1
00:00:00,900 --> 00:00:02,215
8ª Temporada | Episódio 18
-= 09:00 AM - 10:00 AM =-

2
00:00:02,216 --> 00:00:04,216
Legenda:
Olívia, Dav1d, LFGfilmaker

3
00:00:04,217 --> 00:00:06,217
Legenda: MatheusT,
paulostriker, mirtaum e Nícolas

4
00:00:06,218 --> 00:00:08,218
Revisão: sid_ e Gugasms

5
00:00:08,219 --> 00:00:11,255
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

6
00:00:11,256 --> 00:00:13,887
Nos episódios anteriores...

7
00:00:14,083 --> 00:00:17,670
Alguém precisa tomar
o controle do governo da IRK.

8
00:00:17,671 --> 00:00:20,307
Alguém que acredite nos
mesmos ideais e princípios

9
00:00:20,308 --> 00:00:24,505
de Omar Hassan
e que tenha a força dele.

10
00:00:24,506 --> 00:00:26,259
Se é a vontade
do meu povo,

11
00:00:26,260 --> 00:00:29,070
assumirei o lugar do meu marido
na Conferência de Paz.

12
00:00:29,071 --> 00:00:30,927
Você o encontrou,
Presidente Taylor?

13
00:00:30,928 --> 00:00:32,649
O homem que matou meu pai?

14
00:00:32,650 --> 00:00:34,803
Sim, Samir Mehran.

15
00:00:34,804 --> 00:00:37,829
Foi gravemente ferido, mas
sobreviverá para ser julgado.

16
00:00:37,830 --> 00:00:39,766
Eu cuidei dele.

17
00:00:39,767 --> 00:00:42,576
Então, nada se conecta a nós?
Estamos livres?

18
00:00:42,577 --> 00:00:44,314
Talvez não.

19
00:00:44,315 --> 00:00:47,203
Havia uma mulher
que pode ter me reconhecido.

20
00:00:47,204 --> 00:00:49,229
- Que mulher?
- Pode ser da CTU.

21
00:00:49,230 --> 00:00:52,683
Não tenho certeza,
mas já a vi antes.

22
00:00:52,684 --> 00:00:56,145
Mais uma vez, Sr. Novakovich,
está demonstrando

23
00:00:56,146 --> 00:01:00,365
que a Rússia não tem interesse
no acordo de paz.

24
00:01:00,366 --> 00:01:05,166
Mas não entendo como pode achar
que a viúva do Hassan aliviaria

25
00:01:05,201 --> 00:01:08,637
nossos problemas quanto à
instabilidade do governo da IRK.

26
00:01:08,638 --> 00:01:11,366
Tenho amigos em Moscou.

27
00:01:11,367 --> 00:01:15,196
Acha que seus relacionamentos
mudaria a ideia deles?

28
00:01:15,197 --> 00:01:19,488
Vamos dizer que
tenho algumas vantagens.

29
00:01:19,489 --> 00:01:23,602
Jack acha que alguém da CTU
trabalha para os terroristas.

30
00:01:23,603 --> 00:01:26,509
Falei com o Hastings.
Ele me liberou.

31
00:01:28,318 --> 00:01:31,074
Fique onde está
e coloque as mãos...

32
00:01:31,075 --> 00:01:33,253
Ela foi para o estacionamento.

33
00:01:37,138 --> 00:01:40,046
Quem é você,
sua vaca mentirosa?

34
00:01:40,047 --> 00:01:42,192
Não se mexa.

35
00:01:47,164 --> 00:01:50,019
Renee!
Renee!

36
00:01:55,143 --> 00:01:56,968
Estavam no telefone
quando ela foi atingida.

37
00:01:56,969 --> 00:01:58,942
Do que estavam falando?

38
00:01:58,943 --> 00:02:02,289
Samir Mehran recebeu uma injeção
letal no local que foi preso.

39
00:02:02,290 --> 00:02:04,384
Renee pensou ter reconhecido
um dos paramédicos.

40
00:02:04,385 --> 00:02:06,379
De quando estava
disfarçada na máfia russa.

41
00:02:06,380 --> 00:02:09,389
Volto a falar com você.

44
00:02:27,381 --> 00:02:32,851
Resync WEB-DL iTunes
>>> MiTaHD <<<

45
00:02:41,895 --> 00:02:44,270
Senhor?

46
00:02:46,658 --> 00:02:50,074
Sinto muito,
mas temos que levá-la.

47
00:03:09,322 --> 00:03:13,150
O senhor era marido da paciente?

48
00:03:13,151 --> 00:03:14,706
Não.

49
00:03:14,707 --> 00:03:19,472
Temos que entrar em contato
com um parente. Pode nos ajudar?

50
00:03:19,473 --> 00:03:22,239
Sabe onde
os pais dela moram?

51
00:03:23,945 --> 00:03:26,383
Eles estão vivos?

52
00:03:31,186 --> 00:03:35,956
- Não sei.
- O senhor vai ficar bem?

53
00:03:54,559 --> 00:03:58,369
Não sei se servirá.
Peguei com um residente.

54
00:03:58,370 --> 00:04:00,577
Obrigado.

55
00:04:49,749 --> 00:04:51,170
Sim?

56
00:04:51,171 --> 00:04:55,137
Jack, soube da Renee.
Sinto muito.

57
00:04:55,138 --> 00:04:56,925
O que posso fazer para ajudar?

