

386
00:21:49,947 --> 00:21:52,096
Quando foi a última vez
que esteve aqui?

387
00:21:52,097 --> 00:21:54,245
Não faz muito tempo.
No funeral do meu irmão.

388
00:21:54,910 --> 00:21:57,678
-Há quanto tempo mora aqui?
-Pouco tempo.

389
00:21:59,231 --> 00:22:01,073
Então, o que acha, Damon?

390
00:22:01,074 --> 00:22:03,467
Sabe que o problema
com vampiros é real, certo?

391
00:22:03,468 --> 00:22:06,183
-Será um banho de sangue.
-Eu não exageraria, John.

392
00:22:06,184 --> 00:22:08,818
Acho que está se repetindo
o que aconteceu em 1864.

393
00:22:08,819 --> 00:22:10,975
A fúria assassina dos vampiros.

394
00:22:10,976 --> 00:22:13,169
Acho que teremos
de caçá-los,

395
00:22:13,170 --> 00:22:15,056
jogá-los em uma igreja
e tacar fogo.

396
00:22:15,057 --> 00:22:19,164
-Essa é a história, não é?
-Parte da história.

397
00:22:20,001 --> 00:22:23,589
-Tem mais?
-Muito mais.

398
00:22:23,590 --> 00:22:27,362
Parece que havia uma tumba
abaixo da igreja.

399
00:22:27,363 --> 00:22:29,257
Onde os vampiros estavam
escondidos,

400
00:22:29,258 --> 00:22:31,390
esperando alguém libertá-los.

401
00:22:32,448 --> 00:22:35,418
Mas já sabia disso,
não é?

402
00:22:36,714 --> 00:22:38,784
Levando em consideração
que os libertou.

403
00:22:41,611 --> 00:22:44,140
E por que está
me contando isso?

404
00:22:44,141 --> 00:22:46,347
Pensei que poderíamos
pular as apresentações.

405
00:22:46,348 --> 00:22:50,463
Sabe que eu poderia arrancar
sua garganta, antes que notassem.

406
00:22:50,464 --> 00:22:53,050
Mas provavelmente,
injetou verbena, então...

407
00:22:53,051 --> 00:22:55,603
Por que não dar uma mordida
e descobre?

408
00:22:56,425 --> 00:22:58,046
Não vale meu tempo.

409
00:23:27,963 --> 00:23:32,809
Jer, ouvi sua conversa
com a Xerife Forbes.

410
00:23:32,810 --> 00:23:35,439
Ninguém está tentando
descobrir o que aconteceu.

411
00:23:35,440 --> 00:23:37,438
Só querem acreditar
que foi overdose.

412
00:23:37,439 --> 00:23:38,639
O legista confirmou.

413
00:23:38,640 --> 00:23:40,241
Se é o que dizem
que aconteceu...

414
00:23:40,242 --> 00:23:41,442
Você acredita?

415
00:23:42,291 --> 00:23:43,786
O que acha que aconteceu?

416
00:23:43,787 --> 00:23:46,117
Acho que alguém a matou
e enterrou seu corpo.

417
00:23:47,030 --> 00:23:49,484
E não acho que devemos
acreditar porque é "fácil".

418
00:23:49,485 --> 00:23:51,219
Estão fazendo tudo
para superar.

419
00:23:51,220 --> 00:23:53,770
A verdade é a única coisa
que ajuda a superar.

420
00:23:53,771 --> 00:23:55,520
Deixe pra lá.
Está bem?

421
00:23:55,521 --> 00:23:58,295
Seja lá o que aconteceu,
ela se foi.

422
00:23:59,243 --> 00:24:00,720
Seja lá o que aconteceu?

423
00:24:01,611 --> 00:24:03,369
Não acha que foi
uma overdose.

424
00:24:03,370 --> 00:24:05,858
Sim, acho.

425
00:24:06,753 --> 00:24:08,890
Há algo que não está
me contando?

426
00:24:09,977 --> 00:24:11,350
Por que não olha para mim?

