1
00:00:02,335 --> 00:00:04,030
Nos episódios anteriores de
Os Diários do Vampiro:

2
00:00:04,204 --> 00:00:07,173
Por mais de um século,
eu vivi em segredo. Até agora.

3
00:00:07,340 --> 00:00:09,240
Eu sei do risco,
mas preciso conhecê-la.

4
00:00:09,442 --> 00:00:11,137
Ela é sósia da Katherine.

5
00:00:11,311 --> 00:00:13,302
-Onde ele está?
-Eles o pegaram.

6
00:00:13,480 --> 00:00:15,539
Quem disse que não
queremos vingança?

7
00:00:15,715 --> 00:00:17,205
É por isso que estamos aqui.

8
00:00:17,650 --> 00:00:19,481
Você consegue?

9
00:00:20,153 --> 00:00:21,643
Tome meu pulso.
Precisa de sangue.

10
00:00:24,491 --> 00:00:25,890
Stefan, ele está morto.

11
00:00:28,161 --> 00:00:31,460
-Você parecia outra pessoa.
-Tudo ficará bem.

12
00:00:33,266 --> 00:00:36,235
Encontraram Vicki Donovan.
A tempestade abriu o túmulo.

13
00:00:36,403 --> 00:00:37,995
-Ela está morta?
-Matt.

14
00:00:53,219 --> 00:00:56,211
Pode aumentar um pouco?
Ainda não está incomodando.

15
00:00:56,389 --> 00:00:58,380
Desculpe.

16
00:01:01,294 --> 00:01:03,125
Quando voltará para a escola?

17
00:01:03,596 --> 00:01:07,760
-Em breve.
-Vamos, beba logo.

18
00:01:07,934 --> 00:01:09,799
Vamos.

19
00:01:10,003 --> 00:01:12,437
A auto desintoxicação
não é natural.

20
00:01:12,605 --> 00:01:14,095
Afaste isso de mim, por favor.

21
00:01:14,274 --> 00:01:18,370
Quanto tempo levou para se
desacostumar após sua última recaída?

22
00:01:19,879 --> 00:01:22,541
-lsso não é bom.
-Eu ficarei bem. Leva tempo.

23
00:01:22,715 --> 00:01:26,151
Não precisa matar para sobreviver.
Para isso servem os bancos de sangue.

24
00:01:26,319 --> 00:01:27,809
Eu não caço um humano há...

25
00:01:28,021 --> 00:01:30,649
-Nossa, faz tempo.
-Estou impressionado.

26
00:01:31,324 --> 00:01:32,757
Estou completamente auto-suficiente.

27
00:01:34,127 --> 00:01:37,460
Estou tentando afastar a cidade
de vampiros, o que não é fácil...

28
00:01:37,630 --> 00:01:40,292
considerando que existe
uma tumba por aqui.

29
00:01:40,467 --> 00:01:41,900
O que faremos a respeito?

30
00:01:42,068 --> 00:01:45,834
Não vamos fazer nada
se você estiver sem força.

31
00:01:46,039 --> 00:01:49,975
Não tem nada de errado em fazer
uma dieta de um banco de sangue.

32
00:01:50,143 --> 00:01:52,407
-Não vai matar ninguém.
-Eu tenho minhas razões.

33
00:01:52,579 --> 00:01:56,640
Que razões puritanas são essas?
Nós nunca discutimos isso.

34
00:01:56,816 --> 00:02:00,980
-Adoraria ouvir sua história.
-Está gostando disso, não está?

35
00:02:01,154 --> 00:02:04,146
Ver eu me esforçando?

36
00:02:04,657 --> 00:02:07,125
-Muito.
-Odeio decepcioná-lo, Damon...

37
00:02:07,293 --> 00:02:11,525
mas eu tenho tudo sob controle.

38
00:02:11,698 --> 00:02:13,495
Tem?

39
00:02:14,567 --> 00:02:19,937
Então continue acabando com
a reputação de nós vampiros.

40
00:02:22,342 --> 00:02:23,468
Tenha um bom dia, Stef.

41
00:02:34,287 --> 00:02:37,120
Ei, quase me esqueci de algo.

44
00:02:52,739 --> 00:02:55,207
-Estou saindo agora.
-Esqueceu isto.

45
00:02:55,375 --> 00:02:57,206
Obrigada.

46
00:02:58,912 --> 00:03:01,403
-Elena.
-Tio John. Oi.

47
00:03:02,348 --> 00:03:04,578
-Jenna.
-John, você veio.

48
00:03:04,751 --> 00:03:05,979
Eu disse que chegaria até meio-dia.

49
00:03:06,152 --> 00:03:09,644
O que você diz e o que você faz
dão duas coisas bem diferentes.

50
00:03:09,822 --> 00:03:12,017
-Tio John, e aí?
-Ei.

51
00:03:13,927 --> 00:03:16,828
Eu tenho negócios na cidade.
Pensei em fazer uma visita.

52
00:03:16,996 --> 00:03:19,863
-Quanto tempo vai ficar?
-Ainda não sei.

53
00:03:20,033 --> 00:03:22,558
Bem, eu vou para a escola.
Até mais tarde.

54
00:03:26,339 --> 00:03:28,000
O que há com o Jeremy?

55
00:03:28,575 --> 00:03:32,602
Ele perdeu uma amiga,
então tente ser sensível.

56
00:03:32,779 --> 00:03:34,906
-Eu sempre sou.
-Certo.

57
00:03:35,081 --> 00:03:37,174
Sério, quanto tempo vai ficar?

58
00:03:37,350 --> 00:03:39,944
Não pode ao menos fingir
que está feliz em me ver?

59
00:03:40,153 --> 00:03:42,553
Meu Deus, John,
como é bom vê-lo.

60
00:03:42,722 --> 00:03:45,452
Como você está? Não, não posso.

61
00:03:46,192 --> 00:03:49,457
Você achou que eu ia assinar
a procuração e mandá-la de volta?

62
00:03:49,662 --> 00:03:52,096
-Na verdade, achei.
-Eu não vou deixá-la vender.

63
00:03:52,265 --> 00:03:55,098
Não cabe a nós dois.
Pertence ao Jeremy e à Elena.

64
00:03:55,268 --> 00:03:59,568
Eles são menores. Então,
sendo o fiduciário, eu decido.

65
00:04:00,907 --> 00:04:04,968
-Ele disse que a vinda é indefinida.
-Tio John. Nunca gostei dele.

66
00:04:05,578 --> 00:04:06,806
Alguém gosta?

67
00:04:06,980 --> 00:04:11,974
-Se precisar de apoio moral, estou aqui.
-Obrigada. Eu resolverei isso sozinha.

68
00:04:12,185 --> 00:04:14,085
Você já sofreu bastante.

