1
00:00:01,100 --> 00:00:03,500
Anteriormente
em Desperate Housewives

2
00:00:03,500 --> 00:00:06,600
A esposa do Ian, Jane, morreu.

3
00:00:06,700 --> 00:00:08,500
Gaby fez um novo amigo.

4
00:00:08,600 --> 00:00:10,500
Uma "amiga" amiga, não namorada.

5
00:00:10,500 --> 00:00:12,800
- O dedo da culpa...
- Acho que é um número de telefone.

6
00:00:12,900 --> 00:00:14,500
apontou na direção do Mike...

7
00:00:14,600 --> 00:00:16,045
Testaram minha chave inglesa.

8
00:00:16,050 --> 00:00:18,301
E encontraram vestígios do
sangue dessa tal Monique.

9
00:00:18,400 --> 00:00:20,400
mas ainda assim ele
não conseguia lembrar.

10
00:00:20,400 --> 00:00:22,900
Bree encontrou um
saco de evidência.

11
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
Temos que fazer algo.

12
00:00:25,100 --> 00:00:27,700
Não até colocarmos
isso de volta na casa dela.

13
00:00:27,800 --> 00:00:30,300
Orson teve uma noite...

14
00:00:30,300 --> 00:00:32,600
- O que você quer?
- Um neto.

15
00:00:32,700 --> 00:00:35,200
que em breve ele
preferiria esquecer.

16
00:00:35,200 --> 00:00:36,700
Você estuprou meu marido.

17
00:00:36,800 --> 00:00:40,000
Eu posso já estar grávida.

18
00:00:42,100 --> 00:00:44,200
Se passaram
dois meses...

19
00:00:44,200 --> 00:00:47,400
...desde que Mike Delfino
havia despertado de seu coma.

20
00:00:47,500 --> 00:00:49,100
E as lembranças que
ele havia perdido...

21
00:00:49,200 --> 00:00:51,800
...finalmente estavam
começando a voltar.

22
00:00:53,900 --> 00:00:55,300
Agora ele podia se lembrar

23
00:00:55,400 --> 00:00:57,900
da primeira vez
em que viu Wisteria Lane.

24
00:01:00,200 --> 00:01:03,400
E a primeira vez em que
conheceu seus novos vizinhos.

25
00:01:05,900 --> 00:01:09,600
E a primeira vez em que
ouviu Susan Mayer rindo.

26
00:01:12,400 --> 00:01:17,600
Mas a lembrança que ele mais queria
recuperar, ainda o iludia.

27
00:01:17,700 --> 00:01:21,000
Por isso ele foi ver
uma terapeuta que usava hipnose,

28
00:01:21,000 --> 00:01:25,000
para que pudesse finalmente
se lembrar de tudo.

29
00:01:31,700 --> 00:01:34,400
Achei que você nunca viria.

30
00:01:34,400 --> 00:01:37,900
Me desculpe.
O trânsito estava horrível.

31
00:01:41,400 --> 00:01:44,400
Me desculpe.

32
00:01:44,500 --> 00:01:47,000
Liguei pro meu senhorio
quando o cano começou a vazar,

33
00:01:47,100 --> 00:01:49,100
e ele recomendou você.

34
00:01:49,200 --> 00:01:52,100
Eu estava tão irritada, que não
consegui encontrar um pedaço de papel.

35
00:01:52,200 --> 00:01:54,600
Escrevi seu número na minha mão.

36
00:01:54,700 --> 00:01:56,600
Depois que você terminar a pia,

37
00:01:56,700 --> 00:02:00,500
- talvez possa me ajudar a lavá-la.
- Olhe...

38
00:02:00,500 --> 00:02:02,700
estou lisonjeado,
mas estou saindo com alguém.

39
00:02:02,800 --> 00:02:05,300
Eu também.

40
00:02:05,300 --> 00:02:08,900
Mas ele é casado, e eu estou bêbada.

41
00:02:11,100 --> 00:02:14,100
Bem, sua, uh, conexão está rachada.

44
00:02:18,600 --> 00:02:20,500
É, bom, se a água
continuar pingando,

45
00:02:20,500 --> 00:02:22,300
vai provocar mais estragos.

46
00:02:23,900 --> 00:02:27,300
- Voltarei em 1 hora.
- Estarei esperando.

47
00:02:38,800 --> 00:02:41,900
Srta. Polier?

48
00:02:42,000 --> 00:02:45,300
Eu... consegui a peça pra pia.

49
00:02:47,600 --> 00:02:49,300
Olá?

50
00:02:57,500 --> 00:02:59,100
O que aconteceu, Mike?

51
00:02:59,200 --> 00:03:02,300
- Eu quase consegui. Estava tão perto.
- Perto de quê?

52
00:03:02,300 --> 00:03:04,300
Quando voltei na casa da Monique,

53
00:03:04,300 --> 00:03:06,900
- havia mais alguém lá.
- Quem?

54
00:03:07,000 --> 00:03:09,100
Não sei, não consegui ver.

55
00:03:09,100 --> 00:03:11,400
Sim, ainda havia muitas coisas

56
00:03:11,500 --> 00:03:14,800
que Mike Delfino não
conseguia lembrar...

57
00:03:14,900 --> 00:03:16,600
Então por que você está sorrindo?

58
00:03:16,600 --> 00:03:18,800
Mas ele finalmente
havia se lembrado

59
00:03:18,900 --> 00:03:23,300
da coisa mais importante
de todas.

60
00:03:23,300 --> 00:03:26,500
Porque agora eu sei que não a matei.

61
00:03:29,000 --> 00:03:39,000
3ª Temporada - Episódio 14
"I Remember That"

62
00:03:40,000 --> 00:03:50,000
Resync para DVDRIP:
icari

63
00:04:06,000 --> 00:04:09,000
Tradução e Revisão: Grazi

64
00:04:11,000 --> 00:04:13,600
Era 6 da manhã,

65
00:04:13,600 --> 00:04:16,900
e Bree Hodge estava
encarando um dilema

66
00:04:17,000 --> 00:04:20,100
familiar entre centenas
de donas de casa.

67
00:04:20,100 --> 00:04:23,300
Ela deveria acordar o marido
pra discutir os recentes eventos

68
00:04:23,400 --> 00:04:26,500
que estavam pesando
tanto em sua cabeça?

69
00:04:26,600 --> 00:04:31,100
Ou ela deveria deixá-lo continuar
o descanso que ele precisava?

70
00:04:31,200 --> 00:04:34,800
Bree fez a escolha óbvia.

71
00:04:37,100 --> 00:04:39,470
Me desculpe, mas você está
apagado há 10 horas,

72
00:04:39,480 --> 00:04:41,900
e nós precisamos conversar.

73
00:04:43,200 --> 00:04:45,200
Me lembro de beber o uísque

74
00:04:45,300 --> 00:04:48,100
e de repente a Alma se sentou.

75
00:04:48,200 --> 00:04:50,500
Mas depois disso, nada.

76
00:04:50,500 --> 00:04:54,100
Querido, não sei
como te dizer isso, mas...

77
00:04:54,100 --> 00:04:58,500
depois que Alma te apagou,
ela te atacou.

78
00:04:58,500 --> 00:05:01,000
Onde?

79
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
Sexualmente.

80
00:05:03,000 --> 00:05:06,000
- Ela fez sexo com você.
- Isso é impossível.

81
00:05:06,100 --> 00:05:08,000
Sua bebida tinha pílulas para...

82
00:05:08,100 --> 00:05:09,800
problema de ereção.

83
00:05:09,900 --> 00:05:12,100
Mas eu estava morto pro mundo.

84
00:05:12,200 --> 00:05:14,400
Não, querido, você
estava morto até a cintura.

85
00:05:14,500 --> 00:05:18,600
Eu fiz sexo com a Alma,
e nem estava consciente?

86
00:05:18,700 --> 00:05:20,700
Que recordativo do nosso casamento.

87
00:05:20,700 --> 00:05:23,300
Certo, isso não é piada.

88
00:05:23,400 --> 00:05:25,400
Ela te estuprou, e sua mãe ajudou.

89
00:05:25,400 --> 00:05:28,500
Olhe, depois de nos vestirmos,
vamos até a polícia.

90
00:05:28,600 --> 00:05:30,400
Não posso fazer isso.

91
00:05:30,500 --> 00:05:32,600
Orson, sei que você está envergonhado,

92
00:05:32,700 --> 00:05:35,100
mas o que elas
fizeram com você foi um crime.

93
00:05:35,200 --> 00:05:38,400
Não posso ir na polícia.
Nem agora, nem nunca.