58
00:04:56,926 --> 00:05:00,447
Diga quem fez isso.
Você me disse antes.

59
00:05:00,482 --> 00:05:03,000
Renee reconheceu alguém
depois da morte do Hassan.

60
00:05:03,001 --> 00:05:04,901
Um paramédico?

61
00:05:05,552 --> 00:05:07,631
Cuidaremos disso,
todos estão trabalhando...

62
00:05:07,632 --> 00:05:09,670
Não tente me deixar de fora.
Não agora.

63
00:05:09,671 --> 00:05:11,452
Quem ela viu?

64
00:05:11,453 --> 00:05:14,838
Achou que era alguém da Rússia,
Praça Vermelha.

65
00:05:15,937 --> 00:05:17,669
- Do grupo do Bazhaev?
- Isso.

66
00:05:17,670 --> 00:05:19,188
Quero falar com ele.

67
00:05:19,189 --> 00:05:20,884
Como eu disse,
vou cuidar disso.

68
00:05:20,885 --> 00:05:22,528
Ele está em custódia
em algum lugar, Chloe.

69
00:05:22,529 --> 00:05:24,429
Eu o levei,
onde ele está?

70
00:05:25,124 --> 00:05:26,671
Precisa saber de uma coisa.

71
00:05:26,672 --> 00:05:29,239
A divisão substituiu
o Hastings.

72
00:05:29,240 --> 00:05:30,640
Por mim...

73
00:05:30,641 --> 00:05:33,130
Sou responsável
pelo que acontecer ao Bazhaev.

74
00:05:33,131 --> 00:05:34,910
Sei que está chateado
com o aconteceu com a Renee.

75
00:05:34,911 --> 00:05:36,945
Eu também.

76
00:05:36,946 --> 00:05:38,634
Mas o Bazhaev
é a nossa única pista.

77
00:05:38,635 --> 00:05:40,792
Quem conversar com ele
precisa estar centrado.

78
00:05:40,793 --> 00:05:42,908
Não acho que você esteja.

79
00:05:42,909 --> 00:05:45,150
Não vou interferir
na sua investigação.

80
00:05:45,151 --> 00:05:47,965
- Pode manter essa promessa?
- Dou a minha palavra.

81
00:05:49,974 --> 00:05:51,778
Chloe, vou perguntar
mais uma vez.

82
00:05:51,779 --> 00:05:53,679
Onde ele está?

83
00:05:55,967 --> 00:05:59,467
Na corte federal, no centro.
Está sendo processado.

84
00:06:05,372 --> 00:06:07,859
Essa sala deveria estar cheia,
a essa hora.

85
00:06:07,860 --> 00:06:12,945
O que está fazendo aqui?
Deveria estar descansando.

86
00:06:12,946 --> 00:06:14,521
O médico disse
que a decisão era minha.

87
00:06:14,522 --> 00:06:16,422
- Ethan...
- Estou ótimo.

88
00:06:18,591 --> 00:06:21,366
Pensei sobre nossa discussão,
Sra. Presidente.

89
00:06:21,367 --> 00:06:25,198
- Sobre recrutar Charles Logan.
- Já foi resolvido.

90
00:06:25,199 --> 00:06:26,857
Já falou com ele?

91
00:06:26,858 --> 00:06:29,348
Vai encontrar o Ministro
do Exterior da Rússia.

92
00:06:29,349 --> 00:06:31,116
Que rápido!

93
00:06:31,117 --> 00:06:34,748
Os russos iam anunciar
que estavam fora do acordo.

94
00:06:34,749 --> 00:06:36,649
Não tinha muita escolha.

95
00:06:37,789 --> 00:06:40,131
Então, o que ele vai fazer?

96
00:06:42,382 --> 00:06:45,481
Sra. Presidente,
disse que ele está a caminho

97
00:06:45,482 --> 00:06:47,382
para conversar
com o Novakovich.

98
00:06:48,293 --> 00:06:51,450
Como ele pretende fazer
que os russos fiquem.

99
00:06:52,511 --> 00:06:56,969
Acredito que ele descobriu algo,
quando negociou com eles.

100
00:06:56,970 --> 00:06:58,883
Mas não sabe o que é?

101
00:06:59,775 --> 00:07:01,398
Não exatamente.

102
00:07:01,399 --> 00:07:03,985
Sra. Presidente, ele está
falando em seu nome.

103
00:07:04,917 --> 00:07:06,817
Não deveríamos saber?

104
00:07:07,499 --> 00:07:09,399
Concordei
que não queria saber.

105
00:07:09,993 --> 00:07:11,511
"Não pergunte
e eu não respondo."

106
00:07:11,512 --> 00:07:13,566
É o preço para o Logan
colaborar.

107
00:07:30,847 --> 00:07:32,747
Sr. Presidente.

108
00:07:33,445 --> 00:07:37,258
O povo russo é solidário
pela perda do Pres. Hassan.

109
00:07:37,259 --> 00:07:41,360
A morte dele foi uma tragédia
para os países que buscam a paz.

110
00:07:41,361 --> 00:07:43,261
Pode guardar
essa conversa fiada.

111
00:07:44,839 --> 00:07:47,282
- Quer a verdade?
- Por que não?

112
00:07:47,283 --> 00:07:49,183
Para variar.

113
00:07:51,667 --> 00:07:53,567
Café expresso.

