1
00:00:01,041 --> 00:00:02,886
Anteriormente em
Desperate Housewives

2
00:00:03,035 --> 00:00:04,800
Os últimos 2 anos
estão em branco.

3
00:00:04,835 --> 00:00:06,100
Esta é nova.

4
00:00:06,433 --> 00:00:07,400
Eu acredito em você

5
00:00:07,900 --> 00:00:10,296
Mike não reconheceu um rosto familiar...

6
00:00:10,500 --> 00:00:11,299
Quem a matou ....

7
00:00:11,330 --> 00:00:13,642
A polícia não pode identificar...

8
00:00:13,690 --> 00:00:15,951
... arrancou todos os seus dentes.
Não tem assinatura.

9
00:00:15,952 --> 00:00:18,269
Estavam chovendo presentes
para a Gabrielle.

10
00:00:18,415 --> 00:00:19,720
... o comprador pediu para ficar anônimo.

11
00:00:19,831 --> 00:00:20,835
De um pretendente misterioso.

12
00:00:20,831 --> 00:00:22,369
Vou abrir uma pizzaria!

13
00:00:22,408 --> 00:00:24,066
E Lynette  não podia acreditar ...

14
00:00:24,129 --> 00:00:24,931
Oh, meu Deus!

15
00:00:25,007 --> 00:00:26,461
.... no que seu marido tinha feito.

16
00:00:26,506 --> 00:00:28,563
Eu quero fazer o que ...
você quer fazer.

17
00:00:28,606 --> 00:00:31,301
O primeiro amor de Julie
estava lhe traindo.

18
00:00:32,036 --> 00:00:33,832
E a primeira esposa de Orson ...

19
00:00:33,946 --> 00:00:34,833
Eu sou Alma Hodge.

20
00:00:34,835 --> 00:00:35,971
Não iria embora ...

21
00:00:35,987 --> 00:00:37,360
O quê achou?
Eu fico com ela.

22
00:00:37,617 --> 00:00:38,991
...tão cedo.

23
00:00:43,345 --> 00:00:45,963
A dona de casa normal sempre se preocupa

24
00:00:45,965 --> 00:00:49,602
com as pessoas perigosas que vê
no noticiário da noite.

25
00:00:51,105 --> 00:00:54,200
Por isto é que ela compra sistemas
de alarmes sofisticados ...

26
00:00:55,406 --> 00:00:57,502
Carrega spray de pimenta na bolsa

27
00:00:58,546 --> 00:01:00,903
E tem uma arma na gaveta,

28
00:01:02,955 --> 00:01:06,520
assim ela pode passar o dia
sentindo-se segura e protegida.

29
00:01:09,867 --> 00:01:12,061
O presidiário comum preocupa-se constantemente

30
00:01:12,065 --> 00:01:15,612
com as pessoas perigosas
que ele vê no dia-a-dia

31
00:01:18,108 --> 00:01:20,632
Por isto ele guarda
objetos comuns,

32
00:01:21,768 --> 00:01:23,851
e  os faz de armas,

33
00:01:24,966 --> 00:01:26,890
as quais ele sempre
mantêm a mão,

34
00:01:27,685 --> 00:01:31,832
assim ele pode passar o dia
sentindo-se seguro e protegido.

35
00:01:33,458 --> 00:01:36,600
Qual é a diferença entre a
dona de casa e o presidiário?

36
00:01:38,368 --> 00:01:42,401
O preso sabe que sua sensação
não vai durar muito tempo.

37
00:02:01,337 --> 00:02:02,501
Delfino, certo?

38
00:02:03,588 --> 00:02:04,201
Sim

39
00:02:05,466 --> 00:02:06,012
Então?

40
00:02:24,196 --> 00:02:25,303
Vamos lá, gente, se mandem.

41
00:02:25,776 --> 00:02:26,702
Você está bem?

44
00:02:31,196 --> 00:02:33,563
É, acho que sim.

45
00:02:34,935 --> 00:02:37,670
Sim, todos precisamos de proteção.

46
00:02:37,678 --> 00:02:39,803
daqueles que
nos fariam mal...

47
00:02:42,956 --> 00:02:46,320
e às vezes, daqueles
que nos protegem.

48
00:02:48,135 --> 00:02:52,051
Desperate Housewives S.03
Episódio 12
"Não enquanto eu estiver por perto"
"Not While I'm Around"

49
00:02:54,676 --> 00:02:56,021
Festas selvagens.

50
00:02:57,027 --> 00:02:58,692
Estranhos charmosos.

51
00:02:59,827 --> 00:03:01,112
Beijos suaves.

52
00:03:03,126 --> 00:03:04,302
Eu tive uma ótima noite.

53
00:03:04,507 --> 00:03:05,201
Tchau

54
00:03:05,996 --> 00:03:07,862
Sim, haviam muitas coisas

55
00:03:07,905 --> 00:03:11,400
que Gabrielle Solis gostava
em ser solteira de novo...

56
00:03:13,417 --> 00:03:15,782
... mas voltar para
uma casa vazia ...

57
00:03:17,606 --> 00:03:19,022
não era uma delas.

58
00:03:25,976 --> 00:03:26,612
O quê?

59
00:03:34,737 --> 00:03:36,761
Oi. Você vai dormir na
minha casa esta noite.

60
00:03:37,187 --> 00:03:37,902
Sério?

61
00:03:39,205 --> 00:03:40,300
O quê tem em mente?

62
00:03:41,568 --> 00:03:43,072
Deus, odeio a minha vida.

63
00:03:43,737 --> 00:03:45,953
Honestamente, pensou que
eu dormiria com você?

64
00:03:46,365 --> 00:03:47,890
Seria a maneira educada
de me agradecer.

65
00:03:48,178 --> 00:03:49,220
Carlos, isso não tem graça.

66
00:03:49,228 --> 00:03:51,170
Estou morta de medo deste maníaco.

67
00:03:51,726 --> 00:03:52,643
Desde quando?

68
00:03:53,206 --> 00:03:56,401
Ontem, adorou todos os
presentes, o mistério.

69
00:03:56,448 --> 00:03:57,931
O cara entrou na casa.

70
00:03:58,058 --> 00:04:00,093
Passou de admirador
secreto a perseguidor.

71
00:04:00,235 --> 00:04:02,750
Pelo que eu sei, ele quer me matar
para que ninguém mais me tenha.

72
00:04:03,258 --> 00:04:04,733
Porque não chama a polícia?

73
00:04:04,896 --> 00:04:05,873
E dizer a eles o quê?

74
00:04:06,038 --> 00:04:09,561
"1-9-0, alguém entrou na minha casa
e deixou um vestido de $6,000 dólares."

75
00:04:09,666 --> 00:04:11,743
Bem, se o cara
aparacer de novo ...

76
00:04:11,745 --> 00:04:13,180
O quê devo fazer?

77
00:04:13,835 --> 00:04:16,701
Nada. Ter você
aqui já ajuda.

78
00:04:17,668 --> 00:04:18,672
Isso é muito amável

79
00:04:19,437 --> 00:04:21,913
Porque quando ele entrar e começar
a te picar com o facão dele

80
00:04:21,916 --> 00:04:24,410
seus gritos vão me acordar
e assim poderei fugir

81
00:04:27,188 --> 00:04:28,200
Fico feliz em poder ajudar.

82
00:04:35,346 --> 00:04:36,181
Ei, estranho.

83
00:04:37,608 --> 00:04:38,401
Ei.

84
00:04:38,847 --> 00:04:39,932
bem na hora.

85
00:04:40,407 --> 00:04:42,080
Acabei de colocar as
crianças para dormi.

86
00:04:42,496 --> 00:04:44,483
Droga, eu queria
colocá-las na cama.

87
00:04:44,577 --> 00:04:47,442
Bem, pode me por na cama.

88
00:04:48,906 --> 00:04:52,001
Acho que senti
seu perfume sexy

89
00:04:52,508 --> 00:04:53,580
Vem aqui. Oi.

90
00:04:53,665 --> 00:04:54,843
-Oi.
-Oi.

91
00:04:57,046 --> 00:04:58,891
Oh, oh, oh. Um minuto,
um minuto.

92
00:04:58,928 --> 00:05:00,160
Não me deixe todo excitado ainda.

93
00:05:00,296 --> 00:05:02,881
O tipógrafo disse que vinha entregar
o meu cardápio no caminho de casa.

94
00:05:03,456 --> 00:05:04,310
Ele já fez.

95
00:05:06,457 --> 00:05:07,722
Você não olhou, olhou?

96
00:05:07,726 --> 00:05:08,902
Porque é... é só um esboço.

97
00:05:08,906 --> 00:05:11,733
Tarde demais, já olhei ...
e está ótimo

98
00:05:13,575 --> 00:05:14,163
mesmo?

99
00:05:14,185 --> 00:05:18,403
Sim. Amei a fonte,
a cor, tudo.

100
00:05:18,437 --> 00:05:22,001
Estou tão animada
para ver o restaurante.

101
00:05:22,157 --> 00:05:24,022
É tão bom ouvir isso.