94
00:05:38,400 --> 00:05:41,400
Orson, sua ex-esposa
é uma assassina estupradora.

95
00:05:41,500 --> 00:05:44,400
E sua mãe está brincando
de "Claudius", o imperador romano.

96
00:05:44,500 --> 00:05:47,800
Por que você se recusa
a lidar com elas?

97
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
Acho que está na
hora de te contar...

98
00:05:54,000 --> 00:05:57,700
...sobre a noite em que
Monique Polier morreu.

99
00:06:03,700 --> 00:06:06,200
O que você acha deste?

100
00:06:06,300 --> 00:06:08,700
Bem sexy.
É sexy o que você procura

101
00:06:08,800 --> 00:06:10,900
pro funeral da esposa do seu namorado?

102
00:06:11,000 --> 00:06:12,800
Você está certa.
Vou continuar procurando.

103
00:06:12,800 --> 00:06:15,700
Por que você está indo?
Não será estranho?

104
00:06:15,800 --> 00:06:17,900
Não, vai dar tudo certo.
Ian quer que eu esteja lá.

105
00:06:18,000 --> 00:06:20,800
É, mas serão todos
os amigos e família da Jane,

106
00:06:20,800 --> 00:06:23,300
e você será a outra
que se infiltrou como uma...

107
00:06:23,300 --> 00:06:25,200
Certo, sim, vai ser estranho.

108
00:06:25,300 --> 00:06:29,400
Mas não se trata de mim,
isso é sobre a Jane e o Ian.

109
00:06:29,500 --> 00:06:31,400
E se eu vestisse esse?

110
00:06:31,500 --> 00:06:34,700
Então será sobre Jane,
Ian e seus peitos.

111
00:06:34,700 --> 00:06:39,000
Preciso comprar roupas
mais depressivas.

112
00:06:39,100 --> 00:06:41,600
Certo, só preciso me manter discreta

113
00:06:41,700 --> 00:06:44,600
durante a cerimônia,
porque uma vez que isso acabe,

114
00:06:44,700 --> 00:06:47,500
Ian pode me apresentar oficialmente
como namorada dele,

115
00:06:47,600 --> 00:06:51,100
e finalmente seremos
um casal normal, não adultero.

116
00:06:51,200 --> 00:06:53,600
O que esse te diz?

117
00:06:53,700 --> 00:06:55,100
Modesta, reservada e

118
00:06:55,200 --> 00:06:58,300
definitivamente não namorando
o marido da mulher morta.

119
00:06:58,400 --> 00:07:00,600
Vendido.

120
00:07:00,700 --> 00:07:03,200
Não vou te dar toalhas
de presente de aniversário.

121
00:07:03,300 --> 00:07:05,200
Vamos ao departamento de jóias.

122
00:07:05,300 --> 00:07:07,200
Não, Zach, só aceito jóias

123
00:07:07,300 --> 00:07:09,200
de homens com quem pretendo dormir.

124
00:07:09,300 --> 00:07:13,000
Bem, certo, e onde isso me coloca?

125
00:07:13,100 --> 00:07:15,700
Você pode me comprar
aquele assento de privada.

126
00:07:15,800 --> 00:07:18,600
Legal, está certo, certo,
somos apenas amigos.

127
00:07:18,700 --> 00:07:21,600
Posso pelo menos te levar
pra um jantar de aniversário?

128
00:07:21,700 --> 00:07:24,800
Não haverá comemoração.
Estou fazendo 31 anos.

129
00:07:24,900 --> 00:07:27,000
Sou uma mulher solteira na casa dos 30.

130
00:07:27,100 --> 00:07:30,800
Agora tenho que me inscrever
no "gato chique", é a lei.

131
00:07:30,800 --> 00:07:33,100
Idade é apenas um número.
Não significa nada.

132
00:07:33,200 --> 00:07:35,100
Significa algo pra mim.

133
00:07:35,200 --> 00:07:37,800
Estar sozinha nesta idade é difícil,

134
00:07:37,900 --> 00:07:39,800
e só vai ficar mais difícil.

135
00:07:39,900 --> 00:07:41,500
Estou tão deprimida.

136
00:07:41,600 --> 00:07:43,900
Deixa eu te comprar um carro.

137
00:07:44,000 --> 00:07:46,400
Não, obrigada.

138
00:07:46,400 --> 00:07:49,600
Mas eu preciso mesmo de um
porta sabão líquido.

139
00:07:51,100 --> 00:07:52,300
Vai.

140
00:08:10,300 --> 00:08:11,600
Olá.

141
00:08:13,600 --> 00:08:15,600
Desculpe. Não quis te atrapalhar.

142
00:08:15,600 --> 00:08:17,700
Só estava tentando ver se esse era

143
00:08:17,800 --> 00:08:20,300
comum ou califórnia.

144
00:08:20,300 --> 00:08:22,300
Bom, eu acho que é comum.

145
00:08:22,300 --> 00:08:24,800
Os califórnia são bem mais compridos.

146
00:08:24,900 --> 00:08:28,600
Sua... esposa é alta?

147
00:08:28,700 --> 00:08:30,800
Eu não sou casado.

148
00:08:30,900 --> 00:08:34,200
Bem, então por que
você não experimenta?

149
00:08:34,200 --> 00:08:36,700
Tudo bem. Posso esperar até você sair.

150
00:08:36,800 --> 00:08:40,700
Seria muito mais rápido
se você simplesmente... embarcasse.

151
00:08:40,800 --> 00:08:41,700
Me desculpe?

152
00:08:41,800 --> 00:08:45,300
Foi uma... vergonhosa piada de sexo.

153
00:08:45,300 --> 00:08:47,500
Eu estava te cantando.

154
00:08:47,600 --> 00:08:48,900
Certo!

155
00:08:48,900 --> 00:08:51,700
Desculpe, posso ser um pouco estúpido.

156
00:08:51,800 --> 00:08:54,500
Podemos recomeçar?

157
00:08:54,500 --> 00:08:57,500
Não. O momento se foi, você o matou.

158
00:08:57,600 --> 00:09:00,500
Olhe, sabe, estou
com um pouquinho de pressa,

159
00:09:00,600 --> 00:09:03,300
mas talvez possamos,
tentar isso novamente, outra hora.

160
00:09:03,400 --> 00:09:05,000
Pode ser.

161
00:09:05,000 --> 00:09:08,100
Ei, desculpe ter demorado tanto.

162
00:09:08,200 --> 00:09:09,400
Sr. Young?

163
00:09:09,500 --> 00:09:12,400
Você conhece o meu amigo... Zach?

164
00:09:12,500 --> 00:09:14,800
Não, acho que não.

165
00:09:14,800 --> 00:09:17,200
Sou Luke... Purdue?

166
00:09:17,300 --> 00:09:18,700
Estou em sua equipe de advogados.

167
00:09:18,800 --> 00:09:20,700
Estou cuidando do caso Halverson.

168
00:09:20,800 --> 00:09:23,500
É, certo, ei.

169
00:09:23,600 --> 00:09:26,500
De novo, foi um prazer conhecê-la.

170
00:09:26,500 --> 00:09:28,400
Senhor.

171
00:09:29,700 --> 00:09:31,800
Isso foi muito estranho.

172
00:09:31,900 --> 00:09:34,900
Eu nem mesmo conheço o cara,
e ele trabalha pra mim.

173
00:09:36,900 --> 00:09:39,200
Pra mim também.

174
00:09:43,550 --> 00:09:44,490
Bree...

175
00:09:44,495 --> 00:09:46,420
Por favor, não me toque.

176
00:09:47,700 --> 00:09:49,990
Esse tempo todo,
você disse que queria a verdade.

177
00:09:49,995 --> 00:09:51,300
Isso foi antes de saber qual era.

178
00:09:51,400 --> 00:09:54,600
Viu, foi por isso
que tentei te proteger disso.

179
00:09:54,600 --> 00:09:57,700
É, mas você não estava
apenas tentando me proteger, estava?

180
00:09:59,400 --> 00:10:01,800
O que você quer que eu faça?

181
00:10:01,900 --> 00:10:03,400
Livre o Mike.

182
00:10:03,400 --> 00:10:06,400
Como você pode ficar aí
e permitir que um homem inocente

183
00:10:06,400 --> 00:10:09,400
- seja arrastado pra prisão?
- Você acha que não me senti horrível?

184
00:10:09,400 --> 00:10:11,900
E isso depois dele ter estado em coma

185
00:10:12,000 --> 00:10:14,600
porque algum maluco o atropelou.