114
00:07:55,540 --> 00:07:59,410
Acredito que a Pres. Taylor
te enviou aqui

115
00:07:59,411 --> 00:08:01,641
para trazer meu país de volta
às negociações.

116
00:08:02,451 --> 00:08:04,351
Ela ficará desapontada.

117
00:08:05,675 --> 00:08:11,491
A Pres. Taylor seduziu o mundo
dizendo que Hassan uniu a IRK.

118
00:08:11,492 --> 00:08:14,702
Disse que haveria paz
pela primeira vez em décadas.

119
00:08:14,703 --> 00:08:17,437
Agora ficou claro
que era mentira.

120
00:08:18,410 --> 00:08:22,003
Não havia união nem com Hassan.
Agora que ele se foi, então...

121
00:08:22,004 --> 00:08:24,791
A viúva dele, Dalia,
pode continuar o legado dele.

122
00:08:25,688 --> 00:08:27,588
Não acreditamos
que isso seja possível.

123
00:08:27,880 --> 00:08:30,373
Hassan foi derrotado
por sua própria oposição.

124
00:08:30,374 --> 00:08:33,304
Como a viúva teria sucesso
onde ele fracassou?

125
00:08:33,305 --> 00:08:37,368
Porque nós dois sabemos que
a oposição teve ajuda externa.

126
00:08:40,073 --> 00:08:42,394
Ameaça nuclear,
planos para assassinar

127
00:08:42,395 --> 00:08:44,716
um chefe de estado
bem protegido.

128
00:08:44,717 --> 00:08:48,814
Não é coisa de oposição
de terceiro mundo.

129
00:08:48,815 --> 00:08:51,588
Foi uma tentativa
muito bem organizada

130
00:08:51,589 --> 00:08:54,970
por um grande rival
dos Estados Unidos.

131
00:08:56,084 --> 00:08:59,844
Convenceu esses rebeldes
que era melhor para eles...

132
00:09:00,076 --> 00:09:03,428
destruir o processo de paz,
matando Hassan.

133
00:09:04,125 --> 00:09:06,639
- Está insinuando...
- Insinuando? Não.

134
00:09:06,640 --> 00:09:10,037
Estou afirmando que isso veio
de dentro do seu governo.

135
00:09:10,694 --> 00:09:12,594
E você está no meio.

136
00:09:15,291 --> 00:09:19,519
- É uma grande acusação.
- É um fato, tenho provas disso.

137
00:09:21,606 --> 00:09:24,315
- Não acredito em você.
- É o seu direito.

138
00:09:25,732 --> 00:09:28,078
Mas te digo uma coisa,
não vai querer me testar.

139
00:09:30,317 --> 00:09:33,709
Vou mostrar à Pres. Taylor
o que tenho,

140
00:09:33,710 --> 00:09:36,686
se não chegarmos
a um entendimento.

141
00:09:37,436 --> 00:09:39,336
Seu café expresso.

142
00:09:47,049 --> 00:09:51,487
A Pres. Taylor não sabe
de nada disso, ainda.

143
00:09:51,522 --> 00:09:56,629
Não vejo vantagem em esquentar
a situação entre os países.

144
00:09:57,355 --> 00:09:59,492
Não sem antes
falar com você.

145
00:10:06,012 --> 00:10:08,064
E já falei.

146
00:10:10,196 --> 00:10:13,188
A Presidente está me esperando
na ONU, preciso ir.

147
00:10:14,503 --> 00:10:16,180
O que vai dizer a ela?

148
00:10:16,181 --> 00:10:21,154
Quero dizer que a Rússia voltou
e o processo de paz continua.

149
00:10:24,358 --> 00:10:27,869
Mas se não ouvirmos sua resposta
até eu chegar lá,

150
00:10:28,883 --> 00:10:32,862
receio que terei que contar
a verdade nua e crua.

151
00:10:40,489 --> 00:10:44,109
- Sergei Bazayoff...
- Bazhaev, meritíssimo.

152
00:10:44,110 --> 00:10:45,888
Gostaríamos
de evitar a leitura.

153
00:10:45,889 --> 00:10:48,438
Imagino que sim,
com essas acusações.

154
00:10:48,439 --> 00:10:50,930
Posso dizer agora mesmo,
não aprovarei a fiança.

155
00:10:50,931 --> 00:10:54,428
Juiz Ruffin, Sergei Bazhaev
é um homem de negócios,

156
00:10:54,429 --> 00:10:56,129
tem grandes laços
com essa comunidade.

157
00:10:56,130 --> 00:10:58,132
Ele é estrangeiro.

158
00:10:58,133 --> 00:11:02,897
Verdade, mas vive nesse país
desde 1985.

159
00:11:02,898 --> 00:11:05,026
Toda a família dele
vive aqui.

160
00:11:05,027 --> 00:11:08,623
Na verdade, vários membros
da família estão no tribunal.

161
00:11:08,624 --> 00:11:11,260
A Esposa, a nora e o neto.

162
00:11:11,261 --> 00:11:14,307
Dos quais ele é responsável
pelo sustento.

163
00:11:14,308 --> 00:11:18,505
Segundo a ficha, é o sustento,
pois matou o pai da criança.

164
00:11:19,219 --> 00:11:20,929
Sem contar o resto.

165
00:11:20,930 --> 00:11:24,845
Tráfico de materiais nucleares,
assassinato, conspiração.