69
00:04:14,621 --> 00:04:17,089
Aliás, obrigado por...

70
00:04:17,257 --> 00:04:20,090
Por tudo que fez no enterro
e no memorial da Vicki.

71
00:04:20,260 --> 00:04:23,195
-Não teria conseguido sem você.
-Claro, Matt.

72
00:04:26,432 --> 00:04:29,560
A Caroline continue cozinhando
para vocês o tempo todo?

73
00:04:29,736 --> 00:04:32,796
Ela finalmente foi para a casa
do pai dela, o que é bom...

74
00:04:32,972 --> 00:04:36,601
porque minha mãe ia estrangulá-la
se ela derrubasse mais uma lasanha.

75
00:04:47,253 --> 00:04:48,948
Não.

76
00:04:49,522 --> 00:04:52,355
-Qual é o seu problema?
-Nenhum.

77
00:04:53,459 --> 00:04:54,824
Beleza.

78
00:04:58,598 --> 00:04:59,929
Dizem que foi overdose.

79
00:05:00,667 --> 00:05:02,760
Por isso eu não entendo.
Ela estava indo bem.

80
00:05:04,370 --> 00:05:06,429
Aparentemente não.

81
00:05:07,106 --> 00:05:09,700
Como ela foi enterrada na floresta?
Eu não entendo.

82
00:05:09,876 --> 00:05:11,935
Alguém estava com ela
quando ela teve a overdose.

83
00:05:12,111 --> 00:05:14,341
Mas você a deixou lá.
Não daria tempo para enterrá-la.

84
00:05:14,514 --> 00:05:17,108
Ela pode ter visto algo e...

85
00:05:20,687 --> 00:05:21,949
Cara, eu não sei.

86
00:05:30,163 --> 00:05:31,289
Por aqui.

87
00:05:32,065 --> 00:05:36,502
O legista confirmou a causa da morte de
Vicki Donovan como overdose de droga.

88
00:05:36,669 --> 00:05:38,534
A família foi notificada.

89
00:05:38,705 --> 00:05:42,300
A verdade ficará nesta sala
e podemos esquecer isso.

90
00:05:42,475 --> 00:05:44,909
Obrigado, delegada.

91
00:05:45,311 --> 00:05:50,374
E sobre uma questão mais urgente,
John Gilbert dirá algumas palavras.

92
00:05:50,550 --> 00:05:53,519
-Bem-vindo, John. Prazer em vê-lo.
-Obrigado, prefeito.

93
00:05:53,686 --> 00:05:55,711
Olá, pessoal.
É muito bom vê-los.

94
00:05:55,888 --> 00:05:57,879
Gostaria que fosse
sob circunstâncias melhores.

95
00:05:58,057 --> 00:06:01,754
Como membro fundador da família,
tenho a obrigação de relatar más notícias.

96
00:06:01,928 --> 00:06:02,986
Ele é um Gilbert?

97
00:06:03,162 --> 00:06:05,653
Tio da Elena. Ele se chama John.
Eu o chamo de babaca.

98
00:06:05,832 --> 00:06:08,164
Um banco de sangue do hospital
da cidade de Amherst...

99
00:06:08,334 --> 00:06:10,894
relatou várias invasões
nas duas últimas semanas.

100
00:06:11,070 --> 00:06:13,868
Sete caçadores, quatro campistas
e dois funcionários públicos...

101
00:06:14,040 --> 00:06:15,667
estão desaparecidos.

102
00:06:15,842 --> 00:06:18,402
Tudo isso em um raio de
120 Km de Mystic Falls.

103
00:06:18,578 --> 00:06:21,843
Certo, não precisam
se alarmar neste momento.

104
00:06:22,014 --> 00:06:24,505
Ele não quer cancelar a festa
de abertura do Dia do Fundadores.

105
00:06:24,684 --> 00:06:27,551
Vocês pensam que seus
problemas acabaram...

106
00:06:27,720 --> 00:06:30,689
mas estou aqui para dizer
que nada foi solucionado.

107
00:06:32,358 --> 00:06:35,623
Eu fiz a cópia de um texto
que Jeremy escreveu para mim.

108
00:06:36,763 --> 00:06:39,095
Acho melhor dar uma olhada.

109
00:06:39,966 --> 00:06:43,458
Fato ou Ficção:
A Verdade Sobre Vampiros em Mystic Falls

110
00:06:43,636 --> 00:06:44,864
Jeremy escreveu isso?

111
00:06:45,471 --> 00:06:48,269
Ele foi muito claro em dizer
que não achava real.

112
00:06:48,441 --> 00:06:51,239
Espero que tenha razão,
porque eu faço tanto...

113
00:06:51,411 --> 00:06:53,971
para protegê-lo de tudo isso.

114
00:06:57,583 --> 00:06:59,278
E como você lida com isso?

115
00:07:00,286 --> 00:07:01,719
Como assim?

116
00:07:01,888 --> 00:07:03,651
Todas essas mentiras e segredos.

117
00:07:04,490 --> 00:07:07,618
Você precisa mentir para todos
que são importantes para você.

118
00:07:08,127 --> 00:07:10,755
Não é seguro para eles
saberem a verdade.

119
00:07:10,930 --> 00:07:14,957
Sim, eu minto para eles,
mas porque os amo.

120
00:07:18,304 --> 00:07:20,568
Eu acho Stefan um cara legal...

121
00:07:20,740 --> 00:07:26,303
mas mesmo assim,
ele continua sendo um vampiro.

122
00:07:26,479 --> 00:07:29,880
Sei que é difícil entender,
mas Stefan é diferente.

123
00:07:31,984 --> 00:07:33,781
Ele nunca faria nada
para me machucar.

124
00:07:35,121 --> 00:07:38,022
Eu não tenho interesse
na festa do Dia dos Fundadores.

125
00:07:38,191 --> 00:07:41,422
-Claro que tem. É tradição.
-Quem dera quebrar a tradição.

126
00:07:41,594 --> 00:07:45,030
Os Gilbert fazem parte
desta cidade há 150 anos.

127
00:07:45,198 --> 00:07:47,189
Uma das famílias fundadoras.

128
00:07:47,400 --> 00:07:50,699
E com essa distinção
surgem obrigações...

129
00:07:51,204 --> 00:07:52,796
incluindo ir à festa.

130
00:07:54,440 --> 00:07:57,307
Um dia, quando você valorizar isso...

131
00:07:57,477 --> 00:07:59,604
eu contarei sobre sua herança.

132
00:07:59,779 --> 00:08:01,371
O legado da família Gilbert.

133
00:08:01,547 --> 00:08:02,946
Esqueci como era sagrado.