186
00:10:14,700 --> 00:10:16,800
Ele tem tido um ano difícil.

187
00:10:16,800 --> 00:10:18,300
Quero ajudar o Mike.

188
00:10:18,400 --> 00:10:20,300
Como eu faço isso sem me complicar?

189
00:10:20,400 --> 00:10:22,200
Posso ir pra cadeia.

190
00:10:22,300 --> 00:10:24,200
Não me importa se
você for pra cadeia.

191
00:10:24,300 --> 00:10:28,200
Você fez uma coisa horrível,
e você tem que consertar.

192
00:10:28,300 --> 00:10:30,600
Eu falo sério, Orson.

193
00:10:30,700 --> 00:10:33,700
Se você não consertar
isso, eu consertarei.

194
00:10:35,600 --> 00:10:37,800
Bem, acho que não estou
em posição de discutir.

195
00:10:37,900 --> 00:10:40,200
Não, não está.

196
00:10:45,200 --> 00:10:47,600
- Bom dia, Andrew.
- Ei, Orson.

197
00:10:47,700 --> 00:10:51,300
Só ia perguntar se vocês queriam café.

198
00:10:51,300 --> 00:10:53,800
É. Obrigado, eu gostaria de tomar.

199
00:10:53,800 --> 00:10:56,000
Vai ser um dia longo.

200
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
- Obrigada.
- Obrigada.

201
00:11:04,000 --> 00:11:06,300
Obrigado, aqui está.

202
00:11:08,800 --> 00:11:09,800
Mãe!

203
00:11:09,900 --> 00:11:12,300
O jantar é daqui há 1 hora,
você conhece as regras.

204
00:11:12,400 --> 00:11:14,400
E você também.

205
00:11:14,500 --> 00:11:17,300
Eu sei, eu sei, mas ele fez a carinha.

206
00:11:17,400 --> 00:11:20,500
Você caiu na carinha.
O que você é, um novato?

207
00:11:20,500 --> 00:11:22,100
Certo, você está certa.

208
00:11:22,200 --> 00:11:24,200
Desculpe amigo, mamãe é a chefe.

209
00:11:25,800 --> 00:11:27,700
Não sinto nada.

210
00:11:32,600 --> 00:11:34,740
Oi, Lynette.
Ei, Tom.

211
00:11:34,400 --> 00:11:37,500
Como vai o restaurante?
Está preparado pra grande inauguração?

212
00:11:37,500 --> 00:11:40,200
Estamos chegando lá.
Deixe-me te dar um cupom.

213
00:11:40,200 --> 00:11:43,500
Cobertura extra na média ou na larga.

214
00:11:43,600 --> 00:11:45,000
Bem, que legal.

215
00:11:45,100 --> 00:11:47,500
Mas sabe o que seria ainda mais legal?

216
00:11:47,500 --> 00:11:49,500
Contratar meu sobrinho pra
trabalhar pra você.

217
00:11:50,700 --> 00:11:52,300
Sabe, o cupom vale pela semana toda.

218
00:11:52,400 --> 00:11:55,000
Olhe, não sei quais mentiras
você ouviu sobre o Austin,

219
00:11:55,000 --> 00:11:57,100
mas você não pode dar ouvidos
à fofocas maldosas.

220
00:11:57,100 --> 00:11:59,700
Fiquei sabendo que ele foi preso
por bater em um cara.

221
00:11:59,700 --> 00:12:01,700
Certo, essa é bem precisa.

222
00:12:01,800 --> 00:12:03,900
Edie, já encerrei as contratações.

223
00:12:03,900 --> 00:12:05,900
Vamos! Me ajude.

224
00:12:05,900 --> 00:12:08,400
Sério, desde que Julie deu o fora nele,

225
00:12:08,500 --> 00:12:10,900
ele está deprimido e triste.
Ele está me deixando louca.

226
00:12:11,000 --> 00:12:13,300
Por favor, qualquer porcaria
que você tiver.

227
00:12:13,300 --> 00:12:17,400
Bem, acho que poderia aproveitar
um cara a mais nos fundos.

228
00:12:17,400 --> 00:12:20,100
Peça pra ele ir até lá amanhã
às 8 da manhã.

229
00:12:20,200 --> 00:12:22,600
Obrigada.
Muito, muito obrigada.

230
00:12:22,700 --> 00:12:26,100
Edie, você... você esqueceu seu cupom.

231
00:12:26,200 --> 00:12:27,600
Tom, por favor,

232
00:12:27,700 --> 00:12:29,700
Você já olhou minha bunda o suficiente

233
00:12:29,700 --> 00:12:31,700
pra saber que não como pizza.

234
00:12:44,800 --> 00:12:45,957
- Zach!
- Eu sei!

235
00:12:45,958 --> 00:12:47,899
Você disse que queria
ficar sozinha no seu aniversário,

236
00:12:47,900 --> 00:12:50,800
mas, isso é idiotice, então
vou te levar pra sair.

237
00:12:50,900 --> 00:12:53,200
- Isso é tão amável, mas eu...
- Não se preocupe.

238
00:12:53,300 --> 00:12:55,700
Vai ser apenas um amigo
fazendo companhia pra outro amigo.

239
00:12:55,800 --> 00:12:57,090
Não vai ser um encontro.

240
00:12:57,095 --> 00:12:59,751
Bem, Luke vai chegar
aqui em 20 minutos.

241
00:12:59,760 --> 00:13:01,600
E isso meio que
será um encontro.

242
00:13:02,500 --> 00:13:03,000
Luke?

243
00:13:03,100 --> 00:13:05,800
O... meu advogado, de novo?

244
00:13:05,900 --> 00:13:08,900
É. Isso não é problema, é?

245
00:13:09,949 --> 00:13:11,114
Porque isso é o que amigos fazem.

246
00:13:11,115 --> 00:13:13,854
Eles conversam sobre
os encontros um do outro.

247
00:13:13,855 --> 00:13:15,855
Não, tudo bem.

248
00:13:16,231 --> 00:13:16,799
Divirta-se.

249
00:13:16,800 --> 00:13:19,700
Vou te deixar em paz.

250
00:13:22,900 --> 00:13:25,100
Então você acha que esse cara
está a fim de você?

251
00:13:25,200 --> 00:13:28,300
Bem, ele pareceu gostar de mim
no departamento de colchões,

252
00:13:28,400 --> 00:13:32,400
então espero que eu goste dele
no departamento de colchões.

253
00:13:34,300 --> 00:13:37,800
O que?
Amigos dizem essas coisas.

254
00:13:41,400 --> 00:13:43,800
Orson.

255
00:13:43,900 --> 00:13:46,700
Bem, estou com sorte.

256
00:13:46,700 --> 00:13:48,900
O congresso de bruxas está todo aqui.

257
00:13:50,100 --> 00:13:52,900
Só passei pra te dizer obrigado.

258
00:13:52,900 --> 00:13:55,600
Disponha.

259
00:13:55,700 --> 00:13:59,100
Comprei um teste de gravidez,
mas é cedo demais pra fazer.

260
00:13:59,200 --> 00:14:01,100
Não estava falando do sexo.

261
00:14:01,200 --> 00:14:04,000
Embora tire o chapéu, mãe,
por colaborar com meu estupro.

262
00:14:04,100 --> 00:14:07,200
Acho que é ótimo que ainda
possamos nos surpreender.

263
00:14:07,300 --> 00:14:10,200
Não, estava falando mais sobre
o que você fez por mim e pela Bree.

264
00:14:10,300 --> 00:14:12,500
O que eu fiz?

265
00:14:12,600 --> 00:14:14,500
Sua pequena armação a deixou tão brava,

266
00:14:14,500 --> 00:14:16,500
que ela exigiu irmos à polícia.

267
00:14:16,600 --> 00:14:18,700
Ela me pressionou,

268
00:14:18,800 --> 00:14:21,000
então contei tudo a ela.

269
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
Tudo?

270
00:14:23,100 --> 00:14:25,800
Isso não foi inteligente.

271
00:14:25,900 --> 00:14:27,500
Encarei meu pior medo...

272
00:14:27,600 --> 00:14:29,699
o que eu tinha certeza
acabaria com meu casamento.

273
00:14:29,700 --> 00:14:31,200
E adivinhe?

274
00:14:31,300 --> 00:14:32,900
Não acabou.

275
00:14:33,000 --> 00:14:35,700
Ela te perdoou?

276
00:14:35,700 --> 00:14:38,300
Não completamente. Ainda não.