102
00:05:28,805 --> 00:05:32,251
Então... já sabe quando será?

103
00:05:33,105 --> 00:05:33,731
Claro.

104
00:05:34,405 --> 00:05:36,293
Que tal...
daqui a duas semanas?

105
00:05:38,058 --> 00:05:39,320
Você inaugura em 2 semanas

106
00:05:39,805 --> 00:05:41,423
Sim. Bem, será uma boa
oportunidade para ir lá,

107
00:05:41,428 --> 00:05:44,190
pois teremos refill grátis,
balões, música...

108
00:05:44,607 --> 00:05:47,172
poderá ter uma
pré-estréia VIP

109
00:05:47,177 --> 00:05:49,702
pras pessoas, digamos, que
tiveram seus filhos?

110
00:05:52,027 --> 00:05:53,101
-Lynette...
-Sim?

111
00:05:54,126 --> 00:05:55,901
Eu não quero que você veja
até que esta tudo pronto.

112
00:05:58,675 --> 00:05:59,273
Porque não?

113
00:05:59,598 --> 00:06:01,182
Porque você vai
dar uma olhada no lugar

114
00:06:01,187 --> 00:06:03,201
e daí vai ter todas aquelas
dicas e sugestões

115
00:06:03,208 --> 00:06:04,983
que não consegue
manter para si

116
00:06:05,737 --> 00:06:07,063
Você acha?
Pois eu acabei de ver

117
00:06:07,207 --> 00:06:09,003
um menu de entrega com um
número de telefone com 6 dígitos.

118
00:06:09,035 --> 00:06:10,063
e guardei para mim.

119
00:06:10,106 --> 00:06:13,541
Viu? É isso! Esta atitude
irritante de "eu sei tudo".

120
00:06:13,547 --> 00:06:17,502
Eu sou irritante porque aponto
um mísero erro gritante?

121
00:06:17,788 --> 00:06:18,462
É isso.

122
00:06:18,646 --> 00:06:20,901
Agora foi banida
da estréia.

123
00:06:23,108 --> 00:06:25,290
Ótimo! Boa noite.

124
00:06:27,806 --> 00:06:29,302
Então... não
vamos ter sexo?

125
00:06:30,538 --> 00:06:32,742
Você me baniu
da sua estréia.

126
00:06:42,017 --> 00:06:44,703
Tudo que estou dizendo é que me sentiria
muito mais segura tomando pílula.

127
00:06:45,697 --> 00:06:47,843
Mas se não tem 18, precisa
do consentimento dos pais.

128
00:06:48,028 --> 00:06:50,003
Nós precisamos mesmo que sua mãe
tenha mais uma razão para me odiar?

129
00:06:50,145 --> 00:06:52,483
Ela vai te odiar muito
mais se você me... Ei!

130
00:06:53,858 --> 00:06:54,500
Oi!

131
00:06:55,716 --> 00:06:56,281
Ei

132
00:06:59,395 --> 00:06:59,940
Tchau

133
00:07:00,598 --> 00:07:01,283
-Tchau.
-Tchau.

134
00:07:08,728 --> 00:07:10,790
Não podemos só usar camisinhas
e ser super cuidadosos?

135
00:07:11,108 --> 00:07:12,963
Você está louco?
Não são confiáveis.

136
00:07:13,007 --> 00:07:15,702
Claro que são. Por que acha
que todo mundo usa?

137
00:07:16,245 --> 00:07:17,963
Elas precisam passar no
controle de qualidade.

138
00:07:18,008 --> 00:07:19,143
É muito arriscado.

139
00:07:19,595 --> 00:07:21,383
Camisinhas são somente
85% efetivas.

140
00:07:23,477 --> 00:07:24,203
Mãe!

141
00:07:24,635 --> 00:07:26,423
Mãe, o que aconteceu?
Você está bem?

142
00:07:27,306 --> 00:07:29,580
Oh! Eu só...

143
00:07:30,281 --> 00:07:31,775
Eu perdi um brinco.

144
00:07:32,301 --> 00:07:34,729
Mãe, está usando
seus dois brincos.

145
00:07:36,318 --> 00:07:38,106
Oh! Eu encontrei.

146
00:07:40,389 --> 00:07:42,800
Austin, gostaria de falar com
minha filha em particular.

147
00:07:43,238 --> 00:07:44,620
Claro. Me liga mais tarde.

148
00:07:50,375 --> 00:07:51,893
Por que estavam
falando de camisinhas?

149
00:07:52,117 --> 00:07:53,121
Por que fica ouvindo escondida?

150
00:07:53,167 --> 00:07:54,473
Não mude de assunto.

151
00:07:54,866 --> 00:07:55,980
Estão transando?

152
00:07:55,985 --> 00:07:58,521
Por que eu pensei que tinha
te criado mais esperta.

153
00:07:58,665 --> 00:08:01,821
Não sabe que sexo
não é brincadeira?

154
00:08:01,997 --> 00:08:02,962
É perigoso.

155
00:08:03,158 --> 00:08:04,761
A cada momento surgem
novas doenças.

156
00:08:04,766 --> 00:08:06,470
Quer sentir ardência
quando urina?

157
00:08:06,505 --> 00:08:08,093
-Mãe! Mãe!
-Sexo mata!

158
00:08:08,228 --> 00:08:08,810
-O quê?

159
00:08:09,427 --> 00:08:10,541
Eu não estou transando.

160
00:08:12,297 --> 00:08:12,921
Mesmo?

161
00:08:13,945 --> 00:08:14,570
Mesmo.

162
00:08:16,305 --> 00:08:17,413
Oh, graças a Deus.

163
00:08:19,305 --> 00:08:21,520
Se você não está transando,
por que falavam de camisinhas?

164
00:08:23,005 --> 00:08:25,900
Por que conhecemos dois
colegas de aula que estão.

165
00:08:25,935 --> 00:08:27,663
E eles só usam camisinha,

166
00:08:27,705 --> 00:08:31,472
o que é burrice porque a camisinha
só é efetiva em 85% das vezes.

167
00:08:32,908 --> 00:08:34,393
Sim. É isso mesmo.

168
00:08:35,305 --> 00:08:36,853
A camisinha apenas
não te protege.

169
00:08:39,306 --> 00:08:40,262
Concordo.

170
00:08:53,607 --> 00:08:54,761
Bree!

171
00:08:54,835 --> 00:08:55,481
Alma!

172
00:08:55,518 --> 00:08:57,603
Eu não sabia que
conhecia a Edie.

173
00:08:57,638 --> 00:09:00,922
Eu falei para as suas amigas no jantar
que estava procurando uma casa

174
00:09:01,665 --> 00:09:02,523
Uma casa?

175
00:09:02,867 --> 00:09:05,033
Sim, e Gaby
nos apresentou.

176
00:09:05,978 --> 00:09:07,340
Oh. Bem, hum...

177
00:09:08,067 --> 00:09:08,821
não quero lhe atrasar.

178
00:09:08,825 --> 00:09:12,533
Estou certa de que Edie têm
muitas outras casas pra te mostrar.

179
00:09:13,008 --> 00:09:14,112
Não. Terminamos.

180
00:09:14,458 --> 00:09:17,453
Alma deu uma olhada
na casa dos Applewhite, e pronto...

181
00:09:17,738 --> 00:09:18,961
foi amor à primeira vista.

182
00:09:19,246 --> 00:09:19,930
O quê?

183
00:09:19,938 --> 00:09:21,373
Seremos vizinhas.

184
00:09:21,725 --> 00:09:22,521
Não!

185
00:09:24,636 --> 00:09:25,302
Quero dizer...

186
00:09:25,967 --> 00:09:28,893
Digo, não, Alma, você não
pode comprar esta casa.

187
00:09:29,087 --> 00:09:29,712
Por que não?

188
00:09:30,007 --> 00:09:31,963
Bom, você conhece a história dela?

189
00:09:32,118 --> 00:09:35,462
O dono anterior...
estava abrigando um assassino.

190
00:09:35,635 --> 00:09:36,573
Era seu filho.

191
00:09:37,206 --> 00:09:39,003
Diga o que quiser,
ela era uma ótima mãe.

192
00:09:39,408 --> 00:09:41,161
Eles tinha um calabouço no porão.

193
00:09:41,276 --> 00:09:44,500
As pessoas dizem que ainda
ouvem grunhidos vindo da casa.

194
00:09:45,405 --> 00:09:48,501
Eles vão ouvir grunhidos vindo
da sua casa se você não ficar quieta.

195
00:09:50,458 --> 00:09:52,462
Não se preocupe, Alma,
estou certa que

196
00:09:52,565 --> 00:09:54,890
Edie pode te encontrar uma casa
que não te dará pesadelos.

197
00:09:55,305 --> 00:09:56,802
Tarde demais, Bree.

198
00:09:57,388 --> 00:09:59,162
Me apaixonei pela vizinhança.

199
00:09:59,938 --> 00:10:02,502
E sobre o negócio de casa mal
assombrada... bem, isso é bobeira.

200
00:10:02,988 --> 00:10:04,603
As pessoas não voltam dos mortos.