134
00:08:03,115 --> 00:08:06,209
Eu não sou uma Gilbert, então
nunca tive categoria para ouvir.

135
00:08:07,687 --> 00:08:10,155
-Por que ela o odeia?
-Nós dormíamos juntos.

136
00:08:12,358 --> 00:08:13,848
Eu estou aqui.

137
00:08:15,561 --> 00:08:18,553
Por que ele escreveria um relatório
sobre vampiros?

138
00:08:18,965 --> 00:08:22,867
-Acha que ele está se lembrando?
-O Damon tirou aquelas lembranças.

139
00:08:23,035 --> 00:08:25,128
Não precisa se preocupar.

140
00:08:25,638 --> 00:08:27,731
Por que não pergunta para ele?

141
00:08:30,576 --> 00:08:31,804
-Eu não posso.
-Por que não?

142
00:08:31,978 --> 00:08:34,572
Se ele não sabe de nada, será...

143
00:08:34,747 --> 00:08:36,009
uma pergunta inocente.

144
00:08:37,016 --> 00:08:40,543
Eu nem sei mais como falar com ele.

145
00:08:40,720 --> 00:08:43,587
Nós éramos bem mais
abertos um com o outro.

146
00:08:44,190 --> 00:08:46,886
Mas agora, com todos
esses segredos...

147
00:08:48,461 --> 00:08:51,658
Eu nem contei para ele
que fui adotada ainda.

148
00:08:52,965 --> 00:08:55,957
Talvez esteja na hora de
se abrir para ele de novo.

149
00:08:56,769 --> 00:09:01,206
Não estou dizendo para contar tudo,
mas tente descobrir o que ele sabe...

150
00:09:01,374 --> 00:09:03,535
e esteja preparada.

151
00:09:04,877 --> 00:09:08,074
-E você? Como está indo?
-Muito melhor.

152
00:09:08,247 --> 00:09:13,549
Ainda estou um pouco tenso,
um pouco nervoso...

153
00:09:13,719 --> 00:09:16,745
mas vou ficar bem.

154
00:09:16,923 --> 00:09:19,391
Eu estou preocupada com você.

155
00:09:20,126 --> 00:09:21,286
E senti a sua falta.

156
00:09:21,494 --> 00:09:25,430
Só preciso me acalmar por um tempo
e deixar meu corpo se reajustar.

157
00:09:26,532 --> 00:09:28,363
Fazem só alguns dias.

158
00:09:28,534 --> 00:09:31,230
Parece uma vida toda.

159
00:09:34,807 --> 00:09:36,240
Eu também senti sua falta.

160
00:10:13,946 --> 00:10:15,937
Stefan, o que foi?

161
00:10:18,084 --> 00:10:19,847
Stefan.

162
00:10:38,671 --> 00:10:43,472
-Ah, ótimo. Você está aqui.
-Você chama, eu venho. Moleza.

163
00:10:46,078 --> 00:10:49,809
Não, Elena, eu não vou
no seu quarto com você.

164
00:10:54,854 --> 00:10:58,449
-Como eu me lembrava.
-Pare de bobeira.

165
00:11:03,329 --> 00:11:06,958
Sabia que o seu tio está participando
do Conselho dos Fundadores?

166
00:11:07,133 --> 00:11:08,691
-O quê?
-É.

167
00:11:08,868 --> 00:11:13,237
Perfeito. Vamos acrescentar isso
à lista de como tudo está desabando.

168
00:11:14,206 --> 00:11:16,140
O que aconteceu ali?

169
00:11:16,542 --> 00:11:18,237
Nada.

170
00:11:20,546 --> 00:11:23,845
Damon, eu estou
preocupada com o Stefan.

171
00:11:24,016 --> 00:11:26,814
Ele diz que está tudo bem,
mas ele está lutando.

172
00:11:26,986 --> 00:11:30,217
-Quanto tempo até voltar ao normal?
-Alguns dias.

173
00:11:30,723 --> 00:11:33,214
-Já fazem alguns dias.
-Eu não sei.

174
00:11:33,392 --> 00:11:34,916
Qual é o problema?

175
00:11:35,127 --> 00:11:37,186
Ele não está sendo ele mesmo, Damon.

176
00:11:37,363 --> 00:11:41,663
Talvez o problema dele seja passar
tempo demais não sendo ele mesmo.

177
00:11:45,671 --> 00:11:47,866
Não faça eu me arrepender
de perguntar a você.

178
00:11:48,040 --> 00:11:49,507
Isso é o que é, Elena.

179
00:11:49,675 --> 00:11:53,202
O Stefan que você conhece
era o Stefan bem comportado.

180
00:11:53,379 --> 00:11:58,180
O Stefan controlado, que luta
contra sua natureza obsessivamente.

181
00:11:58,350 --> 00:12:01,217
Mas se você acha que
não tem outro lado, então...

182
00:12:01,387 --> 00:12:03,685
não está prestando atenção.

183
00:12:04,390 --> 00:12:08,258
-Ele não é você. Nem de perto.
-Ele não quer ser eu.

184
00:12:09,361 --> 00:12:11,852
Mas não significa que
no fundo ele não seja.

185
00:12:53,939 --> 00:12:56,305
-Ei.
-E aí?

186
00:12:56,809 --> 00:12:58,276
Tem um tempo para conversar?

187
00:13:01,280 --> 00:13:03,111
-Sim, claro.
-Não aqui.

188
00:13:03,282 --> 00:13:05,307
Venha. Vamos sair.

189
00:13:09,155 --> 00:13:12,488
Não acredito que e a mamãe e o papai
nunca contaram que você era adotada.

190
00:13:12,658 --> 00:13:14,319
Eles iam contar.

191
00:13:14,493 --> 00:13:17,257
Por que estava preocupada
com o que eu ia pensar?

192
00:13:17,429 --> 00:13:20,523
Porque... Não sei, é estranho.

193
00:13:20,733 --> 00:13:25,227
Passar a vida inteira achando que
tem o mesmo sangue que alguém.

194
00:13:25,938 --> 00:13:28,270
-Acha ruim que não temos?
-Não.

195
00:13:28,440 --> 00:13:31,136
Jer, você é meu irmão.
É isso que importa.

196
00:13:33,846 --> 00:13:37,942
O Sr. Saltzman disse que você
está indo bem em história agora.

197
00:13:38,117 --> 00:13:40,483
É, ele tem me ajudado.

198
00:13:40,653 --> 00:13:42,814
Ele me deu crédito e tudo mais.

199
00:13:42,988 --> 00:13:45,456
Ele adorou sua história dos vampiros.

200
00:13:45,958 --> 00:13:47,687
Ele gostou do meu ângulo.

201
00:13:47,860 --> 00:13:50,124
O que o levou a esse assunto?