277
00:14:38,300 --> 00:14:40,000
Mas ela vai me perdoar.

278
00:14:40,100 --> 00:14:42,400
A boa notícia é,

279
00:14:42,400 --> 00:14:44,900
os meses de temor,
o medo da descoberta...

280
00:14:44,900 --> 00:14:46,800
tudo isso acabou.

281
00:14:48,400 --> 00:14:50,700
Então, obrigado...

282
00:14:50,700 --> 00:14:53,000
e adeus.

283
00:14:56,300 --> 00:14:57,600
Espere!

284
00:14:57,600 --> 00:14:59,700
Eu posso estar grávida do seu filho!

285
00:14:59,800 --> 00:15:04,200
Não me importa se você
carrega sete Hodges.

286
00:15:04,300 --> 00:15:07,600
Vou ficar com a Bree.

287
00:15:12,000 --> 00:15:16,800
Por que ele tem que
tornar tudo tão difícil?

288
00:15:20,500 --> 00:15:22,800
O chão está pronto.

289
00:15:25,000 --> 00:15:27,900
Te disse que queria que esse chão
brilhasse igual ao da sua mãe.

290
00:15:28,000 --> 00:15:31,000
Agora, esse chão parece
"limpeza Bree Hodge" pra você?

291
00:15:31,100 --> 00:15:35,100
Não. Parece
"limpeza Andrew Van de Kamp".

292
00:15:35,200 --> 00:15:37,900
Mas sua decepção comigo
é bem Bree Hodge.

293
00:15:38,000 --> 00:15:41,500
Certo, só por isso, você vai
me ajudar a tirar o lixo.

294
00:15:43,100 --> 00:15:45,900
Sei que você acha
que estou sendo durona,

295
00:15:46,000 --> 00:15:47,400
mas só estou procurando

296
00:15:47,500 --> 00:15:50,500
um nível básico
de profissionalismo que...

297
00:15:53,900 --> 00:15:57,100
Austin? O quê diabos
está acontecendo aqui?

298
00:15:57,200 --> 00:16:00,400
Apenas, apenas conversando
com o entregador.

299
00:16:00,500 --> 00:16:02,400
Ei, pra onde ele foi?

300
00:16:02,400 --> 00:16:04,400
Você está drogado?

301
00:16:04,500 --> 00:16:07,000
Só...

302
00:16:08,600 --> 00:16:10,300
completamente.

303
00:16:10,400 --> 00:16:11,700
Austin!

304
00:16:11,700 --> 00:16:13,600
Cara, não foi espero.

305
00:16:13,600 --> 00:16:16,600
Mas... mas tenho um bom motivo, e...
e quando você ouvi-lo,

306
00:16:16,600 --> 00:16:19,000
você não vai mais fazer essa...
essa cara.

307
00:16:20,400 --> 00:16:25,500
Julie Mayer me largou, e estou muito...

308
00:16:25,600 --> 00:16:27,200
muito chateado.

309
00:16:28,800 --> 00:16:30,800
Seu rosto não está mudando.

310
00:16:30,800 --> 00:16:34,100
Pegue suas coisas.
Dê o fora do meu restaurante.

311
00:16:34,100 --> 00:16:35,900
Você está demitido.
Vá embora.

312
00:16:42,500 --> 00:16:45,300
O chão parece bem limpo agora,
não parece?

313
00:16:51,700 --> 00:16:53,350
Você disse que ele voltaria pra mim.

314
00:16:53,355 --> 00:16:55,450
Você disse que
no fundo ele ainda me ama.

315
00:16:55,460 --> 00:16:57,435
Bem, você o ouviu hoje.
Ele me odeia!

316
00:16:57,440 --> 00:16:59,750
Você o violentou contra a vontade dele.

317
00:16:59,760 --> 00:17:02,100
Ele vai ficar sensível
por algum tempo.

318
00:17:02,200 --> 00:17:04,600
Eu cuidarei do Orson.
Você só se preocupe com o bebê.

319
00:17:04,700 --> 00:17:06,400
Ele disse que não se importa.

320
00:17:06,500 --> 00:17:08,600
Ele diz isso agora,

321
00:17:08,700 --> 00:17:11,700
mas ele não vai abandonar
a própria carne e sangue.

322
00:17:11,800 --> 00:17:15,800
Você é carne e sangue dele.
Ele te colocou em um asilo.

323
00:17:17,500 --> 00:17:20,500
Sabe, normalmente não
digo isso para grávidas,

324
00:17:20,500 --> 00:17:23,700
mas pelo amor de Deus, tome um uísque.

325
00:17:27,200 --> 00:17:29,900
Eu deveria ligar pra polícia.

326
00:17:31,000 --> 00:17:32,230
O quê?

327
00:17:32,235 --> 00:17:33,380
Eu sei o que ele fez.

328
00:17:33,385 --> 00:17:35,700
Se ele nunca vai me amar,
por que eu deveria protegê-lo?

329
00:17:35,700 --> 00:17:37,700
Prefiro vê-lo na prisão

330
00:17:37,700 --> 00:17:39,700
do que brincando de casinha
com Tammy Vadia.

331
00:17:39,700 --> 00:17:41,500
Pare com isso, Alma.

332
00:17:41,600 --> 00:17:45,000
Farei o Orson voltar.

333
00:17:45,100 --> 00:17:47,100
Não acredito mais em você.

334
00:17:47,200 --> 00:17:51,000
Ela está com as garras nele,
e não vai deixá-lo partir.

335
00:17:51,100 --> 00:17:53,700
Não esteja tão certa.

336
00:17:53,800 --> 00:17:56,400
Fiquei olhando pra casa
deles ontem à noite.

337
00:17:56,500 --> 00:18:01,000
E vi algo muito...

338
00:18:01,100 --> 00:18:02,700
curioso.

339
00:18:02,800 --> 00:18:04,600
O que?

340
00:18:06,000 --> 00:18:07,700
Você não pode ver daqui.

341
00:18:09,400 --> 00:18:12,500
Precisamos ir lá pra cima.

342
00:18:24,000 --> 00:18:25,400
Como você pode ver algo daqui?

343
00:18:25,410 --> 00:18:27,100
Nem mesmo tem uma janela.

344
00:18:29,600 --> 00:18:31,000
Glória?

345
00:18:33,300 --> 00:18:34,600
Glória?

346
00:18:36,200 --> 00:18:38,400
Apenas acalme-se, querida.

347
00:18:38,500 --> 00:18:39,900
Glória, me deixe sair!

348
00:18:40,000 --> 00:18:41,900
Estresse não é bom pro bebê.

349
00:18:42,000 --> 00:18:44,200
O que você está fazendo? Ei!

350
00:18:44,300 --> 00:18:45,300
Glória?

351
00:19:07,000 --> 00:19:08,500
Como você está?

352
00:19:08,600 --> 00:19:11,100
Melhor, agora que você está aqui.

353
00:19:11,200 --> 00:19:14,300
Não, eu quero me manter discreta.

354
00:19:14,400 --> 00:19:16,300
Mas beijei centenas de lábios hoje.

355
00:19:16,400 --> 00:19:20,100
Te garanto, pareceria mais
evidente se eu não a beijasse.

356
00:19:22,400 --> 00:19:25,500
Certo, já está bom.

357
00:19:30,400 --> 00:19:34,300
Ian, você deve estar destruído.

358
00:19:34,400 --> 00:19:37,300
- Sei que eu estou.
- Obrigado por vir, Lynn.

359
00:19:40,000 --> 00:19:44,100
Sabe, Jane costumava
brincar comigo sobre você.

360
00:19:44,100 --> 00:19:45,800
Costumava?

361
00:19:45,900 --> 00:19:48,600
Ela dizia: "Lynn, se algo
acontecer comigo,

362
00:19:48,700 --> 00:19:50,700
quero que se case com o Ian".

363
00:19:52,300 --> 00:19:53,900
"Você se impõe.

364
00:19:54,000 --> 00:19:57,100
Talvez você consiga fazê-lo
escolher as meias dele".

365
00:19:58,800 --> 00:20:01,700
Escute, se você precisar conversar,

366
00:20:01,800 --> 00:20:03,100
estou aqui.

367
00:20:03,100 --> 00:20:06,100
Por que você não aparece uma noite

368
00:20:06,200 --> 00:20:07,900
pra uma comida caseira?

369
00:20:08,000 --> 00:20:10,499
Isso, isso... isso é muito
gentil de sua parte,

370
00:20:10,500 --> 00:20:13,800
mas nem sonharia em te fazer isso.