427
00:24:11,351 --> 00:24:13,147
Pare.
Isso não quer dizer nada.

428
00:24:15,508 --> 00:24:17,607
Se houvesse algo mais,
me contaria, certo?

429
00:24:18,799 --> 00:24:21,531
Claro que contaria.

430
00:24:23,819 --> 00:24:26,521
Deus!
Não consigo nem andar.

431
00:24:26,522 --> 00:24:27,655
Eu sei.
Eu também.

432
00:24:27,656 --> 00:24:30,858
-Deus, Matt vai me matar.
-Ele nem notou.

433
00:24:30,859 --> 00:24:33,895
Acho que ele está se divertindo
de verdade para variar.

434
00:24:35,032 --> 00:24:37,039
Sei que deveria
está me comportando

435
00:24:37,040 --> 00:24:40,272
por causa da Vicki.
Mas não quero pensar nisso.

436
00:24:40,273 --> 00:24:42,703
Não posso.
Porque se pensar...

437
00:24:45,817 --> 00:24:49,726
Eu era um idiota com ela.
Muito mesmo.

438
00:24:50,679 --> 00:24:55,589
Odeio o fato de não poder
consertar as coisas.

439
00:24:57,629 --> 00:25:01,155
É como se eu não merecesse
sentir falta dela.

440
00:25:08,130 --> 00:25:09,989
Você é gentil
por conversar comigo.

441
00:25:10,990 --> 00:25:12,790
Não tenho ninguém
para conversar.

442
00:25:17,172 --> 00:25:19,401
Também não tenho ninguém
para conversar.

443
00:25:24,058 --> 00:25:26,991
Quem imaginava que eu estava
perdendo toda essa diversão?

444
00:25:26,992 --> 00:25:28,652
Isso é raro.
Acredite.

445
00:25:28,653 --> 00:25:32,037
É ruim eu estar aproveitando?

446
00:25:32,038 --> 00:25:35,712
Não. É ótimo que esteja
aproveitando.

447
00:25:35,713 --> 00:25:38,924
-Obrigada por me fazer dançar.
-Sem problemas.

448
00:25:40,608 --> 00:25:45,568
Ar. Preciso de ar.
Vem comigo?

449
00:25:47,446 --> 00:25:48,512
Claro.

450
00:25:48,513 --> 00:25:53,428
-Não viu minha mãe, viu?
-Não, não vi mais.

451
00:26:02,117 --> 00:26:03,697
Meu Deus.

452
00:26:08,949 --> 00:26:10,602
Que diabos está fazendo, cara?

453
00:26:10,603 --> 00:26:12,097
-Matt.
-Mãe.

454
00:26:12,098 --> 00:26:13,592
Calma, cara.

455
00:26:13,593 --> 00:26:15,441
-Matt!
-Não!

456
00:26:20,334 --> 00:26:21,548
Parem.

457
00:26:23,109 --> 00:26:25,121
Tyler, pare!
Está machucando ele.

458
00:26:26,798 --> 00:26:28,259
Alguém nos ajude.

459
00:26:30,478 --> 00:26:31,555
Pare!

460
00:26:34,714 --> 00:26:35,949
Tyler, pare!

461
00:26:35,950 --> 00:26:37,697
Que diabos foi isso?

462
00:26:39,857 --> 00:26:42,090
Venha, vamos.
Você ficará bem.

463
00:26:42,091 --> 00:26:43,158
O que foi isso?

464
00:26:43,926 --> 00:26:46,360
Assumo daqui.

465
00:26:47,362 --> 00:26:48,796
Está tudo bem.

466
00:26:48,797 --> 00:26:50,498
Machucou-se?

467
00:26:52,100 --> 00:26:54,268
Vá se recompor.
Está tudo bem.

468
00:26:54,269 --> 00:26:55,603
Vá se recompor.

469
00:26:55,604 --> 00:26:57,505
Obrigado pela ajuda.

470
00:26:58,774 --> 00:27:01,359
Está tudo bem.
Tudo bem, pessoal.