202
00:13:51,463 --> 00:13:54,227
Não sei. Tédio.

203
00:13:54,400 --> 00:13:57,392
Ou talvez eu seja tão maluco
quanto os loucos da família Gilbert.

204
00:13:57,570 --> 00:14:00,698
-Os Gilbert não são loucos.
-Para você é fácil dizer. Não é uma.

205
00:14:07,780 --> 00:14:09,077
Salão dos Fundadores
Mystic Falls

206
00:14:10,916 --> 00:14:14,317
DlA DOS FUNDADORES
ANlVERSÁRlO DE 150 ANOS

207
00:14:18,390 --> 00:14:21,325
Meu Deus.
Eu não deveria estar aqui.

208
00:14:21,493 --> 00:14:24,519
Vamos, não seja chato. É uma festa
para as famílias dos fundadores.

209
00:14:24,697 --> 00:14:27,257
Ou seja, nós.
Seria rude não participar.

210
00:14:27,433 --> 00:14:30,527
Eu gostava mais de você
quando odiava todo mundo.

211
00:14:30,703 --> 00:14:35,003
Eu ainda odeio.
Só amo que eles me amam.

212
00:14:37,943 --> 00:14:39,911
-Como está se sentindo?
-Bem, eu estou bem.

213
00:14:40,079 --> 00:14:42,377
Nenhuma vontade, impulso?

214
00:14:42,748 --> 00:14:45,808
O uísque que você anda
tomando é o suficiente?

215
00:14:47,019 --> 00:14:50,785
Nós somos quem somos, Stefan.
Fingir não muda isso.

216
00:14:50,956 --> 00:14:54,119
Nada o faria mais feliz do que
me ver desistindo, não é?

217
00:14:54,326 --> 00:14:55,953
Enfim. É inevitável.

218
00:14:56,896 --> 00:15:00,354
-Vou procurar a Elena.
-Não me envergonhe, rapaz.

219
00:15:02,334 --> 00:15:04,325
Aqui está, senhorita.

220
00:15:11,577 --> 00:15:14,239
Estou feliz por terem vindo hoje.

221
00:15:14,413 --> 00:15:18,474
-Obrigada por nos procurar.
-Esta cidade é uma grande família.

222
00:15:19,251 --> 00:15:21,845
Quando perdemos um membro,
temos de nos unir.

223
00:15:23,289 --> 00:15:24,620
-Matt.
-Prefeito.

224
00:15:24,790 --> 00:15:26,485
Kelly.

225
00:15:30,963 --> 00:15:34,296
Uma criança morta rende
um encontro com o prefeito, hein?

226
00:15:34,466 --> 00:15:36,161
Meu Deus, mãe.

227
00:15:36,368 --> 00:15:38,302
Preciso de um drinque.

228
00:15:40,472 --> 00:15:42,337
Ei, veja isto.

229
00:15:42,508 --> 00:15:44,669
Seu pai vai bater
em você se o pegar.

230
00:15:44,877 --> 00:15:46,242
Ele que experimente.

231
00:15:46,412 --> 00:15:48,380
É, dane-se.

232
00:15:57,389 --> 00:16:00,881
-Ei.
-Ei, como vai?

233
00:16:02,261 --> 00:16:04,286
Você está bêbado?

234
00:16:06,799 --> 00:16:09,996
Sei que é meio estranho,
mas isso está me ajudando.

235
00:16:10,169 --> 00:16:13,468
O álcool alivia o nervosismo.

236
00:16:13,639 --> 00:16:17,166
Você é aquele colegial bêbado
na festa que rouba bebida.

237
00:16:17,343 --> 00:16:20,039
-Sou.
-Eu preciso ficar preocupada?

238
00:16:20,212 --> 00:16:25,980
Você não precisa se preocupar.
É só até a vontade desaparecer.

239
00:16:26,151 --> 00:16:29,609
Ouça, acho que devemos
aproveitar enquanto está durando.

240
00:16:31,323 --> 00:16:33,791
Gostaria de dançar comigo?

241
00:16:33,959 --> 00:16:36,450
Você odeia dançar.
Eu sempre tenho que implorar.

242
00:16:36,628 --> 00:16:40,860
Só quando estou sóbrio.
Quando estou bêbado, não precisa.

243
00:16:41,033 --> 00:16:44,025
-Prazer em revê-la.
-Não tem ninguém dançando.

244
00:16:44,203 --> 00:16:46,797
É porque eles precisam
de algo melhor para dançar.

245
00:16:46,972 --> 00:16:48,564
Já volto.

246
00:16:50,709 --> 00:16:52,734
É, isso não vai funcionar.

247
00:16:52,945 --> 00:16:55,470
Já tentei subornar o cara com
20 dólares e um encontro.

248
00:16:55,647 --> 00:16:59,640
Ele disse que Carol Lockwood
tem controle sobre a escolha musical.

249
00:17:00,719 --> 00:17:03,813
Ficaria surpresa com que
o Stefan consegue...

250
00:17:03,989 --> 00:17:05,547
quando quer.

251
00:17:08,560 --> 00:17:09,652
Graças a Deus.

252
00:17:16,902 --> 00:17:21,362
Eu entrei em um universo alternativo
onde o Stefan é divertido?

253
00:17:22,274 --> 00:17:24,037
Ele vai ficar bem?

254
00:17:24,209 --> 00:17:25,540
Uma hora vai.

255
00:17:26,678 --> 00:17:28,475
De um jeito ou de outro.

256
00:17:43,395 --> 00:17:44,885
Professor de história
à sua direita.

257
00:17:46,765 --> 00:17:48,096
-Como eu estou?
-Linda.

258
00:17:48,934 --> 00:17:51,266
-Eu estava procurando você.
-Aqui estou.

259
00:17:53,105 --> 00:17:55,938
-Faz tempo que não o vejo.
-É...

260
00:17:56,809 --> 00:17:59,778
As coisas andam meio malucas.
Mas aqui estou agora.

261
00:17:59,945 --> 00:18:01,139
Quer beber alguma coisa?

262
00:18:02,214 --> 00:18:04,307
-Claro.
-Ótimo.

263
00:18:06,952 --> 00:18:08,146
Quando isso aconteceu?

264
00:18:09,154 --> 00:18:11,088
O DJ mudou de ideia.

265
00:18:11,256 --> 00:18:13,053
-Quer dançar?
-Não sei.

266
00:18:13,225 --> 00:18:15,455
-Sim, sim.
-Matt. Matt.

267
00:18:15,627 --> 00:18:16,958
Vamos.

268
00:18:21,567 --> 00:18:24,593
Eu adoro mulher de uniforme,
mas esse visual ganha.

269
00:18:24,770 --> 00:18:26,635
Você está um arraso.