371
00:20:13,900 --> 00:20:16,700
Bom, não vou aceitar não como resposta.

372
00:20:16,800 --> 00:20:18,700
Você tem meu telefone?

373
00:20:18,800 --> 00:20:21,300
Eu com certeza tenho.

374
00:20:21,400 --> 00:20:24,800
Bem, estou certo de que
o encontrarei na agenda da Jane.

375
00:20:24,800 --> 00:20:28,100
Deixa eu dá-lo pra você,
em todo caso.

376
00:20:30,100 --> 00:20:32,100
Ligue a qualquer hora.

377
00:20:39,700 --> 00:20:41,800
Tenha cuidado.

378
00:20:45,700 --> 00:20:47,520
Então, eu estava lá trabalhando.

379
00:20:47,525 --> 00:20:48,700
Faz muito sentido.

380
00:20:48,800 --> 00:20:50,900
Não tinha motivo pra querê-la morta.

381
00:20:51,000 --> 00:20:52,800
Sempre achei que hipnose

382
00:20:52,900 --> 00:20:55,300
era um monte de merda, mas diabos.

383
00:20:55,300 --> 00:20:57,800
Isso é demais, cara.
Você não matou ninguém.

384
00:20:59,100 --> 00:21:01,500
O assassino deve ser
esse cara das luvas amarelas.

385
00:21:01,600 --> 00:21:04,000
É, mas não importa o
quanto eu me concentre,

386
00:21:04,100 --> 00:21:06,900
- ainda não consigo ver um rosto.
- Ah, você verá.

387
00:21:07,000 --> 00:21:09,400
Veja o progresso que fez até agora.

388
00:21:09,500 --> 00:21:11,400
Você vai encontrar esse cara,

389
00:21:11,500 --> 00:21:14,100
e aí vai entregá-lo aos tiras.

390
00:21:14,110 --> 00:21:16,900
É... algo assim.

391
00:21:18,560 --> 00:21:19,600
Ei, caras.

392
00:21:29,300 --> 00:21:31,400
Bem, Ian parece estar bem.

393
00:21:31,400 --> 00:21:35,000
É só uma máscara.
O homem está inconsolável.

394
00:21:35,400 --> 00:21:37,735
Amanhã à noite, vou passar na casa dele

395
00:21:37,740 --> 00:21:41,300
pra oferecer uma caçarola
e um ombro onde chorar.

396
00:21:41,900 --> 00:21:44,300
Esse ombro vai estar
vestindo um fio de macarrão?

397
00:21:44,400 --> 00:21:45,800
E Channel nº. 5?

398
00:21:45,900 --> 00:21:47,900
Você me conhece tão bem.

399
00:21:48,000 --> 00:21:50,300
Olhe pra ele.

400
00:21:50,400 --> 00:21:52,900
Mesmo de luto, o cara é muito gostoso.

401
00:21:55,300 --> 00:21:57,800
Me desculpe por me meter,
mas você não acha

402
00:21:57,800 --> 00:22:00,400
que sua conversa
é um pouco inapropriada?

403
00:22:00,500 --> 00:22:03,400
Digo, estamos aqui pro velório,
não um cruzeiro.

404
00:22:03,500 --> 00:22:06,600
Me desculpe, e você é...

405
00:22:06,700 --> 00:22:09,300
Susan Mayer.

406
00:22:09,300 --> 00:22:12,200
Sou... uma amiga da família.

407
00:22:14,600 --> 00:22:17,700
Então você sabe o quanto
Ian anda solitário.

408
00:22:17,800 --> 00:22:20,300
E se eu puder fazer algo a respeito,

409
00:22:20,400 --> 00:22:22,900
não é da sua conta.

410
00:22:26,300 --> 00:22:28,900
Olhe, só pra te poupar da vergonha,

411
00:22:28,900 --> 00:22:31,600
Ian está saindo com alguém.

412
00:22:31,700 --> 00:22:33,300
Quem?

413
00:22:35,400 --> 00:22:37,300
Não posso dizer.

414
00:22:37,400 --> 00:22:40,300
Sob tais circunstâncias,
eles preferiram manter em segredo.

415
00:22:40,400 --> 00:22:43,400
Não acredito. Se houvesse
alguma promíscua no cenário,

416
00:22:43,500 --> 00:22:45,400
eu teria ficado sabendo.

417
00:22:45,500 --> 00:22:47,900
Até onde sei, ele é carne livre.

418
00:22:49,400 --> 00:22:50,800
Certo, sou eu.

419
00:22:50,900 --> 00:22:52,200
O que?

420
00:22:52,300 --> 00:22:54,700
Eu sou a promíscua.
Ele é minha carne.

421
00:22:58,700 --> 00:23:00,000
Está certo.

422
00:23:00,100 --> 00:23:02,600
Só queria esclarecer.

423
00:23:02,600 --> 00:23:04,400
E agora eu vou

424
00:23:04,500 --> 00:23:08,500
procurar um lugar com...
uma visão melhor.

425
00:23:11,500 --> 00:23:13,100
Aqui estão seus formulários.

426
00:23:13,200 --> 00:23:16,600
Por favor assinem e
devolvam assim que possível.

427
00:23:16,700 --> 00:23:20,800
E também, vou precisar de uma cópia...
oi... das carteiras de motorista.

428
00:23:20,900 --> 00:23:23,200
- Austin?
- Sim?

429
00:23:23,300 --> 00:23:25,300
O que você está fazendo aqui?
Eu te demiti.

430
00:23:26,893 --> 00:23:29,893
Bom, o Sr. Scavo me contratou de volta.

431
00:23:30,762 --> 00:23:31,762
Ei!

432
00:23:31,800 --> 00:23:34,800
Você o contratou de volta?

433
00:23:35,144 --> 00:23:37,300
Ele disse que estava
drogado no serviço?

434
00:23:37,310 --> 00:23:40,710
É, e ele sabe que se fizer de novo,
está fora. Então eu queria...

435
00:23:40,715 --> 00:23:43,899
Olhe, não sei que mentira você contou
mas não vai funcionar comigo.

436
00:23:43,900 --> 00:23:47,900
Não, eu o demiti,
e você vai continuar demitido.

437
00:23:48,418 --> 00:23:51,418
Querida, posso falar com você
nos fundos por 1 segundo?

438
00:23:56,850 --> 00:23:58,018
O quê diabos você está fazendo,

439
00:23:58,019 --> 00:23:58,999
falando comigo desse jeito
na frente dos meus funcionários?

440
00:23:59,000 --> 00:24:01,950
Bom, me desculpe, mas
você me derrubou completamente.

441
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
Não, eu fui derrubado.

442
00:24:04,505 --> 00:24:06,999
Vou passou por cima de mim
sem saber quais eram meus motivos.

443
00:24:07,000 --> 00:24:08,400
Bem, me desculpe. Vamos ouvi-los.

444
00:24:08,500 --> 00:24:10,900
Quais seus motivos pra trazer
de volta Joe Bong Hit?

445
00:24:10,900 --> 00:24:13,900
Vou te dizer, se você abaixar o tom
e parar de fazer essa cara.

446
00:24:14,000 --> 00:24:16,000
Qual é...

447
00:24:16,100 --> 00:24:19,100
Essa foi uma decisão de negócios.

448
00:24:19,141 --> 00:24:19,699
Caso não tenha notado...

449
00:24:19,700 --> 00:24:23,700
e não notei, até a garçonete
me dizer, Austin é lindo.

450
00:24:24,129 --> 00:24:25,699
Ele vai trazer pra cá
cada garota da escola Fairview

451
00:24:25,700 --> 00:24:28,000
- e metade dos garotos do coral.
- Certo...

452
00:24:28,100 --> 00:24:30,000
E mais, Edie vai incluir nosso menu

453
00:24:30,775 --> 00:24:32,775
no pacote de boas vindas que
ela dá aos novos proprietários.

454
00:24:32,800 --> 00:24:34,800
Não estou certo se
ela seria tão generosa...

455
00:24:34,849 --> 00:24:37,849
...se demitíssemos
o sobrinho dela.

456
00:24:37,900 --> 00:24:40,200
Esses motivos bastam pra você?

457
00:24:40,200 --> 00:24:44,200
É. Só queria que você tivesse
falado comigo antes de recontratá-lo.

458
00:24:44,679 --> 00:24:48,679
- Digo, eu sou a gerente.
- Certo.

459
00:24:49,576 --> 00:24:51,099
Mas eu sou o chefe.

460
00:24:51,100 --> 00:24:53,100
Bem, mais ou menos.