471
00:27:01,360 --> 00:27:03,945
Vamos, pessoal.
Voltem à festa!

472
00:27:03,946 --> 00:27:04,946
Vamos. Divirtam-se.

473
00:27:04,947 --> 00:27:06,981
-Você está bem?
-Onde ela está?

474
00:27:08,684 --> 00:27:09,684
Não sei.

475
00:27:09,685 --> 00:27:11,169
Levante a cabeça.

476
00:27:19,861 --> 00:27:22,508
Quer ouvir as notícias ruins
ou as realmente ruins?

477
00:27:23,332 --> 00:27:25,761
Na verdade não quero
nenhuma notícia, Damon.

478
00:27:25,762 --> 00:27:27,202
Certo, deixe-me reformular.

479
00:27:27,203 --> 00:27:29,642
Quer ouvir que o Conselho
voltou a caçar vampiros

480
00:27:29,643 --> 00:27:32,709
ou que eu matei
o tio John Gilbert?

481
00:27:32,710 --> 00:27:35,510
-O quê?
-A propósito, ótima festa, não?

482
00:27:39,158 --> 00:27:40,171
Damon...

483
00:28:01,570 --> 00:28:05,206
-Está tudo bem?
-Não.

484
00:28:08,910 --> 00:28:10,878
Estraguei tudo.

485
00:28:10,879 --> 00:28:13,814
Sempre estrago.
O que há de errado comigo?

486
00:28:31,667 --> 00:28:33,394
O que está fazendo?

487
00:28:40,208 --> 00:28:41,475
Desculpe.

488
00:29:29,858 --> 00:29:31,605
Só pode estar brincando.

489
00:29:32,594 --> 00:29:33,981
Obrigado a todos.

490
00:29:33,982 --> 00:29:35,504
Muito obrigado.
Obrigado.

491
00:29:35,505 --> 00:29:37,684
Obrigado por juntarem-se
a nós essa noite.

492
00:29:37,685 --> 00:29:41,441
Em alguns minutos iniciaremos
a contagem regressiva.

493
00:29:41,442 --> 00:29:43,475
Para a celebração
do Dia do Fundador.

494
00:29:43,476 --> 00:29:45,327
E esse é um ano
muito especial.

495
00:29:45,328 --> 00:29:49,053
É o aniversário de 150 anos
da nossa cidade.

496
00:29:51,617 --> 00:29:54,867
E gostaria de dar
as boas-vindas,

497
00:29:54,868 --> 00:29:57,270
a um dos filhos favoritos
da nossa cidade.

498
00:29:57,271 --> 00:29:59,839
Para fazer as honras
com o toque do sino oficial...

499
00:29:59,840 --> 00:30:02,108
John Gilbert,
poderia se juntar a mim?

500
00:30:05,913 --> 00:30:11,769
150 anos de comunidade,
prosperidade, família.

501
00:30:11,770 --> 00:30:13,419
Nós tomamos conta
uns dos outros,

502
00:30:13,420 --> 00:30:17,338
cuidamos uns dos outros,
protegemos uns aos outros.

503
00:30:19,702 --> 00:30:21,253
É bom estar em casa.

504
00:30:28,669 --> 00:30:30,636
-Olhe a mão direita dele.
-De quem?

505
00:30:30,637 --> 00:30:33,473
O filho favorito da cidade.
Olhe para o anel.

506
00:30:38,203 --> 00:30:39,579
Se parece com o meu.

507
00:30:39,580 --> 00:30:41,347
Sim, e seria
uma grande coincidência

508
00:30:41,348 --> 00:30:43,916
se ele não acabasse
de ressuscitar a 5 minutos.

509
00:30:43,917 --> 00:30:48,156
-Quando conseguiu esse anel?
-Isobel, minha esposa.

510
00:30:49,523 --> 00:30:53,661
Que deu à luz a Elena
sob os cuidados médicos

511
00:30:53,662 --> 00:30:55,795
do respeitado
Dr. Grayson Gilbert,

512
00:30:55,796 --> 00:30:57,453
o irmão de John.