270
00:18:28,474 --> 00:18:31,341
Obrigada, Damon. Tintim.

271
00:18:32,244 --> 00:18:34,178
Eu precisava disso.

272
00:18:35,247 --> 00:18:38,808
Sabe, eu tinha minhas dúvidas
sobre você no começo.

273
00:18:38,984 --> 00:18:42,750
Mas como todos no conselho,
você me conquistou.

274
00:18:43,589 --> 00:18:45,113
Obrigado, Liz.

275
00:18:45,290 --> 00:18:48,782
É muito bom como o conselho
tem sido acolhedor.

276
00:18:48,961 --> 00:18:51,156
Eu gosto da minha vida
aqui em Mystic Falls.

277
00:18:51,330 --> 00:18:53,696
Está começando a
parecer o lar de novo.

278
00:18:54,566 --> 00:18:58,764
Não gostará do que vou dizer.
As alegações de Jonathan Gilbert procedem.

279
00:18:58,937 --> 00:19:02,100
Os bancos de sangue, as pessoas
desaparecidas, é tudo verdade.

280
00:19:02,274 --> 00:19:05,300
-Podemos ter um problema.
-Com licença, delegada.

281
00:19:07,312 --> 00:19:10,611
Eu queria saber se tem mais
informação sobre Vicki Donovan.

282
00:19:11,283 --> 00:19:12,944
Foi overdose, Jeremy.

283
00:19:13,118 --> 00:19:16,315
É, mas o corpo foi enterrado.
Alguém deve ter feito isso.

284
00:19:16,955 --> 00:19:20,823
Nós sabemos.
A investigação continua.

285
00:19:20,993 --> 00:19:24,190
Mas não posso lhe dizer
mais nada no momento.

286
00:19:24,830 --> 00:19:26,593
Sinto muito.

287
00:19:26,965 --> 00:19:28,398
Não, tudo bem.

288
00:19:37,176 --> 00:19:39,906
Por favor, dance com o seu
namorado vampiro alcoólatra.

289
00:19:46,151 --> 00:19:49,382
-Cuidado.
-Desculpe, eu sou atrapalhada.

290
00:19:50,522 --> 00:19:53,491
-Então saia da pista de dança.
-Como?

291
00:19:53,659 --> 00:19:56,219
-Não é assim que se fala com uma moça.
-Dane-se.

292
00:19:59,565 --> 00:20:02,227
Acho que precisa se desculpar.

293
00:20:05,137 --> 00:20:06,900
Desculpe.

294
00:20:13,045 --> 00:20:14,569
Agora peça de verdade.

295
00:20:16,515 --> 00:20:18,710
Eu sinto muito mesmo.

296
00:20:18,884 --> 00:20:20,784
-Stefan, tudo bem.
-Agora, suma.

297
00:20:26,225 --> 00:20:27,783
Está bem?

298
00:20:31,897 --> 00:20:34,388
-Bourbon.
-Obrigado.

299
00:20:34,566 --> 00:20:38,662
-Notou como o seu irmão está?
-Não, estou preocupado com o seu.

300
00:20:39,771 --> 00:20:42,296
Jeremy está perguntando sobre
a morte de Vicki Donovan.

301
00:20:42,474 --> 00:20:44,442
Ele sabe que foi overdose.

302
00:20:44,610 --> 00:20:48,478
Sério? "Mas, delegada, alguém
a enterrou. Quem faria isso?"

303
00:20:48,680 --> 00:20:52,582
"Eu sei. Eu sei. Eu." Eu poderia
forçá-lo, mas ele está com verbena.

304
00:20:52,751 --> 00:20:55,914
-Não quero que o force.
-Se ele continuar fazendo perguntas...

305
00:20:56,088 --> 00:20:59,888
Damon, não, é sério. Eu não farei
isso com ele de novo. Deixe comigo.

306
00:21:01,260 --> 00:21:02,693
Está bem.

307
00:21:03,495 --> 00:21:05,622
Não diga que eu não a avisei.

308
00:21:19,945 --> 00:21:21,606
Eu vi isso.

309
00:21:22,748 --> 00:21:24,943
Que fique entre nós.

310
00:21:25,517 --> 00:21:27,075
Onde é o banheiro feminino?

311
00:21:27,252 --> 00:21:30,517
-Por aqui. Eu mostro.
-lsso é refrigerante?

312
00:21:34,493 --> 00:21:35,790
Vodca, graça a Deus.

313
00:21:42,668 --> 00:21:43,794
Damon, certo?

314
00:21:45,237 --> 00:21:47,603
-John.
-Não fomos apresentados na reunião.

315
00:21:47,773 --> 00:21:49,206
É um prazer.

316
00:21:49,374 --> 00:21:52,275
-Está gostando da festa?
-Sim.

317
00:21:52,444 --> 00:21:54,469
Tinha esquecido
como era divertido.

318
00:21:54,646 --> 00:21:57,877
É. Qual foi a última vez
que esteve aqui?

319
00:21:58,050 --> 00:22:01,019
Não faz tanto tempo.
No enterro do meu irmão.

320
00:22:01,186 --> 00:22:04,155
-Há quanto tempo está na cidade?
-Não faz muito tempo.

321
00:22:05,524 --> 00:22:09,153
O que acha, Damon? Sabe que esse
problema com vampiros é real, certo?

322
00:22:09,328 --> 00:22:12,058
-É um massacre.
-Eu não exageraria, John.

323
00:22:12,264 --> 00:22:15,028
Eu acho que é como em 1864.

324
00:22:15,200 --> 00:22:16,565
Vampiros fora de controle.

325
00:22:17,069 --> 00:22:21,062
Vamos ter de caçá-los
e queimá-los até virarem cinza.

326
00:22:21,273 --> 00:22:22,797
Que história, hein?

327
00:22:22,974 --> 00:22:24,498
Parte da história.

328
00:22:25,977 --> 00:22:30,038
-Tem mais?
-Tem muito mais.

329
00:22:30,215 --> 00:22:33,150
Parece que existe uma tumba
embaixo da igreja...

330
00:22:33,652 --> 00:22:38,351
onde os vampiros se esconderam
esperando alguém para libertá-los.

331
00:22:38,523 --> 00:22:41,048
Mas já sabia disso, não?

332
00:22:42,794 --> 00:22:45,092
Uma vez que foi o responsável.

333
00:22:47,799 --> 00:22:49,767
E por que está me dizendo isso?

334
00:22:49,935 --> 00:22:51,903
Vamos cortar as apresentações.

335
00:22:52,070 --> 00:22:55,767
Você sabe que eu poderia rasgar
sua garganta sem ninguém notar.

336
00:22:55,941 --> 00:22:56,999
-Sei.
-Certo.