461
00:24:53,200 --> 00:24:56,200
Não, não. Sem "mais ou menos".

462
00:24:56,692 --> 00:24:59,192
Mesmo.
Eu sou o chefe.

463
00:25:01,265 --> 00:25:02,905
Você está jogando sua posição em mim?

464
00:25:02,906 --> 00:25:05,856
Olhe, em casa, você fica no controle,

465
00:25:05,857 --> 00:25:07,857
e você decide como criamos os meninos,

466
00:25:07,940 --> 00:25:10,940
- que carro compramos, tudo.
- Eu te consulto.

467
00:25:11,082 --> 00:25:13,440
Claro, e se você discorda,
você me ignora.

468
00:25:13,441 --> 00:25:14,399
Olhe, quando eu vou pra casa,

469
00:25:14,400 --> 00:25:16,899
basicamente, eu
deixo minhas bolas na porta,

470
00:25:16,900 --> 00:25:18,900
e tudo bem, funciona.

471
00:25:19,286 --> 00:25:21,599
Mas pra isso funcionar, quando
você entra por aquela porta,

472
00:25:21,600 --> 00:25:24,200
você tem que deixar as suas.

473
00:25:28,900 --> 00:25:30,900
Certo.

474
00:25:32,544 --> 00:25:35,000
- Mesmo?
- Mesmo.

475
00:25:35,100 --> 00:25:38,200
Esse lugar é seu sonho, então...

476
00:25:38,200 --> 00:25:41,200
considere-as entregues.

477
00:25:41,546 --> 00:25:43,546
Obrigado. Agora preciso
que você faça só mais uma coisa.

478
00:25:43,600 --> 00:25:46,700
O que você disser... chefe.

479
00:25:48,092 --> 00:25:51,060
Não me importa se você acha
que sabe o que é melhor!

480
00:25:51,061 --> 00:25:52,738
Você não sabe! Eu sei,

481
00:25:52,739 --> 00:25:54,399
porque eu sou o chefe,
e vale o que eu digo.

482
00:25:54,400 --> 00:25:56,400
É, é isso.
Manda em mim.

483
00:25:56,758 --> 00:25:58,758
Então, quando tomo uma decisão,
ela continua válida!

484
00:25:58,782 --> 00:26:00,782
- Você entendeu, Lynette?
- Sim, senhor.

485
00:26:01,207 --> 00:26:03,160
- Certo, já chega.
- Não, só mais uma coisa.

486
00:26:03,161 --> 00:26:06,599
E se eu quiser sua opinião,
eu peço, mas...

487
00:26:06,600 --> 00:26:10,600
provavelmente não pedirei, porque
eu sou o chefe! Estamos entendidos?

488
00:26:10,815 --> 00:26:12,771
Sério, pare ou eu vou te machucar.

489
00:26:12,772 --> 00:26:14,099
Certo, eu falei o que queria.

490
00:26:14,100 --> 00:26:18,100
Se alguém precisar de mim, estarei
nos fundos, tomando uma cerveja.

491
00:26:33,800 --> 00:26:36,900
Isso é delicioso.

492
00:26:36,900 --> 00:26:38,400
Não coma demais.

493
00:26:38,500 --> 00:26:41,000
Você precisa deixar
espaço pra sobremesa.

494
00:26:41,100 --> 00:26:43,100
O que vamos comer?

495
00:26:43,200 --> 00:26:46,000
Bem, vamos dizer apenas
que será servida lá em cima

496
00:26:46,100 --> 00:26:47,500
e envolve chantilly.

497
00:26:47,600 --> 00:26:49,900
É pudim?

498
00:26:49,900 --> 00:26:52,400
Não.

499
00:26:52,500 --> 00:26:53,900
- Você está flertando.
- É.

500
00:26:54,000 --> 00:26:56,100
Certo. Faça de novo.
Eu juro que vou entender.

501
00:26:56,200 --> 00:26:59,300
Tudo bem, quer um pouco de café?

502
00:26:59,400 --> 00:27:02,900
Pode apostar que quero café,
gostoso e quente e...

503
00:27:02,900 --> 00:27:06,700
Só termine sua sopa
e ficaremos pelados.

504
00:27:11,100 --> 00:27:13,100
Desculpe te incomodar, Sra. Solis.

505
00:27:13,100 --> 00:27:16,000
Trabalho com o Luke.
Ele está disponível?

506
00:27:16,000 --> 00:27:18,500
Charles? O que você está fazendo aqui?

507
00:27:18,600 --> 00:27:21,200
Você esqueceu de assinar algumas
páginas no contrato Halverson.

508
00:27:21,300 --> 00:27:22,900
Isso não pode esperar?

509
00:27:23,000 --> 00:27:25,800
O mercado já está aberto em Tóquio.

510
00:27:25,900 --> 00:27:28,700
Vá em frente, vou abrir mais vinho.

511
00:27:36,172 --> 00:27:38,172
"Gabrielle é minha, durma com
ela e está demitido!"

512
00:27:38,175 --> 00:27:39,773
"Saia, mas não seja
muito óbvio."

513
00:27:40,800 --> 00:27:43,900
O Sr. Young quer ter certeza
de que você entende a última parte.

514
00:27:44,000 --> 00:27:45,500
Você entende?

515
00:27:54,800 --> 00:27:57,200
Sim.

516
00:27:57,300 --> 00:27:59,100
Entendo.

517
00:28:02,500 --> 00:28:05,200
Então, quando pensarmos na Jane,

518
00:28:05,300 --> 00:28:08,800
vamos lembrar de seu bom coração
e amável espírito.

519
00:28:08,900 --> 00:28:11,999
E agora, se houver alguém que gostaria
de compartilhar uma lembrança especial

520
00:28:12,000 --> 00:28:13,600
de nossa querida amiga?

521
00:28:13,600 --> 00:28:15,100
Eu gostaria.

522
00:28:22,800 --> 00:28:25,100
Oi. Sou Lynn Dean.

523
00:28:25,200 --> 00:28:27,700
Jane e eu éramos amigas de irmandade.

524
00:28:27,800 --> 00:28:31,200
Se ela estivesse aqui,
ela me faria cantar nosso hino,

525
00:28:31,200 --> 00:28:34,200
mas acho que já temos
bastante sofrimento por um dia.

526
00:28:36,300 --> 00:28:41,500
Agora, sei o quanto sentimos pelo Ian

527
00:28:41,500 --> 00:28:45,100
durante sua longa, solitária vigília,

528
00:28:45,200 --> 00:28:50,200
então estou certa que vocês ficarão
tão felizes quanto eu fiquei em saber

529
00:28:50,300 --> 00:28:53,700
que sua vigília não foi
tão solitária, apesar de tudo.

530
00:28:53,800 --> 00:28:56,200
Oh, Santo Deus.

531
00:28:56,200 --> 00:29:01,200
Não, ele encontrou uma calorosa mulher

532
00:29:01,200 --> 00:29:03,000
com quem partilhar sua carga...

533
00:29:04,700 --> 00:29:07,300
e muito mais.

534
00:29:11,300 --> 00:29:14,100
Algumas pessoas podem considerar
o fato dela estar aqui hoje

535
00:29:14,200 --> 00:29:16,000
inapropriado,

536
00:29:16,000 --> 00:29:20,200
mas eu acho que ela é uma heroína.

537
00:29:20,300 --> 00:29:27,000
Ela decidiu encarar o desprezo daqueles
que possam considerar suas ações...

538
00:29:27,100 --> 00:29:31,600
...duvidosas ou mesmo
desagradáveis.

539
00:29:32,050 --> 00:29:35,900
Ia pedir a ela pra ficar em pé,
mas vejo que ela já está.

540
00:29:38,400 --> 00:29:41,400
Susan Mayer, diga olá.

541
00:29:43,800 --> 00:29:45,300
Ei.

542
00:29:55,400 --> 00:29:58,400
Acho que alguém está com pressa
pra continuar a noite.

543
00:29:58,400 --> 00:30:01,500
É.

544
00:30:01,600 --> 00:30:03,400
Bem, eu preciso ir.

545
00:30:03,400 --> 00:30:04,765
O que?

546
00:30:04,770 --> 00:30:08,400
Tenho muito mais trabalho
pra fazer no negócio Halverson.

547
00:30:09,300 --> 00:30:10,200
Desculpe.

548
00:30:10,200 --> 00:30:12,400
Mas isso não pode esperar
até depois da sobremesa?

549
00:30:12,500 --> 00:30:16,200
E por "sobremesa", eu quero dizer sexo.
Você entendeu isso, certo?