513
00:30:58,649 --> 00:31:00,553
Acha que John
conhecia Isobel?

514
00:31:01,222 --> 00:31:03,958
Acho que John conhece
um monte de coisas.

515
00:31:09,376 --> 00:31:11,410
-Se cuida.
-Boa noite.

516
00:31:16,635 --> 00:31:18,158
Desculpe por isso, cara.

517
00:31:18,159 --> 00:31:20,496
Não, sério,
desculpa mesmo.

518
00:31:21,177 --> 00:31:23,061
Não quer fazer isso,
cara.

519
00:31:25,890 --> 00:31:27,300
Desculpe por isso, também.

520
00:31:28,113 --> 00:31:30,469
Deus, tudo que posso fazer
é pedir desculpas.

521
00:31:31,283 --> 00:31:34,374
-Por que será?
-Sai da minha frente, por favor.

522
00:31:37,858 --> 00:31:40,571
Não tem nenhuma garota aqui
para se exibir?

523
00:31:41,507 --> 00:31:43,950
Entendi como funciona.

524
00:32:00,686 --> 00:32:02,173
O que você é, cara?

525
00:32:58,119 --> 00:33:01,973
CORPOS COM SANGUE DRENADO.

526
00:33:03,454 --> 00:33:07,348
PARA ALIVIAR
A DOR DO JEREMY...

527
00:33:08,625 --> 00:33:11,978
VICKI SERIA UM MONSTRO?

528
00:33:15,477 --> 00:33:16,934
Stefan.

529
00:33:20,136 --> 00:33:21,730
Stefan?

530
00:33:28,706 --> 00:33:31,229
Oi, você está bem?

531
00:33:32,095 --> 00:33:33,802
O que aconteceu?

532
00:33:37,367 --> 00:33:39,456
Meu braço.

533
00:33:40,403 --> 00:33:42,999
Perdi o equilíbrio
e caí.

534
00:33:43,000 --> 00:33:45,441
Sou um desajeitado.

535
00:33:58,465 --> 00:34:00,981
-Vamos embora.
-Pai, me desculpe.

536
00:34:00,982 --> 00:34:03,128
Não sei nem
o que aconteceu.

537
00:34:03,738 --> 00:34:06,861
Eu estava bebendo,
e perdi o controle.

538
00:34:08,518 --> 00:34:09,676
Não posso explicar.

539
00:34:15,114 --> 00:34:17,884
Essa é a última vez
que humilha esta família.

540
00:34:33,219 --> 00:34:35,373
O que está fazendo?
Matt, não.

541
00:34:35,374 --> 00:34:38,085
Eu não posso mais fazer isso,
mãe, então vá, está bem?

542
00:34:38,086 --> 00:34:40,906
Já fez isso antes e tantas vezes
que eu não posso contar.

543
00:34:40,907 --> 00:34:42,750
Não vou deixá-lo.

544
00:34:42,751 --> 00:34:44,784
-Matt.
-Mãe!

545
00:34:46,079 --> 00:34:47,942
Não entendeu?

546
00:34:47,943 --> 00:34:49,585
Fico melhor sem você.

547
00:34:53,334 --> 00:34:54,634
Não.

548
00:34:55,703 --> 00:34:58,556
Esta noite foi...

549
00:34:58,557 --> 00:34:59,886
Deus, eu sinto muito.

550
00:35:01,923 --> 00:35:05,785
Sei que falhei com você,
e falhei com a Vicki,

551
00:35:05,786 --> 00:35:09,228
mas eu não vou falhar
de novo com você.

552
00:35:09,229 --> 00:35:11,308
Prometo que vamos
ficar juntos.

553
00:35:16,202 --> 00:35:17,724
Quero você fora da casa...

554
00:35:18,659 --> 00:35:21,394
E da minha vida
pela manhã.

555
00:35:23,497 --> 00:35:24,931
Matt.

556
00:35:30,278 --> 00:35:31,974
Indo a algum lugar?