166
00:11:26,390 --> 00:11:28,463
Como disse, sem fiança.

167
00:11:29,166 --> 00:11:31,559
Ficará detido em Marion,
imediatamente.

168
00:11:36,983 --> 00:11:39,882
Meritíssimo, posso ter
cinco minutos com meu cliente?

169
00:11:40,723 --> 00:11:42,238
Certo, tem cinco minutos.

170
00:11:42,239 --> 00:11:44,273
Recesso de trinta minutos.

171
00:11:44,877 --> 00:11:46,921
Deixem a sala, por favor.

172
00:11:57,126 --> 00:11:59,026
Meu cliente gostaria
de conversar com você.

173
00:12:12,906 --> 00:12:15,665
Se encostar na minha família,
juro por Deus...

174
00:12:15,666 --> 00:12:18,382
Não está em posição
de fazer ameaça.

175
00:12:19,849 --> 00:12:21,749
Quem atirou
em Renee Walker?

176
00:12:22,862 --> 00:12:25,849
- Não conheço esse nome.
- Ex-agente do FBI.

177
00:12:25,850 --> 00:12:29,358
Há seis anos, ficou infiltrada
em sua organização.

178
00:12:29,359 --> 00:12:31,478
Mais cedo, ela reconheceu
um dos seus homens,

179
00:12:31,479 --> 00:12:32,943
como um da Praça Vermelha.

180
00:12:32,944 --> 00:12:35,374
Não existe Praça Vermelha.
Não mais.

181
00:12:36,985 --> 00:12:38,796
Vou explicar uma coisa.

182
00:12:38,797 --> 00:12:41,829
Essa agente,
Renee Walker...

183
00:12:42,721 --> 00:12:45,150
Eu a considerava
como se fosse da minha família.

184
00:12:46,597 --> 00:12:49,096
Então, olhe bem
para os meus olhos.

185
00:12:50,078 --> 00:12:54,066
Não terei problema em eliminar
toda a sua família

186
00:12:54,067 --> 00:12:55,676
antes de ir para casa.

187
00:12:55,677 --> 00:12:57,876
A menos que consiga
a informação que preciso.

188
00:12:59,526 --> 00:13:03,172
Quem a matou
não tinha nada a ver comigo.

189
00:13:05,271 --> 00:13:07,314
Aproveite seu tempo
em Marion.

190
00:13:08,519 --> 00:13:11,336
Direi à sua esposa e à nora
que mandou um oi.

191
00:13:13,867 --> 00:13:15,315
Espera.

192
00:13:15,316 --> 00:13:17,216
Espera!

193
00:13:26,832 --> 00:13:30,217
Se eu contar, vão matar
minha família do mesmo jeito.

194
00:13:30,218 --> 00:13:32,260
Vou colocá-las no programa
de proteção a testemunha.

195
00:13:32,261 --> 00:13:34,161
Dou a minha palavra.

196
00:13:42,201 --> 00:13:44,101
Moscou.

197
00:13:45,864 --> 00:13:47,345
O governo russo.

198
00:13:47,346 --> 00:13:49,142
Eles estão por trás disso,
não eu.

199
00:13:49,143 --> 00:13:53,759
Tudo que aconteceu hoje,
tudo mesmo. Foram eles.

200
00:13:53,760 --> 00:13:55,475
- Quem dentro do governo?
- Não sei.

201
00:13:55,476 --> 00:13:57,999
Não sabe? Eles têm
mais de 100 mil pessoas.

202
00:13:58,000 --> 00:14:00,049
- Preciso de nomes.
- Não tenho nomes.

203
00:14:00,050 --> 00:14:01,950
Não me deixavam
chegar tão perto.

204
00:14:02,566 --> 00:14:04,903
A mulher que trabalha
com eles preparou tudo.

205
00:14:04,927 --> 00:14:08,408
- Que mulher?
- Aquela que infiltraram na CTU.

206
00:14:09,356 --> 00:14:11,256
Dana Walsh.

207
00:14:12,506 --> 00:14:14,406
Senhor, vamos.

208
00:14:16,719 --> 00:14:18,619
Você prometeu.

209
00:14:19,593 --> 00:14:21,493
Você prometeu.

210
00:14:37,132 --> 00:14:40,094
Que nervoso, não é?
Essa espera.

211
00:14:40,118 --> 00:14:44,394
Só vi o rosto do Novakovich,
o senhor chamou atenção dele.

212
00:14:47,879 --> 00:14:49,779
É a Presidente.

213
00:14:53,891 --> 00:14:56,121
- Charles Logan.
- Charles.

214
00:14:56,145 --> 00:14:57,513
Sim, senhora Presidente.

215
00:14:57,514 --> 00:15:00,482
Acabei de falar
com o Ministro da Rússia.

216
00:15:01,109 --> 00:15:04,496
Mesmo?
O que ele disse?

217
00:15:04,520 --> 00:15:08,321
Que vocês dois tiveram
uma conversa interessante.

218
00:15:08,345 --> 00:15:11,258
E que ele viria para a ONU
dentro de cinco horas

219
00:15:11,282 --> 00:15:14,945
com o Premier russo para assinar
o tratado como planejado.

220
00:15:14,969 --> 00:15:18,670
Ele também disse
que o crédito é todo seu.

221
00:15:19,797 --> 00:15:22,860
Ele estava bem humorado,
senhora Presidente.