201
00:10:10,807 --> 00:10:12,450
Gostaria de acreditar.

202
00:10:19,737 --> 00:10:21,921
Eu não quero aquela
mulher como vizinha.

203
00:10:22,276 --> 00:10:23,423
Você tem que fazer alguma coisa.

204
00:10:23,525 --> 00:10:25,002
Eu disse que falaria com ela.

205
00:10:25,076 --> 00:10:26,200
Então o que você está esperando?

206
00:10:26,228 --> 00:10:27,850
A casa está escura.
Ela não está lá.

207
00:10:27,858 --> 00:10:30,102
Então você vai esperar
até que ela se mude?

208
00:10:30,107 --> 00:10:32,263
Lidarei com isso.
Bree, por favor, acalme-se.

209
00:10:32,267 --> 00:10:33,330
Como posso me acalmar?

210
00:10:33,437 --> 00:10:35,903
Por meses, as pessoas acharam que
você tinha matado sua primeira esposa.

211
00:10:35,937 --> 00:10:38,163
Mal ela aparece
e limpa seu nome,

212
00:10:38,206 --> 00:10:40,982
a polícia te leva pra fazer
perguntas sobre outro assassinato!

213
00:10:41,036 --> 00:10:42,320
Eles só tinham algumas perguntas.

214
00:10:42,325 --> 00:10:43,703
Todo mundo têm perguntas.

215
00:10:43,835 --> 00:10:45,803
Susan e eu nem mesmo estamos
nos falando por causa disso.

216
00:10:45,836 --> 00:10:46,812
Bree, por favor.

217
00:10:47,308 --> 00:10:49,702
Eu tento manter a cabeça erguida e sorrir,

218
00:10:49,706 --> 00:10:52,670
e assar mais tortas para
as festas da igreja.

219
00:10:52,958 --> 00:10:55,150
Mas agora sua ex está
acampada à nossa entrada

220
00:10:55,248 --> 00:10:57,550
como se eu estivesse dando algum
tipo de festa do pijama mórmon,

221
00:10:57,758 --> 00:11:00,700
e eu não sei como vou "assar"
meu caminho fora disso!

222
00:11:02,407 --> 00:11:02,911
Querida,

223
00:11:03,555 --> 00:11:05,930
eu te juro,
farei a Alma sair daquela casa.

224
00:11:06,116 --> 00:11:08,893
Não me importo se tiver que satisfazer
a minha reputação e estrangulá-la.

225
00:11:12,007 --> 00:11:13,273
Você é um bom marido.

226
00:11:15,386 --> 00:11:16,750
Vocês perderam o juízo?

227
00:11:17,206 --> 00:11:18,763
Não vou conseguir
pílula pra vocês.

228
00:11:19,695 --> 00:11:21,290
Tia Edie,
Julie e eu estamos apaixonados.

229
00:11:21,376 --> 00:11:24,832
Oh, por favor. Não é amor
o que você está sentindo. São os hormônios.

230
00:11:24,897 --> 00:11:25,912
Não é verdade.

231
00:11:26,158 --> 00:11:27,303
Certo, ótimo.

232
00:11:28,187 --> 00:11:29,780
Se você quer...

233
00:11:30,107 --> 00:11:32,793
expressar seu amor, você
você não precisa ir até o fim.

234
00:11:33,208 --> 00:11:35,190
Beije, toque, esfregue.

235
00:11:35,417 --> 00:11:37,203
Digo, o que aconteceu com
as carícias?

236
00:11:37,745 --> 00:11:39,191
Está tão por baixo.

237
00:11:39,908 --> 00:11:41,121
Esse é seu conselho?

238
00:11:41,845 --> 00:11:45,560
Bem, me desculpe. Eu nunca fui boa
em fazer as pessoas não quererem sexo.

239
00:11:45,666 --> 00:11:47,001
Então você não vai nos ajudar?

240
00:11:47,708 --> 00:11:51,550
-Julie, se eu fizer isso,
sua mãe arrancaria minha cabeça.

241
00:11:52,907 --> 00:11:54,111
Você deveria estar falando com ela.

242
00:11:54,238 --> 00:11:55,373
Não posso falar com ela.

243
00:11:55,605 --> 00:11:57,612
A idéia toda a
apavora completamente.

244
00:11:58,037 --> 00:11:59,791
Ela começou a gritar,
"sexo mata".

245
00:12:01,675 --> 00:12:02,902
Então agora está tudo comigo.

246
00:12:03,805 --> 00:12:05,802
Deus, ela me irrita.

247
00:12:06,917 --> 00:12:10,420
Olhe, que tal eu doar
uma caixa de camisinhas?

248
00:12:10,648 --> 00:12:11,991
Isso faria vocês largarem do meu pé?

249
00:12:13,108 --> 00:12:14,992
Camisinhas são apenas
85% eficientes.

250
00:12:15,657 --> 00:12:16,490
Isso é verdade?

251
00:12:18,506 --> 00:12:21,563
Droga. Achei que pudesse
velejar até a menopausa.

252
00:12:22,206 --> 00:12:25,051
Olhe, nós vamos transar
com você nos ajudando ou não.

253
00:12:25,775 --> 00:12:27,432
Só estamos tentando
ser responsáveis.

254
00:12:31,618 --> 00:12:32,282
Está certo.

255
00:12:33,428 --> 00:12:34,980
Mas só pra você saber,

256
00:12:35,278 --> 00:12:37,620
a coisa responsável
é esquecer o sexo

257
00:12:37,878 --> 00:12:39,403
se concentrar nos estudos.

258
00:12:40,935 --> 00:12:44,580
Pronto. Falei isto alto,
caso alguém, pergunte.

259
00:12:47,605 --> 00:12:49,131
Gaby, preciso de outro travesseiro.

260
00:12:49,585 --> 00:12:51,672
Está certo. Não leve o grande.
É meu favorito.

261
00:12:52,517 --> 00:12:53,801
É só por uma noite.

262
00:12:54,547 --> 00:12:56,893
Porque amanhã eu vou estarde volta
em casa dormindo em minha própria cama.

263
00:12:57,035 --> 00:12:57,621
O quê?

264
00:12:57,997 --> 00:13:01,100
O quê? Você não pode me abandonar!
Tem um louco me perseguindo.

265
00:13:01,368 --> 00:13:02,891
Minha vida está em risco.

266
00:13:03,355 --> 00:13:04,873
Você sabe o quanto estou assustada?

267
00:13:06,385 --> 00:13:07,502
Você vai ficar com isso?

268
00:13:09,806 --> 00:13:11,713
Ei, estou assustada,
mas não do vestido.

269
00:13:34,036 --> 00:13:34,853
Carlos!

270
00:13:35,727 --> 00:13:36,910
Carlos, acorde!

271
00:13:37,395 --> 00:13:38,400
Preciso de você!

272
00:13:38,735 --> 00:13:40,402
É, achei que você apareceria.

273
00:13:40,438 --> 00:13:41,730
O quê? Não!

274
00:13:42,245 --> 00:13:43,043
Ei!

275
00:13:43,248 --> 00:13:44,303
Ele está aqui.

276
00:13:56,395 --> 00:13:56,923
Não!

277
00:13:58,008 --> 00:14:00,121
Carlos, seja cuidadoso!
Ele pode ter uma arma!

278
00:14:01,568 --> 00:14:03,362
Estou desarmado.
Pare de me chutar!

279
00:14:03,405 --> 00:14:05,461
Agora você quer que eu tenha postura?

280
00:14:05,748 --> 00:14:07,260
Gaby, nós o pegamos. Segure.

281
00:14:07,307 --> 00:14:08,861
Esse idiota tem me aterrorizado.

282
00:14:08,905 --> 00:14:09,970
Ele invadiu minha casa!

283
00:14:09,975 --> 00:14:11,651
Era um vestido de $6,000,

284
00:14:11,775 --> 00:14:14,013
e meu chefe não queria que
eu o deixasse na varanda.

285
00:14:15,035 --> 00:14:16,060
Seu chefe?

286
00:14:17,408 --> 00:14:19,952
Ei, desculpe te acordar, senhor,

287
00:14:20,907 --> 00:14:23,130
mas houve um problema
pra deixar o presente.

288
00:14:24,156 --> 00:14:26,630
Sim, ela está, bem aqui... comigo.

289
00:14:27,126 --> 00:14:28,903
Aqui é Gabrielle.
Quem diabos é você?

290
00:14:30,115 --> 00:14:32,900
Sim, eu recebi o seu "modesto agradecimento",
e não fiquei impressionada.

291
00:14:33,935 --> 00:14:36,203
Porque você está
me assustando, é por isso!

292
00:14:37,305 --> 00:14:40,291
Não, não me interessa o quanto
custou. Não é essa a questão.

293
00:14:42,568 --> 00:14:43,953
Sério? Tudo isso?

294
00:14:44,428 --> 00:14:47,310
Diga que se ele não parar de te assediar,
você vai chamar os tiras.

295
00:14:47,806 --> 00:14:50,012
Olhe, eu sei que você
está tentando ser romântico,

296
00:14:50,076 --> 00:14:52,203
mas se você continuar com isso,
serei forçada a...