550
00:30:16,900 --> 00:30:19,850
Dolorosamente, mas meu emprego
está em risco aqui.

551
00:30:19,855 --> 00:30:21,100
Eu realmente não tenho muita escolha.

552
00:30:21,200 --> 00:30:23,500
Eu acho que você tem muitas escolhas.

553
00:30:23,600 --> 00:30:25,300
Aqui está uma delas.

554
00:30:33,000 --> 00:30:33,900
Alô?

555
00:30:34,000 --> 00:30:35,500
O que você acha que está fazendo?

556
00:30:35,910 --> 00:30:36,900
O quê?

557
00:30:36,905 --> 00:30:39,425
Te dei uma ordem,
e espero que você a cumpra.

558
00:30:39,430 --> 00:30:42,200
- Agora, saia daí.
- Estou tentando, senhor.

559
00:30:42,300 --> 00:30:44,300
Eu... é só que estou
encontrando alguma resistência

560
00:30:44,300 --> 00:30:46,100
contra o plano com
o qual concordamos.

561
00:30:46,200 --> 00:30:48,600
Certo, ela não deixa você sair?
Tudo bem.

562
00:30:48,700 --> 00:30:50,100
É isso o que eu quero que você diga.

563
00:30:53,700 --> 00:30:55,600
Certo, vou tentar, senhor.

564
00:30:55,700 --> 00:30:57,900
É do seu escritório?

565
00:30:58,000 --> 00:31:00,500
É, eles, uh, eles
realmente precisam de mim lá.

566
00:31:00,600 --> 00:31:04,200
Certo, então volte quando você
terminar. Esperarei acordada.

567
00:31:04,300 --> 00:31:07,400
Não posso.
Não, não posso mesmo.

568
00:31:10,000 --> 00:31:12,000
O que você tem?

569
00:31:12,000 --> 00:31:14,300
Uma hora atrás, você realmente
estava a fim de mim,

570
00:31:14,400 --> 00:31:17,200
e... e agora você não pode estar
com mais pressa pra ir embora.

571
00:31:17,200 --> 00:31:19,600
Certo. A verdade?

572
00:31:19,600 --> 00:31:22,400
Achei que pudesse fazer isso,
mas não posso.

573
00:31:22,500 --> 00:31:25,000
Não estou atraído por você.

574
00:31:25,100 --> 00:31:27,400
É claro que está!

575
00:31:27,500 --> 00:31:29,600
Não. Vê...

576
00:31:29,700 --> 00:31:32,100
eu só saio com mulheres de 20 anos.

577
00:31:32,100 --> 00:31:33,300
O quê?

578
00:31:33,400 --> 00:31:34,600
Desculpe.

579
00:31:34,600 --> 00:31:36,600
Você é velha demais pra mim.

580
00:31:43,800 --> 00:31:47,700
Eu ainda tenho um belo chute
pra uma velha, não tenho?

581
00:32:30,600 --> 00:32:32,300
Mãe?

582
00:32:33,700 --> 00:32:35,290
Mãe?

583
00:32:35,300 --> 00:32:36,545
Mãe, você está bem?

584
00:32:36,550 --> 00:32:39,900
Não mexa nela,
ela pode ter quebrado algo.

585
00:32:41,600 --> 00:32:43,500
Sim, precisamos de
uma ambulância, por favor,

586
00:32:43,600 --> 00:32:46,100
no 4354, Wisteria Lane.

587
00:32:46,200 --> 00:32:50,000
Minha esposa sofreu uma
queda feia. Por favor, rápido.

588
00:32:59,200 --> 00:33:00,100
Quê diabos é isso?

589
00:33:04,700 --> 00:33:06,300
A Sra. Hodge teve muita sorte.

590
00:33:06,400 --> 00:33:08,300
Ela só sofreu uma concussão leve.

591
00:33:08,400 --> 00:33:10,654
Se tiverem mais perguntas,

592
00:33:10,655 --> 00:33:13,655
- o médico deve voltar logo.
- Obrigado.

593
00:33:14,300 --> 00:33:17,700
Graças a Deus.
Eu fiquei tão preocupado.

594
00:33:17,700 --> 00:33:19,900
É, aposto que sim.

595
00:33:21,200 --> 00:33:23,300
O que isso quer dizer?

596
00:33:23,300 --> 00:33:26,300
Eu ouvi vocês dois ontem...

597
00:33:26,400 --> 00:33:29,200
todo aquele negócio sobre
você talvez ir pra prisão.

598
00:33:29,300 --> 00:33:32,100
Bom, isso não é da sua conta.

599
00:33:32,200 --> 00:33:36,300
Mas se você acha que tive algo
a ver com a queda da Bree...

600
00:33:36,400 --> 00:33:38,000
Não sou idiota.

601
00:33:38,000 --> 00:33:41,000
Sei que os tiras estão pegando no
seu pé por causa daquela mulher morta,

602
00:33:41,000 --> 00:33:43,100
e mamãe disse pra você
consertar, ou ela consertaria.

603
00:33:43,100 --> 00:33:45,600
Esse... esse "acidente" é
como você consertou?

604
00:33:45,700 --> 00:33:48,500
- Bem, você está chateado. Eu entendo.
- Não, não, você não entende.

605
00:33:48,600 --> 00:33:51,200
Há um motivo pelo qual minha mãe
me colocou na rua ano passado.

606
00:33:51,210 --> 00:33:55,000
Você nunca conheceu aquele cara.
Você nunca conheceu aquele Andrew.

607
00:33:55,000 --> 00:33:58,500
Machuque minha mãe, e irá conhecer.

608
00:33:58,500 --> 00:34:00,800
Eu amo sua mãe.

609
00:34:00,900 --> 00:34:04,300
Farei o que eu puder pra protegê-la.

610
00:34:04,400 --> 00:34:06,700
É, eu também.

611
00:34:10,100 --> 00:34:13,600
Oi, sou o filho da Bree Hodge.
Está vendo aquele cara ali?

612
00:34:13,700 --> 00:34:15,700
É o marido dela.

613
00:34:15,700 --> 00:34:18,800
Sob nenhuma circunstância
o deixe sozinho com ela.

614
00:34:18,800 --> 00:34:19,900
Por que?

615
00:34:19,900 --> 00:34:22,100
Por que é por culpa dele
que ela está aqui.

616
00:34:22,100 --> 00:34:24,500
Ele é um cara perigoso.
Agora, eu te avisei.

617
00:34:24,600 --> 00:34:27,100
Se algo acontecer com ela,
você será responsável.

618
00:34:29,400 --> 00:34:31,400
Boa noite, pai.

619
00:34:46,200 --> 00:34:47,700
Você está em casa.

620
00:34:47,800 --> 00:34:50,600
Achei que ainda estaria fora,
em seu encontro.

621
00:34:50,700 --> 00:34:52,600
O encontro acabou.
O que você quer?

622
00:34:52,700 --> 00:34:55,600
Achei que já que não posso levá-la
pra sair no seu aniversário...

623
00:34:55,700 --> 00:34:58,500
...poderia pelo menos
te deixar um presente.

624
00:34:58,600 --> 00:35:02,000
Não se preocupe.
Não é caro.

625
00:35:04,196 --> 00:35:05,896
"Melhor amigo do mundo"

626
00:35:05,900 --> 00:35:08,800
Zach!

627
00:35:10,400 --> 00:35:12,500
Então, como foi seu encontro?

628
00:35:12,600 --> 00:35:15,100
Ele é louco? Você não é velha.

629
00:35:16,900 --> 00:35:19,800
Você não viu o olhar na cara dele
quando eu tentei beijá-lo.

630
00:35:19,900 --> 00:35:23,700
Era como se ele estivesse
cheirando leite vencido.

631
00:35:23,800 --> 00:35:27,300
Isso é ridículo, você é linda,

632
00:35:27,300 --> 00:35:30,200
e vai ficar mais linda a cada ano.

633
00:35:30,300 --> 00:35:32,700
Isso é tão amável...

634
00:35:32,800 --> 00:35:34,900
mas é mentira.

635
00:35:35,000 --> 00:35:38,800
Cada tique do relógio leva algo embora.

636
00:35:40,050 --> 00:35:43,400
Zach, o que vou fazer
quando não for mais bonita?

637
00:35:46,700 --> 00:35:48,700
Isso nunca vai acontecer.

638
00:35:48,800 --> 00:35:52,200
Vou tirar um cochilo, certo?

639
00:35:52,300 --> 00:35:54,000
Só por 1 minuto.