222
00:15:22,884 --> 00:15:25,129
Sr. Presidente,
Ethan Kanin falando.

223
00:15:25,153 --> 00:15:28,391
- Retornou ao serviço.
- Sim. E estou curioso.

224
00:15:28,770 --> 00:15:31,878
O que disse ao Ministro russo
para convencê-lo

225
00:15:31,902 --> 00:15:33,859
a considerar o tratado de paz?

226
00:15:33,883 --> 00:15:37,997
Disse a ele que a paz
era a nossa única intenção.

227
00:15:38,523 --> 00:15:41,995
É sério, gostaria de saber
como conseguiu.

228
00:15:42,558 --> 00:15:46,030
Senhora Presidente,
esses detalhes são particulares.

229
00:15:46,054 --> 00:15:48,768
Foi o nosso acordo.
Estou certo?

230
00:15:48,792 --> 00:15:50,403
Sim, está.

231
00:15:50,404 --> 00:15:52,304
Então, Ethan,

232
00:15:52,697 --> 00:15:57,311
não vamos estragar
a nossa vitória.

233
00:15:57,638 --> 00:15:59,551
E é uma vitória.

234
00:15:59,575 --> 00:16:01,475
Para todos nós.

235
00:16:02,778 --> 00:16:05,977
- O sentimento é bom, não é?
- Qual?

236
00:16:05,984 --> 00:16:09,796
De estar a serviço
do seu país.

237
00:16:11,949 --> 00:16:13,849
De fato, é.

238
00:16:14,590 --> 00:16:16,850
Vejo vocês na ONU
em breve.

239
00:16:21,881 --> 00:16:23,221
- O'Brian.
- Oi, sou eu.

240
00:16:23,222 --> 00:16:25,145
A família Bazhaev
acabou de sair do tribunal.

241
00:16:25,169 --> 00:16:27,973
Vão precisar de proteção.
Quero que os receba.

242
00:16:27,997 --> 00:16:30,691
- O que ele disse?
- Os assassinos da Renee

243
00:16:30,742 --> 00:16:33,692
eram da máfia russa.
Infiltradas no governo deles.

244
00:16:33,716 --> 00:16:36,246
Disse que Moscou está por trás
de tudo que aconteceu hoje.

245
00:16:36,270 --> 00:16:38,659
Achei que fosse a oposição
da IRK tentando impedir Hassan.

246
00:16:38,683 --> 00:16:40,498
Ele disse que os Russos
só o usaram.

247
00:16:40,499 --> 00:16:43,161
Não teve tempo de explicar
por que recusam o acordo de paz,

248
00:16:43,185 --> 00:16:44,998
mas disse
uma coisa importante.

249
00:16:44,999 --> 00:16:48,666
Que Moscou manteve contato
e por trás estava Dana Walsh.

250
00:16:48,690 --> 00:16:50,611
Dana?
Acredita nisso?

251
00:16:50,635 --> 00:16:52,727
Explicaria a entrada
dela na CTU.

252
00:16:52,751 --> 00:16:54,869
Estou chegando,
quero falar com ela.

253
00:16:54,893 --> 00:16:56,793
- Vou deixar preparado.
- Obrigado.

254
00:17:04,195 --> 00:17:05,557
Cole, preciso de sua ajuda.

255
00:17:05,558 --> 00:17:08,764
- Jack vem falar com a Dana.
- Dana? A respeito de quê?

256
00:17:08,788 --> 00:17:12,272
Jack disse que ela é uma agente
do governo russo.

257
00:17:13,394 --> 00:17:15,678
Que eles estão por trás de tudo
que aconteceu hoje,

258
00:17:15,702 --> 00:17:17,769
incluindo o assassinato
da Renee.

259
00:17:17,821 --> 00:17:19,837
Se a Dana sabe
quem matou a Renee

260
00:17:19,861 --> 00:17:23,617
ou se Jack a julga responsável,
não sei o que ele fará.

261
00:17:24,673 --> 00:17:26,217
Jack te respeita.

262
00:17:26,218 --> 00:17:29,327
Talvez seja o único que pode
agir se algo sair do controle.

263
00:17:30,265 --> 00:17:32,589
Sei que é difícil para você,

264
00:17:33,178 --> 00:17:36,320
- mas no interrogatório...
- É, vou estar presente.

265
00:17:36,742 --> 00:17:38,642
Obrigada.

266
00:17:47,490 --> 00:17:49,485
É bom voltar à ativa,

267
00:17:49,509 --> 00:17:52,243
mesmo que seja
pela entrada traseira.

268
00:17:52,683 --> 00:17:55,422
A Presidente Taylor se preocupa
com a imagem.

269
00:17:55,446 --> 00:17:58,665
Acredite, eu entendo isso.

270
00:17:58,689 --> 00:18:01,003
Ela não poderá te manter
escondido para sempre.

271
00:18:01,027 --> 00:18:03,966
Tem razão. O crédito é dado
onde é devido.

272
00:18:04,018 --> 00:18:07,045
Publicamente.
É o nosso acordo.

273
00:18:17,683 --> 00:18:20,347
Não, a Presidente
ficará grata em saber.

274
00:18:20,380 --> 00:18:22,280
Certo.

275
00:18:23,293 --> 00:18:26,090
Quem é esse agente?
Eu o quero transferido.

276
00:18:26,114 --> 00:18:27,708
Ele é um dos meus
contatos na Justiça...