557
00:35:31,975 --> 00:35:34,857
Nunca gostei de ser o último
a sair de uma festa.

558
00:35:34,858 --> 00:35:36,148
É muito perigoso.

559
00:35:36,149 --> 00:35:38,555
Vai me matar de novo
ou deixar o Sr. Saltzman

560
00:35:38,556 --> 00:35:39,752
fazer seu trabalho sujo?

561
00:35:39,753 --> 00:35:41,573
Certo, pelo visto
sabe quem eu sou.

562
00:35:41,574 --> 00:35:43,802
Sei. Alaric Saltzman,

563
00:35:43,803 --> 00:35:45,716
o professor de história
com um segredo.

564
00:35:45,717 --> 00:35:48,495
Você sabe muito para alguém
chegou a pouco na cidade.

565
00:35:49,185 --> 00:35:51,617
Mais do que pode imaginar,
Damon.

566
00:35:51,618 --> 00:35:56,429
Meu conhecimento desta cidade
vai além do que você ou você

567
00:35:56,430 --> 00:35:58,054
ou o Conselho saiba.

568
00:35:58,055 --> 00:36:00,598
Então, se está pensando
em bolar um super plano,

569
00:36:00,599 --> 00:36:02,985
arrancar meu anel,
ou algum movimento de vampiro,

570
00:36:02,986 --> 00:36:07,841
saiba, que se eu morrer, tudo
que sei vai para o Conselho,

571
00:36:07,842 --> 00:36:11,161
incluindo a fascinante história
dos originais irmãos Salvatore

572
00:36:12,364 --> 00:36:14,765
e seu retorno nos dias atuais
a Mystic Falls.

573
00:36:15,782 --> 00:36:17,803
Como conseguiu esse anel?

574
00:36:18,481 --> 00:36:21,338
Eu herdei um,
meu irmão morto, o outro.

575
00:36:21,339 --> 00:36:25,543
Esse era o dele. E eu não teria
dado o meu para Isobel

576
00:36:25,544 --> 00:36:27,797
se soubesse que entregaria
para outro cara.

577
00:36:27,798 --> 00:36:29,737
-Você a conhecia.
-Quem acha que a pôs

578
00:36:29,738 --> 00:36:31,925
no seu caminho quando
quis virar vampira?

579
00:36:31,926 --> 00:36:34,097
-Você?
-Culpado.

580
00:36:34,098 --> 00:36:35,966
Acha que outro
que a colocou?

581
00:36:35,967 --> 00:36:37,237
Talvez, Katherine Pierce?

582
00:36:38,794 --> 00:36:40,313
Como sabe
sobre Katherine?

583
00:36:40,314 --> 00:36:42,725
-Como sei de tudo, Damon?
-O que quer?

584
00:36:43,611 --> 00:36:45,111
Tantas perguntas.

585
00:36:46,313 --> 00:36:47,893
Foi um prazer conhecê-lo, Ric.

586
00:36:47,894 --> 00:36:50,016
Ouvi tanto sobre você.

587
00:37:01,212 --> 00:37:03,717
Não é nada animador
termos outro mês

588
00:37:03,718 --> 00:37:05,531
dessas festas
do dia dos fundadores.

589
00:37:05,532 --> 00:37:07,233
Nem me fale.

590
00:37:09,964 --> 00:37:12,238
-Você está bem?
-Ótimo.

591
00:37:13,257 --> 00:37:16,342
-Certeza?
-Estou bem, Elena.

592
00:37:34,679 --> 00:37:37,116
Meu Deus.
Você me assustou.

593
00:37:37,117 --> 00:37:38,603
Desculpe.

594
00:37:40,260 --> 00:37:42,138
Lamento ter fugido
mais cedo.

595
00:37:42,139 --> 00:37:45,071
O que aconteceu?
Está tudo bem?

596
00:37:50,818 --> 00:37:52,164
Não.

597
00:37:52,165 --> 00:37:53,612
Fale comigo.