297
00:14:57,037 --> 00:14:58,053
O que ele disse?

298
00:14:58,467 --> 00:14:59,572
É muito gentil da sua parte,

299
00:14:59,606 --> 00:15:02,121
mas eu não sou a mulher
mais bonita do mundo.

300
00:15:02,408 --> 00:15:04,402
Diga que você vai conseguir uma
ordem judicial contra ele.

301
00:15:05,108 --> 00:15:06,840
Sim, talvez eu esteja
entre as 10 mais.

302
00:15:06,868 --> 00:15:07,582
Gaby!

303
00:15:07,937 --> 00:15:09,493
Ei, estou conversando aqui!

304
00:15:11,307 --> 00:15:13,401
Sua voz parece tão familiar.
Eu te conheço?

305
00:15:15,706 --> 00:15:17,302
Ele disse que o conheço,

306
00:15:17,606 --> 00:15:19,503
e que ele quer se
reapresentar em um jantar.

307
00:15:20,035 --> 00:15:21,533
Definitivamente não.

308
00:15:22,037 --> 00:15:24,693
Eu não me sentiria confortável
em sair pra jantar.

309
00:15:25,427 --> 00:15:26,243
Boa garota.

310
00:15:26,916 --> 00:15:28,190
-Que tal almoço?
-Gaby!

311
00:15:28,278 --> 00:15:31,272
Mas você tem que me prometer que vai
parar de comprar esses presentes caros.

312
00:15:32,085 --> 00:15:33,763
Porque eu não sou
esse tipo de garota.

313
00:15:34,505 --> 00:15:36,060
Bem, por tantos quilates assim,

314
00:15:36,067 --> 00:15:37,700
sim, eu poderia ser
esse tipo de garota.

315
00:15:38,445 --> 00:15:39,471
Bom, eu preciso ir.

316
00:15:39,816 --> 00:15:41,243
Eu falo com você amanhã!

317
00:15:42,766 --> 00:15:44,071
Que tal isso?

318
00:15:44,557 --> 00:15:47,382
E aqui estava eu, achando que algum cara
queria me matar enquanto eu dormia.

319
00:15:48,298 --> 00:15:49,521
A noite é uma criança.

320
00:16:00,166 --> 00:16:01,122
Como estão as costelas?

321
00:16:01,625 --> 00:16:06,021
Só precisava enfaixar. Cara,
eles eram barra pesada.

322
00:16:06,785 --> 00:16:07,872
Você realmente me salvou.

323
00:16:08,568 --> 00:16:09,302
Não foi nada.

324
00:16:09,715 --> 00:16:11,713
Não. Sério.

325
00:16:12,897 --> 00:16:14,050
Qualquer coisa que
eu puder fazer por você,

326
00:16:14,726 --> 00:16:15,602
é só falar.

327
00:16:16,695 --> 00:16:17,552
Vou me lembrar

328
00:16:19,118 --> 00:16:19,932
Ei, Delfino.

329
00:16:23,856 --> 00:16:24,551
Sim, chefe.

330
00:16:25,817 --> 00:16:27,563
Talvez você queira encontrar
outra companhia pro baile.

331
00:16:28,095 --> 00:16:29,203
Aquele cara não é seu amigo.

332
00:16:30,607 --> 00:16:31,403
Como você sabe?

333
00:16:31,715 --> 00:16:33,622
Depois que aqueles imbecis
te derrubaram no outro dia,

334
00:16:34,276 --> 00:16:35,380
seu garoto os pagou.

335
00:16:37,386 --> 00:16:38,101
Você tem certeza?

336
00:16:38,547 --> 00:16:40,320
Eu vi o dinheiro "rolando" de mãos.

337
00:16:40,736 --> 00:16:41,950
Tome cuidado.

338
00:16:50,935 --> 00:16:53,053
Então, eu estava
para ter um ataque

339
00:16:53,086 --> 00:16:55,350
quando a Julie me garantiu
que ela não está fazendo sexo.

340
00:16:55,838 --> 00:16:57,372
Não posso te dizer
como me senti aliviada.

341
00:17:00,037 --> 00:17:02,951
Não diga "uh-huh" desse jeito.
Julie não mentiria pra mim.

342
00:17:02,998 --> 00:17:05,840
Ela diz que não está fazendo sexo
então ela não está fazendo sexo.

343
00:17:06,737 --> 00:17:07,501
oh, ok.

344
00:17:08,568 --> 00:17:10,402
Você não pode dizer "oh, ok"
desse jeito também.

345
00:17:10,748 --> 00:17:13,520
Julie não é como as outras garotas.
Ela é uma aluna nota 10.

346
00:17:14,086 --> 00:17:15,773
E você foi oradora da turma.

347
00:17:16,107 --> 00:17:18,000
O que você aprontava
que sua mãe não sabia?

348
00:17:21,237 --> 00:17:23,342
Certo, você vasculha o armário.
Eu vou olhar embaixo da cama.

349
00:17:23,515 --> 00:17:26,042
Espere, espere, espere.
Primeira regra de vasculhar...

350
00:17:26,405 --> 00:17:29,623
Lembre-se onde
estão as coisas.

351
00:17:30,147 --> 00:17:32,241
Um dia você será uma ótima mãe.

352
00:17:32,917 --> 00:17:35,532
Então, como é esse diário?

353
00:17:35,567 --> 00:17:37,961
É pequeno.
Tem uma capa em tecido.

354
00:17:38,007 --> 00:17:40,171
E quando você encontrá-lo,
você tem que ler, porque,

355
00:17:40,228 --> 00:17:42,611
eu prometi a ela que sempre
respeitaria sua privacidade.

356
00:17:42,908 --> 00:17:44,230
Agora me ajude a
virar esse colchão.

357
00:17:44,315 --> 00:17:45,331
Oh, oh meu Deus!

358
00:17:45,548 --> 00:17:46,420
Encontrou?

359
00:17:46,895 --> 00:17:48,403
É adorável!

360
00:17:48,965 --> 00:17:51,700
-Você acha que talvez eu pudesse...
-Não, você não pode pegar emprestado.

361
00:17:52,708 --> 00:17:53,303
Tudo bem.

362
00:17:55,077 --> 00:17:56,750
Por que Julie tem um vídeo?

363
00:17:57,498 --> 00:17:58,503
Para assistir fitas.

364
00:17:59,026 --> 00:18:02,141
Por favor. Crianças não assistem
mais fitas. É tudo digital.

365
00:18:09,046 --> 00:18:10,781
Vê? É só uma fita.

366
00:18:14,986 --> 00:18:15,702
É?

367
00:18:32,005 --> 00:18:32,611
Alma

368
00:18:34,276 --> 00:18:35,322
O que você acha que está fazendo?

369
00:18:37,238 --> 00:18:38,701
Tirando medida pras cortinas.

370
00:18:39,236 --> 00:18:40,540
Estou pensando em damasco.

371
00:18:41,575 --> 00:18:42,653
Você sabe o que quero dizer.

372
00:18:44,698 --> 00:18:45,771
Por que você mudou pra cá?

373
00:18:46,415 --> 00:18:48,331
Bem, é uma rua muito agradável,

374
00:18:49,138 --> 00:18:50,873
e eu fiz amigos aqui.

375
00:18:52,486 --> 00:18:54,800
As pessoas têm muito
interesse em mim.

376
00:18:55,006 --> 00:18:56,300
É, eles achavam que
você estava morta.

377
00:18:57,248 --> 00:19:00,430
A descoberta de você não ser um
cadáver não pode durar pra sempre.

378
00:19:01,455 --> 00:19:02,600
Do que você está atrás, hein?

379
00:19:03,138 --> 00:19:05,170
Você ainda está me castigando?

380
00:19:05,538 --> 00:19:07,203
Você quer que te pague
pra ir embora? O quê?

381
00:19:09,007 --> 00:19:10,701
Eu quero o que sempre quis...

382
00:19:11,765 --> 00:19:12,400
Você.

383
00:19:14,705 --> 00:19:16,092
Sou casado.

384
00:19:17,385 --> 00:19:19,682
E mesmo se eu não fosse,
eu não te amo.

385
00:19:21,665 --> 00:19:23,200
Você não amava a antiga Alma.

386
00:19:23,636 --> 00:19:24,901
Não sou mais aquela mulher.

387
00:19:25,516 --> 00:19:27,122
Sou mais forte,
mais confiante.

388
00:19:28,108 --> 00:19:31,103
Pode levar algum tempo até você
perceber, mas eu posso esperar.

389
00:19:32,206 --> 00:19:33,392
Alma, eu amo a Bree.

390
00:19:34,317 --> 00:19:35,643
Mas ela te ama?

391
00:19:36,845 --> 00:19:39,752
Ela talvez ame o Orson
que ela conhece...

392
00:19:41,398 --> 00:19:43,362
mas ela sabe o que
você fez com a Monique?

393
00:19:45,467 --> 00:19:47,902
Ela sabe que você
atropelou Mike Delfino?