277
00:18:27,709 --> 00:18:29,822
- Você me escutou?
- Sim, cuidarei disso.

278
00:18:30,309 --> 00:18:32,656
Mas temos um problema
mais urgente.

279
00:18:32,680 --> 00:18:34,603
Jack Bauer.

280
00:18:34,627 --> 00:18:36,527
Bauer?

281
00:18:42,459 --> 00:18:44,095
O que ele tem a ver
com isso?

282
00:18:44,096 --> 00:18:48,367
Ele estava no Tribunal Federal,
na acusação de Sergei Bazhaev.

283
00:18:48,391 --> 00:18:51,365
Bauer conversou com ele
em particular e o fez falar.

284
00:18:51,389 --> 00:18:54,201
- Quanto esse Bazhaev sabe?
- Sabe a respeito da Dana Walsh,

285
00:18:54,225 --> 00:18:57,882
- a agente dos russos na CTU.
- Sei quem é.

286
00:18:58,952 --> 00:19:02,935
Bauer está indo para a CTU.
Imagino que para falar com ela.

287
00:19:03,381 --> 00:19:08,344
Minhas fontes revelam
que ela não disse nada

288
00:19:08,368 --> 00:19:10,951
sobre o envolvimento de Moscou.
Ainda não.

289
00:19:10,975 --> 00:19:13,723
Mas ela sabe o suficiente
para destruir tudo.

290
00:19:13,747 --> 00:19:16,318
- Se ela falar com o Bauer...
- Na certa, não pode acontecer.

291
00:19:16,342 --> 00:19:19,054
Precisamos impedir Bauer
antes que fale com ela.

292
00:19:19,078 --> 00:19:21,362
Não vai ser fácil.
Ele tem uma motivação pessoal.

293
00:19:21,386 --> 00:19:25,056
Parece que perguntou a Bazhaev
sobre Renee Walker.

294
00:19:25,080 --> 00:19:28,346
Ela foi morta no apartamento
de Bauer faz uma hora.

295
00:19:32,955 --> 00:19:36,747
Senhor, isso pode
fugir do controle facilmente.

296
00:19:37,165 --> 00:19:40,051
Pode precisar da intervenção
da Presidente Taylor.

297
00:19:40,075 --> 00:19:42,627
Está sugerindo
que eu conte a verdade?

298
00:19:42,651 --> 00:19:44,371
Se ela descobrir
o que os Russos fizeram,

299
00:19:44,372 --> 00:19:46,418
ela ficará furiosa
pela minha omissão.

300
00:19:46,852 --> 00:19:51,319
- Ela pode recusar o acordo.
- Precisa impedir o Bauer.

301
00:19:51,977 --> 00:19:53,899
Não vejo outra alternativa.

302
00:19:53,923 --> 00:19:56,518
Precisa falar com a Presidente.

303
00:20:00,515 --> 00:20:03,672
Bauer interferiu
na minha Presidência.

304
00:20:03,696 --> 00:20:06,304
Tentou me arruinar
e quase conseguiu.

305
00:20:07,786 --> 00:20:10,446
Não vou deixar acontecer
novamente.

306
00:20:16,744 --> 00:20:18,609
Obrigada.

307
00:20:18,610 --> 00:20:21,346
- Dana Walsh está pronta?
- Está, vou levá-lo até ela.

308
00:20:22,736 --> 00:20:25,221
Sinto muito pela Renee.

309
00:20:25,245 --> 00:20:27,274
Nem sei o que dizer.

310
00:20:27,298 --> 00:20:30,843
- Dana sabe do interrogatório?
- Não, não quis avisá-la.

311
00:20:30,867 --> 00:20:32,767
Que bom.

312
00:20:43,815 --> 00:20:46,832
Jack.
Sinto muito pela Renee.

313
00:20:52,365 --> 00:20:54,603
Preciso deixar
as câmeras ligadas, Jack.

314
00:20:54,627 --> 00:20:56,728
Acha que vou matá-la?

315
00:20:56,752 --> 00:20:58,817
Não te culparia se matasse.

316
00:21:00,583 --> 00:21:03,250
Se eu a quisesse morta,
ela estaria.

317
00:21:03,901 --> 00:21:06,664
Só vou deixá-la pensando
que sou capaz.

318
00:21:08,921 --> 00:21:10,879
Abra a porta.

319
00:21:22,842 --> 00:21:25,206
O que quer?

320
00:21:29,057 --> 00:21:31,653
Quero saber quem
matou Renee Walker.

321
00:21:32,226 --> 00:21:34,126
Renee está morta?

322
00:21:36,697 --> 00:21:38,719
Isso não faz sentido.

323
00:21:39,517 --> 00:21:41,969
Deve ter sido um erro.

324
00:21:42,427 --> 00:21:44,590
Sem erros.

325
00:21:46,970 --> 00:21:50,227
Sinto muito, Jack.

326
00:21:51,489 --> 00:21:53,389
De verdade.

327
00:21:53,605 --> 00:21:55,772
Sente muito?

328
00:22:00,261 --> 00:22:02,249
Sente muito?

329
00:22:03,407 --> 00:22:05,397
Quero saber quem foi
o atirador!

330
00:22:05,529 --> 00:22:08,530
Quero saber quem mandou!
Quero nomes agora!

331
00:22:08,531 --> 00:22:10,248
- Pare-o!
- Deixa rolar, Chloe.