337
00:22:57,175 --> 00:23:00,941
-Mas deve ter ingerido verbena...
-Por que não morde para descobrir?

338
00:23:02,347 --> 00:23:03,541
Não quero perder tempo.

339
00:23:36,078 --> 00:23:37,670
Jer.

340
00:23:38,815 --> 00:23:41,306
Eu soube da sua conversa
com a delegada Forbes.

341
00:23:41,484 --> 00:23:43,748
Ninguém está tentando
descobrir o que aconteceu.

342
00:23:43,920 --> 00:23:45,649
Estão dispostos a acreditar
que foi overdose.

343
00:23:45,822 --> 00:23:48,256
O legista confirmou.
Se dizem que foi isso...

344
00:23:48,424 --> 00:23:50,187
É o que você acredita?

345
00:23:50,693 --> 00:23:52,024
O que acha que aconteceu?

346
00:23:52,195 --> 00:23:55,096
Acho que alguém a matou
e enterrou o corpo.

347
00:23:55,264 --> 00:23:57,596
Não podemos negar
essa possibilidade.

348
00:23:57,767 --> 00:23:59,325
Eles estão fazendo o que podem.

349
00:23:59,502 --> 00:24:01,868
A verdade é a única coisa
que vai nos ajudar.

350
00:24:02,038 --> 00:24:06,338
Jer, deixe para lá, está bem?
Seja lá o que foi, ela morreu.

351
00:24:07,643 --> 00:24:09,804
Seja lá o que foi?

352
00:24:09,979 --> 00:24:12,277
Você não acha que foi overdose.

353
00:24:12,448 --> 00:24:14,109
Sim, eu acho.

354
00:24:15,418 --> 00:24:18,012
Tem algo que não
está me dizendo?

355
00:24:18,788 --> 00:24:22,224
-Por que não olha para mim?
-Pare. Isso não quer dizer nada.

356
00:24:23,860 --> 00:24:26,658
Se tivesse alguma coisa,
você me contaria, certo?

357
00:24:27,563 --> 00:24:28,996
Claro que contaria.

358
00:24:32,034 --> 00:24:34,502
Meu Deus.
Eu nem consigo andar.

359
00:24:34,670 --> 00:24:37,468
-Nem eu.
-O Matt vai me matar.

360
00:24:37,940 --> 00:24:39,237
Ele nem vai notar.

361
00:24:39,442 --> 00:24:42,468
Acho que ele está se divertindo
pelo menos uma vez.

362
00:24:43,312 --> 00:24:46,076
Eu deveria me comportar
por causa da Vicki...

363
00:24:46,249 --> 00:24:48,342
mas não quero pensar nisso.

364
00:24:48,518 --> 00:24:52,010
Não posso, porque se eu pensar...

365
00:24:54,390 --> 00:24:55,755
Eu fui um otário com ela.

366
00:24:55,958 --> 00:24:58,756
Fui muito ruim.

367
00:24:59,262 --> 00:25:04,461
E eu odeio porque
não posso reverter.

368
00:25:06,002 --> 00:25:08,971
Parece que eu nem
mereço sentir a falta dela.

369
00:25:16,779 --> 00:25:18,178
Legal você falar comigo.

370
00:25:19,782 --> 00:25:21,977
Eu não tenho com quem conversar.

371
00:25:25,388 --> 00:25:28,289
Eu também não.

372
00:25:32,929 --> 00:25:34,794
Quem diria que eu estava
perdendo toda a diversão?

373
00:25:34,997 --> 00:25:37,192
Isso é raro, acredite.

374
00:25:37,366 --> 00:25:40,233
É ruim eu estar me divertindo?

375
00:25:41,003 --> 00:25:43,597
Não, é ótimo estar se divertindo.

376
00:25:44,140 --> 00:25:46,506
-Obrigada por me fazer dançar.
-Sem problemas.

377
00:25:49,445 --> 00:25:53,609
Ar. Ar. Eu preciso de ar.
Vem comigo?

378
00:25:55,885 --> 00:25:57,876
-Claro.
-Você não viu minha mãe, viu?

379
00:26:00,389 --> 00:26:02,414
Não, não vi.

380
00:26:02,592 --> 00:26:04,150
Certo.

381
00:26:10,266 --> 00:26:11,893
Ah, meu Deus.

382
00:26:17,406 --> 00:26:18,930
-O que está fazendo?
-Matt...

383
00:26:19,108 --> 00:26:21,474
-Mãe.
-Cara, calma.

384
00:26:22,244 --> 00:26:23,404
-Matt!
-Não!

385
00:26:28,751 --> 00:26:30,116
Pare.

386
00:26:30,987 --> 00:26:33,615
Tyler. Pare, está machucando ele.

387
00:26:35,424 --> 00:26:37,085
Alguém nos ajude.

388
00:26:38,794 --> 00:26:40,489
Pare. Tyler.

389
00:26:41,130 --> 00:26:44,258
Pare. Pare, está bem?

390
00:26:44,433 --> 00:26:45,559
O que diabos foi aquilo?

391
00:26:48,204 --> 00:26:50,035
Vamos. Levante. Você está bem?

392
00:26:50,206 --> 00:26:52,003
O que foi aquilo?

393
00:26:52,174 --> 00:26:54,665
Deixe comigo.
Deixe comigo.

394
00:26:55,645 --> 00:26:57,613
Está tudo bem. Tudo bem.

395
00:26:57,780 --> 00:27:00,146
Está machucado?

396
00:27:00,316 --> 00:27:01,442
Vá se limpar.

397
00:27:01,617 --> 00:27:05,314
Tudo bem. Vá se limpar.
Obrigado pela ajuda.

398
00:27:07,089 --> 00:27:08,681
Está tudo bem.

399
00:27:09,125 --> 00:27:12,959
Está tudo bem. Voltem para a festa.
Vamos, divirtam-se.

400
00:27:13,129 --> 00:27:14,790
-Você está bem?
-Onde ela está?

401
00:27:16,866 --> 00:27:19,960
Eu não sei. Vamos,
levante a cabeça.

402
00:27:28,477 --> 00:27:31,344
Quer ouvir as más notícias
ou as péssimas notícias?

403
00:27:32,048 --> 00:27:34,312
Não quero ouvir notícia nenhuma.

404
00:27:34,483 --> 00:27:35,814
Certo, vou reformular.

405
00:27:35,985 --> 00:27:39,045
Quer ouvir como o conselho voltou
ao modo vampiro...

406
00:27:39,221 --> 00:27:41,246
ou como eu matei o tio John Gilbert?

407
00:27:41,424 --> 00:27:44,985
-O quê?
-Ótima festa, aliás, hein?

408
00:27:47,563 --> 00:27:49,190
Damon.