394
00:19:49,727 --> 00:19:50,751
Eu sei de tudo isso.

395
00:19:52,158 --> 00:19:53,170
Eu ainda te amo.

396
00:19:55,007 --> 00:19:55,730
Ela amaria?

397
00:20:07,737 --> 00:20:09,412
Vejo que você andou
conversando com a minha mãe.

398
00:20:11,266 --> 00:20:14,823
Sim. É bom ter alguém
do meu lado em tudo isso.

399
00:20:17,227 --> 00:20:19,603
Não se preocupe.
Não contarei pra Bree.

400
00:20:19,897 --> 00:20:21,110
Talvez ela vá até a polícia,

401
00:20:22,387 --> 00:20:23,783
e na prisão, você não
serve pra mim.

402
00:20:27,397 --> 00:20:29,542
Mas se eu pensasse que não tinha
chance com você,

403
00:20:29,988 --> 00:20:31,313
nenhuma chance...

404
00:20:32,336 --> 00:20:35,031
Bem, aí não haveria nada
que me impedisse de contar.

405
00:20:37,605 --> 00:20:38,603
Por favor, Orson,

406
00:20:40,895 --> 00:20:42,080
não acabe com minha esperança.

407
00:20:56,315 --> 00:20:57,101
Ele não vai embora.

408
00:20:58,608 --> 00:20:59,383
Por que não?

409
00:21:00,656 --> 00:21:02,273
E o que diabos foi aquilo na varanda?

410
00:21:03,225 --> 00:21:06,221
Ela me deu um beijo de despedida.
O que eu deveria fazer, bater nela?

411
00:21:06,517 --> 00:21:08,760
Você foi até lá pra
ler o guia de ruas

412
00:21:08,765 --> 00:21:11,162
invés disso, parecia que estava
lendo uma historinha pra ela dormir.

413
00:21:11,165 --> 00:21:14,051
Bree, eu disse a ela
que não a queremos aqui.

414
00:21:14,226 --> 00:21:15,762
Eu a ameacei, eu gritei.

415
00:21:16,107 --> 00:21:17,451
Ela se recusa a ir.

416
00:21:17,907 --> 00:21:19,502
Nós teremos que fazer
o melhor com isso.

417
00:21:27,808 --> 00:21:29,191
Alô?

418
00:21:29,487 --> 00:21:32,231
Ei, sou eu.
Quer ir almoçar comigo?

419
00:21:32,737 --> 00:21:34,063
Não, querida, eu tenho...

420
00:21:34,108 --> 00:21:36,370
tenho que ir até Greendale
pra escolher guardanapos.

421
00:21:36,667 --> 00:21:38,093
Lembra? Eu te disse.

422
00:21:38,857 --> 00:21:40,611
Oh. É, é mesmo.

423
00:21:40,675 --> 00:21:42,583
Então eu... te vejo hoje à noite.

424
00:21:42,905 --> 00:21:45,003
Certo. Bom. Nos veremos então.

425
00:22:13,305 --> 00:22:15,961
Oh... meu... Deus.

426
00:22:21,126 --> 00:22:22,601
Ei, Sra. Scavo.

427
00:22:23,375 --> 00:22:24,313
Andrew, oi!

428
00:22:24,828 --> 00:22:26,793
Achei que você não começaria
até a abertura.

429
00:22:27,275 --> 00:22:29,503
É, tem tanta coisa
que precisa ser feita.

430
00:22:29,538 --> 00:22:31,151
O Sr. Scavo me pediu
pra começar mais cedo.

431
00:22:33,066 --> 00:22:34,200
Ele não está aqui, a propósito.

432
00:22:34,577 --> 00:22:37,653
É, eu sei. E não diga a ele que eu vim.

433
00:22:37,656 --> 00:22:41,342
Eu não deveria estar aqui.
Só queria dar uma espiadinha.

434
00:22:45,206 --> 00:22:46,200
Você não deveria
estar trabalhando?

435
00:22:47,575 --> 00:22:49,353
Você não deveria
não estar aqui?

436
00:22:50,267 --> 00:22:50,893
Touché

437
00:22:52,146 --> 00:22:53,781
Então, o que você
achou do lugar?

438
00:22:55,006 --> 00:22:57,523
Acho que está fantástico.

439
00:22:57,977 --> 00:23:01,133
Está ficando muito bom.
Adoro o bar.

440
00:23:01,707 --> 00:23:03,361
É, é, uh, é bem legal.

441
00:23:03,506 --> 00:23:05,400
É uma pena que não conseguimos
uma licença pra vender bebida.

442
00:23:05,906 --> 00:23:06,510
O quê?

443
00:23:07,426 --> 00:23:09,400
O Sr. Scavo não te disse?

444
00:23:10,427 --> 00:23:12,283
Não... não disse.

445
00:23:13,608 --> 00:23:17,551
Restaurantes não fazem metade
do dinheiro com bebida?

446
00:23:17,866 --> 00:23:20,420
É, nós... estamos
completamente ferrados.

447
00:23:21,096 --> 00:23:22,992
Isso é um pesadelo.

448
00:23:23,576 --> 00:23:24,903
Como foi que isso aconteceu?

449
00:23:25,616 --> 00:23:27,581
A cidade criou
uma nova região e disse

450
00:23:27,586 --> 00:23:29,990
que tínhamos que fazer todos os residentes
do bloco assinarem uma concessão,

451
00:23:30,598 --> 00:23:31,762
e têm alguns recusando.

452
00:23:31,957 --> 00:23:32,830
Ele está meio pra baixo.

453
00:23:33,038 --> 00:23:36,201
Bem, e por que ele não está lidando com isso ao invés de comprando guardanapos?

454
00:23:40,627 --> 00:23:42,652
Poderíamos perder
nossas camisas nesse lixo!

455
00:23:45,847 --> 00:23:47,360
É o Dr. Marvin Tashman?

456
00:23:48,467 --> 00:23:50,230
Oi, meu nome é Susan Mayer.

457
00:23:50,355 --> 00:23:52,270
Minha filha Julie foi te ver...

458
00:23:53,395 --> 00:23:54,751
Sim, sobre anticoncepcional.

459
00:23:55,006 --> 00:23:56,400
Só estou curiosa...

460
00:23:57,106 --> 00:24:00,870
como você prescreve isso
sem meu consentimento?

461
00:24:02,958 --> 00:24:05,570
O quê? Não, eu com
toda certeza não estava aí.

462
00:24:06,717 --> 00:24:07,631
Como eu sou?

463
00:24:08,578 --> 00:24:10,292
Eu não tenho cabelo loiro.

464
00:24:15,845 --> 00:24:18,793
Espere, meu cabelo loiro
tinha raízes escuras?

465
00:24:22,357 --> 00:24:24,801
Esqueci de te dar as
chaves do galpão.

466
00:24:26,945 --> 00:24:29,421
Você comprou pílula
pra minha filha?!

467
00:24:30,246 --> 00:24:31,330
Aqui. Pega.

468
00:24:35,038 --> 00:24:36,900
Não fuja de mim!

469
00:24:38,096 --> 00:24:40,652
Precisamos fazer isso agora?
Sim, precisamos.

470
00:24:40,998 --> 00:24:43,420
Talvez você tenha comprado seu primeiro
diafragma com o dinheiro do leite,

471
00:24:43,447 --> 00:24:46,041
mas isso não te dá o direito
de corromper minha filha!

472
00:24:46,085 --> 00:24:47,902
Olhe, não é como se eu tivesse ido
atrás da Julie e dito,

473
00:24:48,065 --> 00:24:50,521
"ei, você quer sair comer um hambúrguer e um anticoncepcional?"

474
00:24:50,625 --> 00:24:51,962
Ela veio a mim.

475
00:24:51,965 --> 00:24:54,411
Você não pode decidir isso por ela!

476
00:24:54,416 --> 00:24:55,861
O que você estava pensando?!

477
00:24:56,278 --> 00:24:58,792
Estava pensando,
se Julie engravidar,

478
00:24:59,328 --> 00:25:01,690
que... que você e eu poderíamos
nos tornar uma família, e me desculpe,

479
00:25:01,708 --> 00:25:03,443
-Eu não posso correr esse risco.
-Quer saber?

480
00:25:03,445 --> 00:25:07,220
Até seu sobrinho estragado vir pra cidade
Julie era uma criança perfeita,

481
00:25:07,416 --> 00:25:10,703
e agora ela está mentindo e tramando
e fazendo sexo sem compromisso!

482
00:25:11,206 --> 00:25:13,590
Ela está a um implante
de silicone de se tornar você!

483
00:25:13,806 --> 00:25:16,400
Olhe, Mayer,
Julie descobriu o sexo.

484
00:25:16,436 --> 00:25:18,092
O gênio saiu da garrafa.

485
00:25:18,457 --> 00:25:20,893
E é melhor você aceitar isso,
ou você poderá perdê-la pra sempre.

486
00:25:21,418 --> 00:25:23,681
Porque goste ou não, ela o ama.

487
00:25:24,866 --> 00:25:25,900
E você sabe do que mais?