640
00:35:56,200 --> 00:35:58,700
Durma o quanto quiser.

641
00:36:10,600 --> 00:36:15,000
Susan, procurei você em toda parte.

642
00:36:15,100 --> 00:36:18,200
Não pensei em começar pela...

643
00:36:18,300 --> 00:36:20,400
sala de embalsamamento.

644
00:36:20,400 --> 00:36:23,500
É, terei pesadelos horríveis
de hoje em diante...

645
00:36:23,600 --> 00:36:27,100
Que eu mereço.

646
00:36:27,200 --> 00:36:30,400
Olhe, ninguém está te julgando.

647
00:36:30,500 --> 00:36:32,900
Qualquer coisa, eles estão julgando
aquela horrível Lynn.

648
00:36:33,000 --> 00:36:35,600
Eu deveria estar
te agradecendo por afastá-la.

649
00:36:35,600 --> 00:36:38,700
Geralmente é preciso um crucifixo
e um pouco de alho.

650
00:36:38,800 --> 00:36:41,600
Me desculpe por estragar
o velório da Jane.

651
00:36:41,700 --> 00:36:43,500
Não, você não estragou.

652
00:36:43,500 --> 00:36:45,500
Sim, estraguei.

653
00:36:46,900 --> 00:36:48,900
É só...

654
00:36:48,900 --> 00:36:50,300
O que?

655
00:36:52,300 --> 00:36:56,800
Achei que quando esse
dia doloroso terminasse,

656
00:36:56,800 --> 00:36:58,800
as coisas começariam a melhorar.

657
00:37:01,000 --> 00:37:05,700
Achei que poderia fazer mais
parte do seu mundo.

658
00:37:05,800 --> 00:37:08,700
Agora todos seus amigos e família
vão pensar em mim como

659
00:37:08,700 --> 00:37:11,200
a moça maluca do velório da Jane.

660
00:37:11,300 --> 00:37:14,400
Oh, Deus, Ian.

661
00:37:14,500 --> 00:37:16,900
Certo, isso não deveria ser sobre eu.

662
00:37:17,000 --> 00:37:21,000
Você deveria estar lá em cima...
dizendo adeus.

663
00:37:21,000 --> 00:37:25,200
Só vou me esconder aqui com os mortos

664
00:37:25,300 --> 00:37:28,200
até que todos vão embora.

665
00:37:28,200 --> 00:37:30,500
Não.

666
00:37:30,600 --> 00:37:32,200
Chega de se esconder.

667
00:37:32,200 --> 00:37:35,000
Temos feito isso por tempo demais.

668
00:37:35,000 --> 00:37:38,200
Você não tem do que se envergonhar.

669
00:37:38,300 --> 00:37:41,200
Você me ajudou durante a parte
mais difícil da minha vida.

670
00:37:41,300 --> 00:37:44,200
Eu te amo, e quero ficar o
resto da minha vida com você.

671
00:37:44,200 --> 00:37:46,200
Quero me casar com você.

672
00:37:46,200 --> 00:37:48,700
Ian, você está
me pedindo em casamento?

673
00:37:50,400 --> 00:37:54,300
Bem,... acho que talvez eu... esteja.

674
00:37:54,400 --> 00:37:58,400
Antes de você dizer outra palavra...

675
00:37:58,500 --> 00:38:01,200
dê uma olhada em volta.

676
00:38:01,200 --> 00:38:03,200
Certo.

677
00:38:03,300 --> 00:38:06,100
Não pensei muito sobre esse momento,

678
00:38:06,100 --> 00:38:08,200
mas... mas quando pensei,

679
00:38:08,300 --> 00:38:10,600
a mesa em que estávamos
não estava suja de sangue.

680
00:38:10,700 --> 00:38:13,600
Então talvez eu reabra o assunto

681
00:38:13,600 --> 00:38:16,500
em um momento e lugar mais oportunos?

682
00:38:19,600 --> 00:38:21,200
Sim.

683
00:38:22,500 --> 00:38:27,700
Eu aceito seu pedido
de me pedir em casamento.

684
00:38:29,500 --> 00:38:30,600
Vamos?

685
00:38:38,800 --> 00:38:42,400
Agora quero que você procure fundo.

686
00:38:42,500 --> 00:38:44,600
Se você sentir suas
lembranças bloqueadas...

687
00:38:44,700 --> 00:38:48,800
...apenas conte até três,
e o bloqueio vai se desfazer.

688
00:38:48,800 --> 00:38:53,700
É natural e fácil pra você
se lembrar de qualquer coisa.

689
00:38:53,800 --> 00:38:56,800
Agora, lembre da Monique Polier.

690
00:38:56,800 --> 00:39:00,000
Lembre da noite
em que você a conheceu.

691
00:39:02,500 --> 00:39:05,600
Srta. Polier?

692
00:39:05,600 --> 00:39:08,500
Eu... consegui a peça pra pia.

693
00:39:10,400 --> 00:39:11,600
Olá?

694
00:39:22,900 --> 00:39:26,700
Desculpe. Monique está lá
em cima descansando.

695
00:39:26,800 --> 00:39:28,900
Ela não estava se sentindo bem.

696
00:39:35,500 --> 00:39:37,900
Mike?
Você viu algo?

697
00:39:41,500 --> 00:39:43,100
Sou o namorado dela.

698
00:39:43,100 --> 00:39:47,300
Eu, uh, imaginei que ela quisesse
acordar com a cozinha limpa.

699
00:39:49,000 --> 00:39:51,000
Bem, só vou terminar a pia

700
00:39:51,100 --> 00:39:53,000
e vou sair do seu caminho.

701
00:39:53,100 --> 00:39:56,400
Por que você não
deixa eu cuidar da pia?

702
00:39:56,500 --> 00:39:59,700
Digo, posso dar um jeito,
e está ficando tarde.

703
00:39:59,700 --> 00:40:01,600
Eu não me importo em ficar.

704
00:40:01,700 --> 00:40:05,200
Não, olhe, tudo bem.
Eu tenho tudo sob controle.

705
00:40:05,200 --> 00:40:06,900
Aqui.

706
00:40:07,000 --> 00:40:09,500
Bem, isso deve cobrir o que te devemos.

707
00:40:14,900 --> 00:40:17,300
Diga a Srta. Polier
que espero que ela melhore.

708
00:40:17,400 --> 00:40:19,100
Direi.

709
00:40:19,200 --> 00:40:22,200
Ei...

710
00:40:22,300 --> 00:40:24,400
não esqueça sua chave inglesa.

711
00:40:30,200 --> 00:40:33,400
Mike?
Onde você está indo?

712
00:40:33,500 --> 00:40:34,600
Mike!

713
00:40:41,800 --> 00:40:44,100
Ei, Sr. Delfino.

714
00:40:44,200 --> 00:40:46,600
Preciso conversar com seu padrasto.

715
00:40:46,700 --> 00:40:50,400
Orson não está aqui.
Ele foi ao hospital com minha mãe.

716
00:40:50,500 --> 00:40:53,300
Ela está bem!
Obrigada por perguntar!

717
00:40:59,671 --> 00:41:01,671
Sr. Hodge?

718
00:41:01,853 --> 00:41:06,853
Sua esposa está apenas dormindo,
sugiro que vá pra casa e faça o mesmo.

719
00:41:07,775 --> 00:41:09,775
Farei.

720
00:41:10,448 --> 00:41:12,448
Você está bem?

721
00:41:12,932 --> 00:41:15,932
Sim, sim, estou bem.
É que...

722
00:41:19,614 --> 00:41:22,614
houve uma época em
que éramos todos tão felizes.

723
00:41:22,919 --> 00:41:25,919
Mas parece que
não consigo mais me lembrar.

724
00:41:26,536 --> 00:41:30,436
Recapturar o passado
é uma coisa complicada.

725
00:41:30,485 --> 00:41:34,685
Enquanto a maioria das lembranças
são recordações de uma época feliz...

726
00:41:34,969 --> 00:41:37,969
- E aí?
- ...outras...

727
00:41:38,179 --> 00:41:42,179
- ...podem ser mortais.
- Ei, Mike.

728
00:41:42,900 --> 00:41:47,900
- O que te traz ao hospital?
- Tenho feito terapia de hipnose.

729
00:41:48,770 --> 00:41:51,770
Ela está me ajudando a preencher
as lacunas na minha memória.

730
00:41:52,256 --> 00:41:55,256
E como está indo?

731
00:41:55,597 --> 00:41:58,597
Está funcionando.

732
00:42:24,258 --> 00:42:27,258
Continua...