409
00:28:10,086 --> 00:28:12,145
Está tudo bem?

410
00:28:12,922 --> 00:28:14,787
Não.

411
00:28:18,060 --> 00:28:22,394
Eu estraguei tudo, como sempre.
Qual é o meu problema?

412
00:28:40,249 --> 00:28:41,614
O que está fazendo?

413
00:28:48,591 --> 00:28:50,456
Desculpe.

414
00:28:55,498 --> 00:28:57,227
Bem...

415
00:29:38,240 --> 00:29:40,367
Só pode ser brincadeira.

416
00:29:43,546 --> 00:29:46,481
Obrigado a todos.
Muito obrigado. Obrigado.

417
00:29:46,649 --> 00:29:48,446
Obrigado pela
presença hoje à noite.

418
00:29:48,617 --> 00:29:51,450
Em alguns momentos, iniciaremos
a contagem regressiva oficial...

419
00:29:51,620 --> 00:29:53,554
para o Dia dos Fundadores.

420
00:29:53,756 --> 00:29:55,781
E este ano será muito especial.

421
00:29:55,958 --> 00:29:59,018
O aniversário de 150 anos
da nossa cidade.

422
00:30:02,264 --> 00:30:03,288
E...

423
00:30:03,465 --> 00:30:07,026
E eu gostaria de chamar um dos
filhos favoritos da nossa cidade...

424
00:30:07,203 --> 00:30:10,229
para fazer a honra de tocar
o nosso sino oficial.

425
00:30:10,406 --> 00:30:13,569
John Gilbert, pode se
juntar a mim aqui?

426
00:30:16,779 --> 00:30:22,081
Cento e cinquenta anos de comunidade,
prosperidade e família.

427
00:30:22,284 --> 00:30:25,913
Nós cuidamos uns dos outros.
Olhamos um pelo outro.

428
00:30:26,288 --> 00:30:27,846
Nós nos protegemos.

429
00:30:30,359 --> 00:30:32,350
É bom estar em casa.

431
00:30:41,337 --> 00:30:43,897
Do filho favorito da cidade.
Veja o anel dele.

432
00:30:48,210 --> 00:30:51,839
-Nossa, parece o meu.
-É, e seria uma grande coincidência...

433
00:30:52,014 --> 00:30:55,108
se ele não voltasse da morte
cinco minutos atrás.

434
00:30:55,317 --> 00:30:59,310
-Onde você conseguiu esse anel?
-lsobel, minha esposa.

435
00:31:00,589 --> 00:31:02,921
Que deu a luz à Elena...

436
00:31:03,092 --> 00:31:06,255
sob os cuidados médicos do
estimado Dr. Grayson Gilbert...

437
00:31:06,428 --> 00:31:08,362
irmão do John.

438
00:31:09,098 --> 00:31:11,362
Acha que John conhecia lsobel?

439
00:31:11,533 --> 00:31:14,593
Acho que John conhece muita coisa.

440
00:31:19,875 --> 00:31:21,308
-Cuide-se.
-Boa noite.

441
00:31:21,477 --> 00:31:23,843
Qual foi a última vez que...

442
00:31:27,216 --> 00:31:31,050
Desculpe, cara.
Eu sinto muitíssimo.

443
00:31:31,553 --> 00:31:33,578
Você não quer fazer isso, cara.

444
00:31:36,425 --> 00:31:37,892
Desculpe por isso também.

445
00:31:38,627 --> 00:31:42,393
Não consigo parar de me
desculpar. Por que será?

446
00:31:42,564 --> 00:31:44,862
Saia do meu caminho, por favor.

447
00:31:48,370 --> 00:31:49,803
Nenhuma garota para
impressionar agora?

448
00:31:51,774 --> 00:31:54,242
Sei como é isso.

449
00:32:11,627 --> 00:32:12,685
O que você é, cara?

450
00:33:08,851 --> 00:33:12,548
Corpos esvaziados de sangue.

451
00:33:14,156 --> 00:33:17,956
para acabar com a dor do Jeremy...

452
00:33:19,361 --> 00:33:22,558
que Vicki era um monstro?

453
00:33:25,834 --> 00:33:27,597
Stefan?

454
00:33:30,606 --> 00:33:32,403
Stefan?

455
00:33:38,714 --> 00:33:42,047
Ei. Ei, você está bem?

456
00:33:42,785 --> 00:33:44,412
O que aconteceu?

457
00:33:48,223 --> 00:33:49,884
Meu braço.

458
00:33:50,893 --> 00:33:53,384
Eu perdi o equilíbrio e caí.

459
00:33:54,229 --> 00:33:56,129
Sou atrapalhado.

460
00:34:04,907 --> 00:34:06,898
Legal vê-los.

461
00:34:10,779 --> 00:34:13,407
-Vamos.
-Pai, desculpe.

462
00:34:13,582 --> 00:34:15,812
Eu nem sei o que aconteceu.

463
00:34:16,018 --> 00:34:19,078
Estava bebendo e perdi o controle.

464
00:34:20,823 --> 00:34:22,518
Não consigo explicar.

465
00:34:27,396 --> 00:34:30,092
É a última vez que você
envergonha esta família.

466
00:34:45,547 --> 00:34:48,948
-O que está fazendo? Matt, não.
-Eu não posso mais, mãe.

467
00:34:49,118 --> 00:34:52,576
Então vá embora. Você já fez
isso antes. Já perdi a conta.

468
00:34:53,088 --> 00:34:54,146
Eu não vou abandoná-lo.

469
00:34:55,924 --> 00:34:57,949
-Matty.
-Mãe!

470
00:34:58,460 --> 00:35:01,793
Não entende?
Eu fico melhor sem você.

471
00:35:05,868 --> 00:35:07,597
Não.

472
00:35:08,937 --> 00:35:10,529
Hoje foi...

473
00:35:10,706 --> 00:35:12,071
Eu sinto muito.

474
00:35:14,643 --> 00:35:17,942
Eu sei que falhei com você.
E falhei com a Vicki.

475
00:35:18,447 --> 00:35:21,314
Mas não farei isso
com você de novo.

476
00:35:21,483 --> 00:35:24,281
Prometo que vou melhorar.

477
00:35:28,724 --> 00:35:30,885
Eu quero que saia da casa...

478
00:35:31,093 --> 00:35:33,857
e da minha vida até amanhã cedo.

479
00:35:42,337 --> 00:35:44,362
Indo a algum lugar?

480
00:35:44,540 --> 00:35:46,974
Nunca gosto de ser
o último a sair de uma festa.

481
00:35:47,142 --> 00:35:51,670
É desespero. Está aqui para me matar
ou vai deixar para o Sr. Saltzman?