488
00:25:26,716 --> 00:25:27,821
Ele a ama.

489
00:25:42,195 --> 00:25:43,643
O cavalheiro foi
dar um telefonema.

490
00:25:43,885 --> 00:25:45,171
-Ele estará com você em breve.
-Obrigada.

491
00:26:07,905 --> 00:26:08,600
Gabrielle.

492
00:26:12,315 --> 00:26:13,361
Zach Young!

493
00:26:13,406 --> 00:26:16,230
Oh, meu Deus!
Há quanto tempo.

494
00:26:18,565 --> 00:26:21,402
Olha pra você! Tão lindo de terno.

495
00:26:21,788 --> 00:26:22,643
Você está linda.

496
00:26:23,005 --> 00:26:24,213
Você não é adorável?

497
00:26:26,615 --> 00:26:29,122
Bem, enfim, eu
adoraria conversar,

498
00:26:29,127 --> 00:26:30,722
mas estou meio que
esperando alguém.

499
00:26:31,715 --> 00:26:32,753
Sim, eu sei.

500
00:26:38,357 --> 00:26:39,972
Então o vestido serviu. Legal.

501
00:26:49,468 --> 00:26:52,801
Eu gostaria de uma garrafa do seu
Château Lafite Rothschild 1982, por favor.

502
00:26:52,968 --> 00:26:55,131
Me desculpe.
Quantos anos você tem?

503
00:26:57,536 --> 00:26:58,682
Por que não dizemos...

504
00:26:59,846 --> 00:27:00,620
100?

505
00:27:01,747 --> 00:27:02,601
Então você tem.

506
00:27:05,557 --> 00:27:07,700
Alguém recebeu um adiantamento
na mesada.

507
00:27:08,536 --> 00:27:10,052
Eu fui herdeiro único de meu avô.

508
00:27:10,675 --> 00:27:12,741
-Estou... na verdade
na edição 400 da Fortune.

509
00:27:14,126 --> 00:27:15,621
isto lhe parece ... estranho?

510
00:27:16,476 --> 00:27:17,651
Estou em um encontro
com Zach Young.

511
00:27:17,797 --> 00:27:19,272
Nada mais parecerá estranho.

512
00:27:22,165 --> 00:27:24,383
Cada centavo que temos
está em volta daquilo,

513
00:27:24,388 --> 00:27:26,742
e Tom nunca me disse uma palavra,
por que ele não me procurou?

514
00:27:26,978 --> 00:27:28,432
Bem, obviamente,
ele está envergonhado.

515
00:27:28,707 --> 00:27:31,320
- Mas eu sou a esposa dele.
- Não seja estúpida, Lynette.

516
00:27:31,938 --> 00:27:33,883
Metade do motivo pelo qual
homens querem conquistar algo

517
00:27:33,898 --> 00:27:35,650
é pra que possam se exibir
pras mulheres que eles amam,

518
00:27:35,757 --> 00:27:38,112
e quando eles falham, gostam
de manter isso para si.

519
00:27:38,615 --> 00:27:39,431
Vou falar pra ele.

520
00:27:39,536 --> 00:27:41,293
Vou falar pra ele que
fui ao restaurante

521
00:27:41,618 --> 00:27:45,983
e que eu sei que ele fez besteira
e que eu vou consertar isso.

522
00:27:46,406 --> 00:27:48,700
Pelo amor de Deus, já é ruim o
suficiente você cortar as bolas dele.

523
00:27:48,707 --> 00:27:49,913
Agora vai brincar com elas?

524
00:27:50,505 --> 00:27:52,362
Meu marido está encrencado.

525
00:27:52,597 --> 00:27:54,711
Eu o amo.
Não deveria ajudá-lo?

526
00:27:54,835 --> 00:27:56,281
Bem, se o ama de verdade,
deveria ajudá-lo

527
00:27:56,286 --> 00:27:58,070
sem que ele saiba
que você ajudou.

528
00:28:03,408 --> 00:28:06,053
É, além da minha cobertura,

529
00:28:06,235 --> 00:28:08,230
também tenho uma
mansão na Suíça

530
00:28:08,446 --> 00:28:10,262
e uma cabana em Hamptons

531
00:28:10,595 --> 00:28:11,882
É bem impressionante, hein?

532
00:28:13,127 --> 00:28:14,393
Tem um pouco de
chocolate na sua camisa.

533
00:28:16,078 --> 00:28:16,651
Droga!

534
00:28:16,976 --> 00:28:18,892
- Aqui, deixa que eu limpo.
- Não, eu posso fazer isso! Eu posso!

535
00:28:18,908 --> 00:28:20,783
Eu gostaria de fazer
isso sozinho, muito obrigado.

536
00:28:23,605 --> 00:28:24,472
Me desculpe, eu...

537
00:28:24,608 --> 00:28:26,302
Sabe, eu ... eu serei
melhor na próxima vez.

538
00:28:26,857 --> 00:28:27,691
Próxima vez?

539
00:28:28,146 --> 00:28:30,703
Querido, vamos cai na real.
Você é jovem demais pra mim.

540
00:28:32,377 --> 00:28:34,493
Sou dois meses mais velho
que John Rowland.

541
00:28:37,385 --> 00:28:38,900
Bem, John Rowland foi um erro.

542
00:28:40,236 --> 00:28:41,130
Eu estava solitária.

543
00:28:42,626 --> 00:28:43,680
Você não está só agora?

544
00:28:44,997 --> 00:28:46,363
Você ficou sabendo
do meu divórcio.

545
00:28:46,805 --> 00:28:48,800
É, você foi bem esperta em
se livrar do Carlos.

546
00:28:48,865 --> 00:28:50,003
Você merece muito mais.

547
00:28:51,296 --> 00:28:53,301
E deixe-me adivinhar...
agora você é meu "upgrade"?

548
00:28:54,317 --> 00:28:57,873
Bem, todo mundo sabe que você
precisa de alguém pra cuidar de você,

549
00:28:58,706 --> 00:29:01,200
e agora eu sou rico. Posso te dar
qualquer coisa que você quiser.

550
00:29:02,175 --> 00:29:05,120
Espere um minuto. Quem disse que
preciso de alguém pra cuidar de mim?

551
00:29:05,836 --> 00:29:08,531
Minha mãe,
suas amigas da vizinhança.

552
00:29:09,275 --> 00:29:11,001
Elas diziam que era o único motivo
pelo qual você ficou com o Carlos,

553
00:29:11,005 --> 00:29:12,491
considerando como ele te tratava.

554
00:29:16,947 --> 00:29:17,922
Bom, elas estavam erradas.

555
00:29:19,068 --> 00:29:20,192
Obrigada pelo almoço, Zac.

556
00:29:20,807 --> 00:29:21,760
Espere, Gabrielle.

557
00:29:23,358 --> 00:29:25,390
Não sou aquele garoto
estranho que eu era antes.

558
00:29:27,385 --> 00:29:28,123
Você pode pelo menos...

559
00:29:28,806 --> 00:29:30,103
Por favor me levar a sério.

560
00:29:30,876 --> 00:29:32,290
Desculpe. Eu não posso.

561
00:29:33,686 --> 00:29:34,910
Eu não,
Eu não vou desistir.

562
00:29:36,646 --> 00:29:37,802
Oh, querido.

563
00:29:38,868 --> 00:29:40,191
Eu realmente espero que desista.

564
00:29:47,497 --> 00:29:48,781
Pelo amor de Deus, Zac!

565
00:29:48,988 --> 00:29:51,501
Não roube uma Ferrari
se não sabe como conduzí-la.

566
00:29:58,286 --> 00:29:59,063
Srº. Gaunt?

567
00:29:59,107 --> 00:30:00,741
Olá, sou Lynette Scavo.

568
00:30:00,757 --> 00:30:03,402
Meu marido está abrindo
uma pizzaria no final da quadra.

569
00:30:03,587 --> 00:30:05,571
Se é sobre a licença para bebidas,

570
00:30:05,867 --> 00:30:06,700
eu não vou assinar.

571
00:30:07,296 --> 00:30:09,672
Por favor, estou nisso há horas.
Apenas me ouça.

572
00:30:10,417 --> 00:30:13,403
Bem, eu nunca pude
resistir a uma bela dama.

573
00:30:14,267 --> 00:30:15,533
- Entre.
- Obrigada.

574
00:30:17,728 --> 00:30:18,952
Você morou em Las Vegas?

575
00:30:19,608 --> 00:30:21,490
Eu fui Croupier por 40 anos,

576
00:30:21,707 --> 00:30:24,600
e como você pode ver, eu
tinha um fraco por dançarinas.

577
00:30:24,705 --> 00:30:26,302
Aposto que você era
um ótimo jogador.

578
00:30:26,987 --> 00:30:28,740
Você não faz idéia.

579
00:30:29,975 --> 00:30:31,063
Posso te servir mais um?

580
00:30:31,427 --> 00:30:33,393
Não obrigada.
Dois é o meu limite.

581
00:30:33,647 --> 00:30:34,931
Bem, fique à vontade.