332
00:22:10,249 --> 00:22:12,220
Se me bater,
não vai ter nada.

333
00:22:12,338 --> 00:22:14,928
Acha que pode
fazer exigências?

334
00:22:16,042 --> 00:22:17,966
Posso dar o assassino,

335
00:22:18,249 --> 00:22:19,995
o homem por trás dele,

336
00:22:19,996 --> 00:22:22,484
- todos até o topo.
- Quero mais que nomes.

337
00:22:22,485 --> 00:22:24,888
- Quero provas!
- Tenho a prova.

338
00:22:25,467 --> 00:22:29,250
Um arquivo de áudio.
Filme.

339
00:22:29,251 --> 00:22:31,151
Onde?

340
00:22:31,505 --> 00:22:34,810
Primeiro, quero meu
acordo de imunidade de volta.

341
00:22:35,442 --> 00:22:38,356
Assim que eu começar a falar,
estou morta.

342
00:22:42,154 --> 00:22:45,008
Você decide, Jack.

343
00:22:54,880 --> 00:22:57,153
Se mentir para mim...

344
00:22:57,950 --> 00:23:00,793
Vou te encontrar, não importa
onde tente se esconder.

345
00:23:01,074 --> 00:23:03,100
Entende isso?

346
00:23:06,553 --> 00:23:08,453
Bom.

347
00:23:26,171 --> 00:23:28,783
Tivemos tão poucas boas notícias
nessas últimas horas

348
00:23:28,784 --> 00:23:30,537
que quero dizer
imediatamente.

349
00:23:30,538 --> 00:23:33,637
Os delegados votaram com
unanimidade para te aceitar

350
00:23:33,638 --> 00:23:36,736
como a representante da IRK
na assinatura do tratado.

351
00:23:36,737 --> 00:23:38,637
Que bom.

352
00:23:38,766 --> 00:23:40,959
Obrigada por todos
os seus esforços.

353
00:23:40,960 --> 00:23:42,756
Não há de quê.

354
00:23:42,757 --> 00:23:44,801
Só há uma condição, claro.

355
00:23:44,802 --> 00:23:47,869
Que meu país me aceite
como signatária do tratado.

356
00:23:47,870 --> 00:23:50,518
Sei que teve pouco tempo
para correr atrás disso.

357
00:23:50,519 --> 00:23:52,667
Jamot e eu estamos
fazendo progresso.

358
00:23:52,668 --> 00:23:56,994
Na próxima hora, a Assembleia
Constituinte votará no assunto,

359
00:23:56,995 --> 00:23:59,157
mas temos promessas
de lealdade

360
00:23:59,158 --> 00:24:01,320
da maioria da
coalizão do meu marido,

361
00:24:01,321 --> 00:24:03,666
acredito que há uma boa
chance de sucesso.

362
00:24:03,667 --> 00:24:05,486
Excelente.

363
00:24:05,487 --> 00:24:09,655
- Dalia, acho que conseguiremos.
- Sim.

364
00:24:09,656 --> 00:24:13,711
Senhora Presidente, Sra. Hassan.
Preciso falar com você.

365
00:24:13,712 --> 00:24:15,624
Licença.

366
00:24:17,762 --> 00:24:19,879
Logan quer falar com você.

367
00:24:19,880 --> 00:24:21,593
- Sobre o quê?
- Não quis dizer,

368
00:24:21,594 --> 00:24:23,098
a não ser que é urgente.

369
00:24:23,099 --> 00:24:25,037
Está esperando
no seu escritório.

370
00:24:25,854 --> 00:24:29,209
Sucedendo a morte do Presidente
Hassan, a expectativa era

371
00:24:29,210 --> 00:24:32,659
que os delegados da conferência
de paz iriam embora,

372
00:24:32,660 --> 00:24:36,515
mas os últimos rumores vindos
da ONU são bem surpreendentes:

373
00:24:36,516 --> 00:24:39,738
Dalia Hassan talvez esteja
assumindo o posto do seu marido.

374
00:24:39,739 --> 00:24:44,005
Na verdade, já há manifestações
tomando as ruas do Kamistão

375
00:24:44,006 --> 00:24:46,598
em apoio à candidatura
de Dalia Hassan.

376
00:24:47,296 --> 00:24:49,288
Sr. Logan,
a Presidente está aqui.

377
00:24:49,289 --> 00:24:51,189
Obrigado.

378
00:24:58,489 --> 00:25:00,489
Obrigado por me ver,
Sra. Presidente.

379
00:25:00,490 --> 00:25:02,875
Ethan disse que queria
falar comigo.

380
00:25:03,390 --> 00:25:05,597
Podemos ficar a sós, por favor?

381
00:25:20,284 --> 00:25:21,617
O que foi, Charles?

382
00:25:21,618 --> 00:25:23,200
Jack Bauer
está fora de controle.

383
00:25:23,201 --> 00:25:27,263
Ele já pressionou um mafioso
russo num tribunal federal

384
00:25:27,264 --> 00:25:29,884
e agora está indo interrogar
uma mulher sob custódia

385
00:25:29,885 --> 00:25:34,281
- na CTU, Dana Walsh.
- Por que ele falaria com ela?

386
00:25:34,282 --> 00:25:36,703
Ele acha que ela sabe
quem está por trás

387
00:25:36,704 --> 00:25:39,472
do assassinato
de Renee Walker.