598
00:38:02,856 --> 00:38:05,024
Stefan, me conta.

599
00:38:06,532 --> 00:38:07,860
Eu tentei...

600
00:38:07,861 --> 00:38:10,229
Foi tão difícil me conter
essa noite.

601
00:38:10,230 --> 00:38:13,366
E estava dando certo.
Estava dando certo,

602
00:38:13,367 --> 00:38:17,615
mas a mãe do Matt,
ela se machucou,

603
00:38:17,616 --> 00:38:18,905
e estava sangrando,

604
00:38:18,906 --> 00:38:21,919
e eu tinha o sangue dela
em minhas mãos.

605
00:38:21,920 --> 00:38:23,509
E o que aconteceu?

606
00:38:23,510 --> 00:38:26,666
E, então, aquele cara
no estacionamento,

607
00:38:26,667 --> 00:38:28,223
eu queria
me alimentar dele,

608
00:38:28,224 --> 00:38:30,554
e tudo dentro de mim dizia
para não fazer.

609
00:38:30,555 --> 00:38:33,928
-Mas, não fez?
-Não, mas queria.

610
00:38:33,929 --> 00:38:36,146
Meu Deus.

611
00:38:36,147 --> 00:38:37,864
Elena, Eu... Minha...

612
00:38:37,865 --> 00:38:40,293
Minha cabeça está doendo,

613
00:38:40,294 --> 00:38:44,631
sinto como se minha pele
estivesse queimando.

614
00:38:44,632 --> 00:38:47,488
Tenho essa fome dentro
de mim que eu nunca...

615
00:38:47,489 --> 00:38:51,141
Nunca senti na minha vida toda,
e tudo que eu fico pensando,

616
00:38:51,142 --> 00:38:53,927
é como eu prometi que nunca
esconderia nada de você,

617
00:38:53,928 --> 00:38:55,645
e é por isso
que estou te contando.

618
00:38:55,646 --> 00:38:57,408
Tudo bem.
Preciso que me diga.

619
00:38:57,409 --> 00:38:59,848
Mas eu não quero
que me veja assim.

620
00:38:59,849 --> 00:39:02,320
Não quero que saiba
que esse meu lado existe.

621
00:39:02,321 --> 00:39:04,288
Stefan, você vai passar
por isso.

622
00:39:04,289 --> 00:39:05,963
Vou ajudá-lo
a passar por isso.

623
00:39:05,964 --> 00:39:07,637
Ficará tudo bem.
Você ficará bem.

624
00:39:07,638 --> 00:39:08,888
Não, não, não.

625
00:39:10,863 --> 00:39:13,922
Desculpe.
Eu não posso.

626
00:39:16,506 --> 00:39:18,859
Tenho medo do que eu possa
fazer com você.

627
00:39:21,535 --> 00:39:23,136
Mas eu não tenho.

628
00:39:24,646 --> 00:39:25,939
Stefan.

629
00:39:25,940 --> 00:39:28,617
Stefan,
eu não tenho medo.

630
00:39:32,461 --> 00:39:34,551
Não tenho, está bem?

631
00:39:45,876 --> 00:39:48,105
Eu te amo tanto.

632
00:39:49,096 --> 00:39:51,731
Eu também te amo.

633
00:40:02,776 --> 00:40:04,377
Temos um problema,
Stefan.

634
00:40:04,378 --> 00:40:08,347
E quando digo, "problema",
quero dizer crise global.

635
00:40:10,240 --> 00:40:12,879
Parece que o tio John
tem um...

636
00:40:16,073 --> 00:40:17,571
Você não parece
tão bem.

637
00:40:19,107 --> 00:40:21,027
É diferente desta vez,
não é?

638
00:40:21,028 --> 00:40:23,095
A necessidade é muito forte.

639
00:40:24,931 --> 00:40:28,134
É claro que seria,
depois de todos esses anos.

640
00:40:39,813 --> 00:40:41,427
Tenha uma boa noite,
irmão.

641
00:41:38,780 --> 00:41:41,969
www.nerdsub.net