582
00:30:35,765 --> 00:30:39,902
Olhe, eu entendo suas
preocupações com a licença.

583
00:30:40,048 --> 00:30:41,721
Seus vizinhos as tinham também.

584
00:30:42,037 --> 00:30:45,402
Mas eles assinaram a concessão
assim que expliquei pra eles

585
00:30:45,438 --> 00:30:47,783
que este é um restaurante familiar.

586
00:30:47,785 --> 00:30:50,903
Não fecha tarde,
sem música alta.

587
00:30:50,986 --> 00:30:52,850
Se tem uma coisa
que aprendi em Vegas,

588
00:30:52,868 --> 00:30:56,260
é que bebida transforma a maioria
das pessoas em idiotas barulhentos,

589
00:30:56,777 --> 00:30:58,883
e eu não quero eles
vomitando na minha entrada.

590
00:30:59,297 --> 00:31:02,802
Vamos, Harry, você é o último.

591
00:31:03,527 --> 00:31:04,863
O quê vai ser preciso? Dinheiro?

592
00:31:05,658 --> 00:31:08,000
Pizza grátis pelo resto de sua vida?
É só dizer.

593
00:31:08,238 --> 00:31:12,552
Olha, eu odeio desapontar
uma dama bonita, mas não vou assinar.

594
00:31:15,038 --> 00:31:15,692
Harry,

595
00:31:16,798 --> 00:31:20,580
meu marido largou o emprego
pra começar esse restaurante,

596
00:31:21,068 --> 00:31:23,460
e se não pudermos vender bebida,
não teremos lucro...

597
00:31:23,506 --> 00:31:26,590
E... Harry.
Olhos aqui em cima.

598
00:31:27,337 --> 00:31:28,403
Oh, desculpe. Me desculpe.

599
00:31:28,497 --> 00:31:29,121
Desculpe.

600
00:31:30,308 --> 00:31:33,333
Este lugar é o sonho dele.

601
00:31:33,337 --> 00:31:36,943
e se ele não conseguir
fazer funcionar, isso vai arruiná-lo,

602
00:31:37,067 --> 00:31:39,100
e conseqüentemente,
vai arruinar nosso casamento...

603
00:31:39,137 --> 00:31:40,881
e, Harry, Harry,
o que eu te disse?

604
00:31:41,477 --> 00:31:43,873
Eu sei,
Eu não quis ser rude.

605
00:31:43,878 --> 00:31:46,970
É só que meus dias com dançarinas
foi há um tempo atrás,

606
00:31:46,977 --> 00:31:50,021
e não consigo lembrar a última vez
em que olhei os...

607
00:31:50,498 --> 00:31:52,182
seios de uma bela mulher.

608
00:31:59,757 --> 00:32:00,571
Sério?

609
00:32:00,765 --> 00:32:03,011
E se eu estivesse disposta a

610
00:32:04,507 --> 00:32:07,650
muito rapidamente,
refrescar sua memória?

611
00:32:15,105 --> 00:32:16,301
Valeu totalmente a pena.

612
00:32:16,895 --> 00:32:17,790
Fico feliz que pense assim.

613
00:32:30,005 --> 00:32:33,070
Vamos, bebê.
Diga mais uma vez pra mamãe.

614
00:32:33,695 --> 00:32:35,471
Então você pode ensiná-los
a dizer o que você quiser?

615
00:32:35,576 --> 00:32:37,500
Sim, essas aves são
muito espertas.

616
00:32:37,847 --> 00:32:39,200
acho que são mais inteligentes
do que as pessoas

617
00:32:41,408 --> 00:32:43,100
algumas pessoas, ao menos

618
00:32:47,457 --> 00:32:50,403
Bree! entre, fiz limonada.

619
00:32:57,317 --> 00:32:58,681
esta não é uma visita social

620
00:33:00,405 --> 00:33:01,400
Precisamos conversar.

621
00:33:02,466 --> 00:33:03,153
Sobre o quê?

622
00:33:04,167 --> 00:33:06,902
Sobre o que será preciso
para você vender esta casa e se mudar.

623
00:33:07,758 --> 00:33:09,343
Mudar? Por quê?

624
00:33:09,906 --> 00:33:11,412
Você é ex-esposa do meu marido.

625
00:33:11,796 --> 00:33:14,042
Você sumiu pra que as pessoas
pensassem que ele te matou.

626
00:33:14,387 --> 00:33:17,043
Meu desconforto precisa
de mais alguma explicação?

627
00:33:19,056 --> 00:33:20,593
Não fazia idéia de que
você se sentia assim.

628
00:33:20,676 --> 00:33:21,501
Oh, por favor.

629
00:33:22,517 --> 00:33:24,951
Orson deixou bem claro
que nós não te queremos aqui.

630
00:33:25,555 --> 00:33:28,242
Certo, agora estou
realmente confusa.

631
00:33:28,338 --> 00:33:30,341
Quando o Orson veio aqui,
tudo que ele disse foi,

632
00:33:31,197 --> 00:33:33,693
"Bem vinda à rua" e se eu
precisava de ajuda na mudança.

633
00:33:37,047 --> 00:33:38,162
Isso não é verdade.

634
00:33:40,246 --> 00:33:40,790
Quer saber?

635
00:33:41,578 --> 00:33:43,303
Acho que falei demais.

636
00:33:43,776 --> 00:33:44,700
Que tal aquela limonada.

637
00:33:47,728 --> 00:33:49,732
Dona, onde você quer isso?

638
00:33:50,055 --> 00:33:51,971
Subindo as escadas, eu te mostro.

639
00:33:54,026 --> 00:33:55,573
Aqui, beba isso.

640
00:33:55,786 --> 00:33:57,400
Você parece
um pouco pálida. Já volto.

641
00:34:02,518 --> 00:34:03,230
Não conte pra Bree.

642
00:34:07,077 --> 00:34:07,991
Não conte pra Bree.

643
00:35:04,087 --> 00:35:04,923
Você está bem?

644
00:35:05,885 --> 00:35:08,903
Me desculpe.
Eu quebr... quebrei um copo.

645
00:35:09,107 --> 00:35:10,380
Não se preocupe, eu limpo.

646
00:35:10,818 --> 00:35:11,931
Bem, certo...

647
00:35:12,685 --> 00:35:13,721
Eu preciso ir.

648
00:35:15,968 --> 00:35:16,601
Bree...

649
00:35:17,007 --> 00:35:17,682
Espere.

650
00:35:19,427 --> 00:35:23,541
Eu entendo por que você talvez se sinta
um pouco ameaçada sobre eu vir morar aqui.

651
00:35:24,877 --> 00:35:26,700
Mas com o tempo,
você verá que sou...

652
00:35:27,357 --> 00:35:28,540
sou totalmente inofensiva.

653
00:35:44,788 --> 00:35:47,302
Então... como foi
o encontro misterioso?

654
00:35:48,095 --> 00:35:50,340
Foi incrível.
Obrigada por perguntar.

655
00:35:51,215 --> 00:35:53,190
Vamos, quero detalhes.
Quem é ele?

656
00:35:53,687 --> 00:35:55,982
Ele é um investidor global,

657
00:35:56,158 --> 00:35:58,191
me viu na capa da
"Paris Match".

658
00:35:58,566 --> 00:36:00,001
Bem apanhado, mas não é meu tipo.

659
00:36:00,788 --> 00:36:01,402
Sério?

660
00:36:02,957 --> 00:36:05,431
Porque sempre achei que
você e Zach dariam um ótimo casal.

661
00:36:06,575 --> 00:36:08,431
Seu filho da mãe.
Você estava lá?

662
00:36:08,925 --> 00:36:10,900
Parado do outro lado da rua,
rindo pra caramba.

663
00:36:11,196 --> 00:36:12,751
Não posso acreditar
que você me seguiu.

664
00:36:14,237 --> 00:36:17,091
Achei que você estava indo almoçar
com um assassino psicopata. Fiquei preocupado.

665
00:36:19,268 --> 00:36:22,680
Bom, até o momento em que eles trouxeram
lápis de cera e o cardápio infantil.

666
00:36:23,276 --> 00:36:25,962
Está certo, fora da minha varanda.
Certo, mas não se esqueça,

667
00:36:26,147 --> 00:36:27,751
você me pediu pra cuidar de você.

668
00:36:28,857 --> 00:36:30,031
É, sobre isso...

669
00:36:30,686 --> 00:36:33,120
Vou instalar um sistema
de alarme amanhã,

670
00:36:34,026 --> 00:36:35,951
então não vou mais precisar
que você cuide de mim.

671
00:36:38,447 --> 00:36:39,420
Gaby, eu não me importo.

672
00:36:40,128 --> 00:36:40,780
Eu me importo.

673
00:36:41,495 --> 00:36:44,070
Estamos divorciados. Não posso continuar correndo pra você toda vez que tiver medo.

674
00:36:44,998 --> 00:36:47,003
Quero ser o tipo de mulher
que pode cuidar de si mesma.

675
00:36:49,186 --> 00:36:49,903
bem...

676
00:36:51,877 --> 00:36:52,653
Bom pra você.