482
00:35:51,847 --> 00:35:54,680
-Obviamente, sabe quem eu sou.
-Sei.

483
00:35:54,850 --> 00:35:57,876
Alaric Saltzman, o professor de
história do colégio com um segredo.

484
00:35:58,387 --> 00:36:01,220
Você sabe demais para quem
acabou de chegar na cidade.

485
00:36:01,390 --> 00:36:03,881
Mais do que imagina, Damon.

486
00:36:04,059 --> 00:36:07,756
Meu conhecimento sobre esta
cidade vai além do que você...

487
00:36:07,930 --> 00:36:10,330
ou você ou o conselho sabem.

488
00:36:10,499 --> 00:36:15,061
Então se está planejando
algum truque vampiresco...

489
00:36:15,771 --> 00:36:17,864
saiba que se eu morrer...

490
00:36:18,040 --> 00:36:20,235
tudo que sei vai
para o conselho...

491
00:36:20,409 --> 00:36:24,243
incluindo um conto fascinante
sobre os irmãos Salvatore...

492
00:36:24,413 --> 00:36:26,904
e o seu retorno a Mystic Falls.

493
00:36:27,916 --> 00:36:30,009
Como conseguiu esse anel?

494
00:36:30,552 --> 00:36:33,851
Eu herdei um.
Meu irmão Gray, o outro.

495
00:36:34,022 --> 00:36:37,753
Este era o dele. E eu não teria
dado o meu para a lsobel...

496
00:36:37,926 --> 00:36:40,554
-se soubesse que ela daria para outro.
-Você a conhece.

497
00:36:40,729 --> 00:36:43,596
Quem a mandou no seu caminho
quando ela quis se transformar?

498
00:36:43,765 --> 00:36:45,357
-Você?
-Culpado.

499
00:36:46,401 --> 00:36:50,303
Acha que alguém mais a mandou?
Talvez Katherine Pierce?

500
00:36:51,106 --> 00:36:54,075
-Como sabe sobre Katherine?
-Como eu sei de tudo?

501
00:36:54,243 --> 00:36:55,870
O que você quer?

502
00:36:56,044 --> 00:36:57,238
Muitas perguntas.

503
00:36:58,747 --> 00:37:02,183
Prazer conhecê-lo, Ric.
Ouvi muito a seu respeito.

504
00:37:13,595 --> 00:37:17,395
Não acredito que temos mais um mês
desses eventos do Dia dos Fundadores.

505
00:37:17,566 --> 00:37:19,466
Nem me fale.

506
00:37:22,204 --> 00:37:24,468
-Você está bem?
-Estou.

507
00:37:25,807 --> 00:37:28,571
-Tem certeza?
-Eu estou bem, Elena.

508
00:37:47,663 --> 00:37:51,030
-Meu Deus, você me assustou.
-Desculpe.

509
00:37:52,367 --> 00:37:54,335
Desculpe por ter saído antes.

510
00:37:54,503 --> 00:37:58,098
O que aconteceu? Está tudo bem?

511
00:38:02,878 --> 00:38:04,368
Não.

512
00:38:04,946 --> 00:38:06,777
Fale comigo.

513
00:38:15,390 --> 00:38:17,153
Stefan, fale.

514
00:38:18,660 --> 00:38:22,528
Eu me esforcei para me
segurar esta noite.

515
00:38:23,899 --> 00:38:26,891
E estava funcionando.
Estava funcionando, mas...

516
00:38:27,069 --> 00:38:30,903
Mas a mãe do Matt se machucou
e começou a sangrar.

517
00:38:31,073 --> 00:38:34,065
E eu pus a mão no sangue dela.

518
00:38:34,276 --> 00:38:37,143
-E o que aconteceu depois?
-Depois eu...

519
00:38:37,579 --> 00:38:40,309
Aquele cara no estacionamento.
Eu quis me alimentar dele.

520
00:38:40,482 --> 00:38:42,780
Eu fiz de tudo para não fazer.

521
00:38:43,385 --> 00:38:46,320
-Mas não fez?
-Não, mas eu quis.

522
00:38:46,488 --> 00:38:48,149
Ah, meu Deus.

523
00:38:48,323 --> 00:38:52,692
Elena, eu...
Minha cabeça está explodindo.

524
00:38:52,861 --> 00:38:56,854
Parece que minha pela
está em chamas.

525
00:38:57,032 --> 00:38:59,523
Eu tenho uma fome dentro
de mim que nunca...

526
00:38:59,701 --> 00:39:02,033
senti antes em toda minha vida.

527
00:39:02,204 --> 00:39:05,901
E eu só consigo pensar que prometi
a você não ter segredos.

528
00:39:06,074 --> 00:39:09,532
-Então estou lhe contando.
-Tudo bem. Preciso que me conte.

529
00:39:09,711 --> 00:39:11,838
Mas não quero que me veja assim.

530
00:39:12,013 --> 00:39:14,538
Não quero que saiba
desse meu lado.

531
00:39:14,716 --> 00:39:16,547
Stefan, você vai superar isso.

532
00:39:16,718 --> 00:39:19,778
Eu vou ajudá-lo. Você ficará bem.

533
00:39:19,955 --> 00:39:21,752
Não, não, não.

534
00:39:23,125 --> 00:39:24,820
Desculpe.

535
00:39:25,460 --> 00:39:27,325
Eu não posso...

536
00:39:28,730 --> 00:39:31,756
Estou com medo do que
eu possa fazer com você.

537
00:39:33,902 --> 00:39:35,369
Eu não estou.

538
00:39:37,139 --> 00:39:40,836
Stefan. Stefan, eu não estou.

539
00:39:44,646 --> 00:39:46,705
Não estou, está bem?

540
00:39:58,160 --> 00:40:00,128
Eu amo tanto você.

541
00:40:01,797 --> 00:40:03,765
Eu também.

542
00:40:15,177 --> 00:40:16,508
Nós temos um problema, Stefan.

543
00:40:16,678 --> 00:40:21,172
E quando eu digo problema,
quero dizer crise global.

544
00:40:22,284 --> 00:40:25,014
Parece que o tio John tem...

545
00:40:28,457 --> 00:40:29,685
Você não parece bem.

546
00:40:31,493 --> 00:40:35,259
É diferente desta vez, não é?
A necessidade é forte demais.

547
00:40:37,165 --> 00:40:40,396
Claro, depois de
todos esses anos.

548
00:40:52,047 --> 00:40:53,537
Tenha uma boa noite, meu irmão.

549
00:41:52,073 --> 00:41:54,541
OS DIÁRIOS DO VAMPIRO

550
00:41:55,502 --> 00:41:57,693
[BRAZILIAN PORTUGUESE]
[SUBPACK RIP: FRANTIESCO]