677
00:36:57,607 --> 00:36:58,862
Continuo morando ali,

678
00:37:00,956 --> 00:37:02,011
Então, se você
precisar de mim...

679
00:37:03,156 --> 00:37:05,411
Não vou. Mas obrigada.

680
00:37:15,066 --> 00:37:15,671
Oi.

681
00:37:16,188 --> 00:37:16,901
Ei.

682
00:37:17,816 --> 00:37:18,921
Você chegou mais cedo.

683
00:37:19,026 --> 00:37:21,850
Estou comemorando. Conseguimos nossa
licença pra vender bebidas hoje.

684
00:37:23,258 --> 00:37:24,392
Mesmo? Que ótimo!

685
00:37:24,586 --> 00:37:27,323
Sim, o Andrew disse que andou
no bairro pedindo assinaturas.

686
00:37:28,045 --> 00:37:28,760
Bom para ele.

687
00:37:29,995 --> 00:37:31,090
Mas acho que ele está mentindo.

688
00:37:32,426 --> 00:37:34,240
acho que outra pessoa
conseguiu as assinaturas

689
00:37:35,147 --> 00:37:39,762
Certo, vamos dizer apenas para o
bem da questão, que outro conseguiu,

690
00:37:39,815 --> 00:37:42,330
alguém que, claro,
lhe ama muito.

691
00:37:42,336 --> 00:37:43,572
O que há de errado com isso?

692
00:37:43,618 --> 00:37:46,602
Nada, nada. A ordem
foi restaurada no universo.

693
00:37:46,967 --> 00:37:48,920
Você salvou o dia.
Eu sou um perdedor.

694
00:37:49,837 --> 00:37:51,983
Ah, por favor, Tom...

695
00:37:52,188 --> 00:37:54,751
Tentei por dois meses fazer
a concessão ser assinada.

696
00:37:54,758 --> 00:37:56,190
Você conseguiu em um dia.

697
00:37:56,448 --> 00:37:57,190
Como eu disse...

698
00:37:58,137 --> 00:38:00,052
Você não pode ficar frustrado

699
00:38:00,055 --> 00:38:02,721
só porque te ajudei
com uma coisinha.

700
00:38:03,427 --> 00:38:06,052
Certo, mas e se eu te disser
que o encanamentos não funcionam,

701
00:38:06,056 --> 00:38:08,581
que temos cupins e que as cadeiras só vão
chegar depois da inauguração,

702
00:38:08,637 --> 00:38:10,391
Daí eu posso me
sentir frustrado?

703
00:38:11,236 --> 00:38:14,361
Por que você não me
contou sobre isso tudo?

704
00:38:14,407 --> 00:38:17,062
Porque eu queria conquistar
algo por conta própria.

705
00:38:17,208 --> 00:38:20,292
Eu sou o homem. Não deveria ter que
correr pra minha esposa pra livrar minha cara.

706
00:38:21,408 --> 00:38:25,530
Jogar com as economias de
nossas vidas e não pedir ajuda

707
00:38:25,736 --> 00:38:27,500
não faz de você um homem.

708
00:38:27,607 --> 00:38:29,731
Faz de você um idiota.

709
00:38:30,135 --> 00:38:32,343
Ora, Tom, pelo amor de Deus,
somos uma equipe,

710
00:38:32,348 --> 00:38:34,493
e aquele restaurante é
uma tarefa enorme.

711
00:38:34,496 --> 00:38:35,703
Ninguém poderia fazer isso sozinho.

712
00:38:35,788 --> 00:38:37,963
Você não pede minha ajuda
com seus anúncios publicitários.

713
00:38:39,117 --> 00:38:40,732
Eu não preciso.

714
00:38:40,737 --> 00:38:44,421
Você está sempre dando
eles pra mim, me inspirando.

715
00:38:44,568 --> 00:38:47,553
Lembra o jingle de anti-séptico?
Você me deu o gancho.

716
00:38:47,737 --> 00:38:49,501
E... e a campanha do "Bartlett"?

717
00:38:49,665 --> 00:38:52,051
Algum dia eu teria pensado em
pulgas dançando tango?

718
00:38:52,226 --> 00:38:52,940
Foi você.

719
00:38:53,055 --> 00:38:55,152
Não há nada que eu tenha conquistado

720
00:38:55,155 --> 00:38:56,782
que eu poderia ter
feito sem a sua ajuda

721
00:38:57,575 --> 00:38:59,193
Certo, legal. Eu ajudo.
Somos uma equipe.

722
00:38:59,805 --> 00:39:00,943
Só não me bata de novo.

723
00:39:02,297 --> 00:39:05,063
então, amanhã, primeira
coisa, ajeitamos o encanamento.

724
00:39:05,258 --> 00:39:07,812
chamaremos o detetizador,
alugaremos algumas cadeiras

725
00:39:07,817 --> 00:39:11,281
e nós abriremos em tempo,
e será um sucesso glorioso

726
00:39:11,518 --> 00:39:15,772
que você terá alcançado
com minha ajuda, certo?

727
00:39:16,766 --> 00:39:17,502
Certo?

728
00:39:21,306 --> 00:39:24,310
e esta noite vou por um perfume
sexy  e você vai ficar pelado,

729
00:39:24,317 --> 00:39:25,951
e nós veremos quem é o homem.

730
00:39:28,378 --> 00:39:29,572
Deus, espero que seja eu.

731
00:39:29,825 --> 00:39:31,403
Estou certa de que será.

732
00:39:40,086 --> 00:39:41,961
Ei, mãe. O que você
está fazendo aqui fora?

733
00:39:48,108 --> 00:39:49,220
Certo, é o seguinte...

734
00:39:49,378 --> 00:39:52,500
Não se preocupe, não vou
ficar brava. Apenas sente-se.

735
00:40:01,107 --> 00:40:02,803
Sabe o que mais me chateia?

736
00:40:03,967 --> 00:40:06,561
Que você não confiou o suficiente
em mim pra me dizer a verdade.

737
00:40:07,718 --> 00:40:09,383
Eu tentei. Você entrou em pânico.

738
00:40:09,385 --> 00:40:12,410
Bem, é claro que entrei em pânico.
Eu sou mãe.

739
00:40:13,357 --> 00:40:17,061
Sabe, desejamos que nossos filhos
não façam sexo até...

740
00:40:18,016 --> 00:40:19,201
depois de estarmos mortos.

741
00:40:19,906 --> 00:40:21,191
E você deseja saber por que
eu fui procurar a Edie.

742
00:40:21,408 --> 00:40:24,471
certo, esta é outra coisa que
não pode mais acontecer.

743
00:40:25,758 --> 00:40:28,903
Você e eu sempre tivemos
um relacionamento incrível.

744
00:40:31,025 --> 00:40:32,391
não vamos estragar isto agora.

745
00:40:34,107 --> 00:40:34,713
Certo.

746
00:40:35,937 --> 00:40:36,631
Me desculpe.

747
00:40:40,406 --> 00:40:42,590
Olha, eu sei que pensa que
sou muito jovem, mas ...

748
00:40:43,798 --> 00:40:45,163
Austin e eu estamos apaixonados.

749
00:40:48,848 --> 00:40:50,060
sim, hum ...

750
00:40:52,976 --> 00:40:53,870
sobre isso...

751
00:41:00,726 --> 00:41:04,090
Deus, queria que houvesse uma pílula que
você pudesse tomar pra proteger seu coração.

752
00:41:05,708 --> 00:41:06,433
O que você quer dizer?

753
00:41:09,756 --> 00:41:10,571
Querida, eu...

754
00:41:11,247 --> 00:41:13,852
Eu estava na Edie hoje e,

755
00:41:15,035 --> 00:41:16,451
quando entrei...

756
00:41:17,378 --> 00:41:19,463
Sim, preciso falar com meu marido.

757
00:41:21,758 --> 00:41:23,203
Sim, ele está lá.

758
00:41:23,326 --> 00:41:24,243
Você poderia...

759
00:41:24,846 --> 00:41:27,662
por favor, peça pra ele vir pra casa
o mais cedo possível hoje à noite?

760
00:41:28,398 --> 00:41:29,052
Obrigada.

761
00:41:33,928 --> 00:41:35,922
É um mundo perigoso.

762
00:41:39,368 --> 00:41:41,603
então todos nós procuramos por proteção.

763
00:41:44,486 --> 00:41:47,430
E, independente de encontrá-la
nos braços de nossas mães

764
00:41:52,457 --> 00:41:55,012
ou na ponta de uma faca...

765
00:41:59,968 --> 00:42:02,220
no beijo do amor de nossas vidas...

766
00:42:06,345 --> 00:42:08,233
ou no cano de um revólver...

767
00:42:09,447 --> 00:42:12,301
nós fazemos o que tem de ser
feito para nos sentirmos seguros.

768
00:42:15,838 --> 00:42:19,110
Porque nós sabemos,
que em algum lugar...

769
00:42:24,808 --> 00:42:27,812
há aqueles que nos farão mal.

770
00:42:29,813 --> 00:42:36,813
Resync para DVDRip:
icari