388
00:25:40,415 --> 00:25:42,315
Agente Walker?

389
00:25:43,533 --> 00:25:46,403
Ela morreu?

390
00:25:53,707 --> 00:25:55,029
Como isso aconteceu?

391
00:25:55,030 --> 00:25:57,927
Ainda está sendo investigado,
mas enquanto isso,

392
00:25:57,928 --> 00:26:00,839
o que estou dizendo é que
Bauer precisa ser impedido.

393
00:26:01,273 --> 00:26:03,173
Por quê?

394
00:26:03,638 --> 00:26:05,025
Vai ter que confiar em mim.

395
00:26:05,026 --> 00:26:09,241
O que precisamos fazer
agora é prender Bauer.

396
00:26:09,242 --> 00:26:11,802
É melhor me dizer exatamente
o que está acontecendo.

397
00:26:11,803 --> 00:26:13,354
- Sra. Presidente...
- Não!

398
00:26:13,355 --> 00:26:18,466
Não farei nada com Jack Bauer
até que me fale a verdade.

399
00:26:25,813 --> 00:26:28,261
Elementos dentro do governo
russo estão por trás

400
00:26:28,262 --> 00:26:30,675
do assassinato do
Presidente Hassan

401
00:26:30,676 --> 00:26:35,715
e do fornecimento de material
nuclear para os inimigos dele.

402
00:26:36,309 --> 00:26:38,105
O governo russo?

403
00:26:38,106 --> 00:26:39,648
Por que acha
que eles voltaram?

404
00:26:39,649 --> 00:26:44,005
Porque ameacei expor a ligação
deles com os eventos de hoje.

405
00:26:44,153 --> 00:26:46,766
Você sabia disso
e não disse a ninguém?

406
00:26:46,767 --> 00:26:48,278
Estava tentando proteger
a Presidente.

407
00:26:48,279 --> 00:26:50,044
Protegê-la?

408
00:26:50,045 --> 00:26:52,818
Você a comprometeu
irremediavelmente!

409
00:26:52,819 --> 00:26:55,449
Por que não disse
nada antes?

410
00:26:55,450 --> 00:26:57,458
Eu disse que tinha vantagem
sobre os russos.

411
00:26:58,125 --> 00:27:00,438
Você deve ter entendido
que era significante.

412
00:27:00,439 --> 00:27:01,982
Significante, sim!

413
00:27:01,983 --> 00:27:03,517
Evidências de um
escândalo sexual,

414
00:27:03,518 --> 00:27:05,448
algum tipo de infração
financeira.

415
00:27:05,449 --> 00:27:08,005
Não isso,
pelo amor de Deus!

416
00:27:09,761 --> 00:27:14,163
Se eu descobrir que você
poderia ter prevenido

417
00:27:14,164 --> 00:27:15,530
- qualquer coisa...
- Claro que não.

418
00:27:15,531 --> 00:27:18,017
Essa informação chegou a mim
muito recentemente.

419
00:27:18,018 --> 00:27:19,918
De quem?

420
00:27:20,007 --> 00:27:22,105
- Não posso dizer.
- Vai me dizer.

421
00:27:22,106 --> 00:27:25,388
Não posso, Sra. Presidente,
porque não faria bem algum.

422
00:27:25,389 --> 00:27:30,646
Minhas fontes iriam negar
até que me conhecem.

423
00:27:33,794 --> 00:27:35,303
É o envolvimento dos russos

424
00:27:35,304 --> 00:27:37,579
que Jack Bauer está
para descobrir?

425
00:27:37,580 --> 00:27:41,008
Se ele falar
com Dana Walsh, sim.

426
00:27:41,157 --> 00:27:45,228
Os russos a inseriram na CTU há
meses. Ela era a agente deles.

427
00:27:45,385 --> 00:27:47,491
Se Bauer chegar a ela,

428
00:27:47,642 --> 00:27:51,004
tudo será revelado,
e então isso...

429
00:27:51,257 --> 00:27:52,557
estará acabado.

430
00:27:52,558 --> 00:27:54,977
Está acabado de qualquer jeito.

431
00:27:54,978 --> 00:27:56,932
Você acha que a Presidente
quer ter algo a mais

432
00:27:56,934 --> 00:27:59,042
com os russos depois
do que eles fizeram?

433
00:27:59,043 --> 00:28:02,735
Sim, você quer,
Sra. Presidente,

434
00:28:02,736 --> 00:28:06,062
porque está pensando
no quadro geral...

435
00:28:06,825 --> 00:28:09,999
- O bem maior.
- Como pode chamar isto de bom?

436
00:28:10,000 --> 00:28:12,704
Porque é um bem.
Um bem inegável.

437
00:28:12,705 --> 00:28:15,734
Paz que fugiu ao mundo
durante gerações.

438
00:28:15,735 --> 00:28:17,831
É isso que está
no limiar de conseguir.

439
00:28:17,832 --> 00:28:20,447
Quer mesmo jogar
tudo fora?

440
00:28:20,448 --> 00:28:22,919
Acha mesmo
que Dalia Hassan

441
00:28:22,920 --> 00:28:27,778
irá se sentar com as pessoas
que assassinaram seu marido?

442
00:28:27,779 --> 00:28:30,107
Quem disse que
ela tem que saber?

443
00:28:33,579 --> 00:28:36,120
Acredite, eu sei quão
duro trabalhou por isto,

444
00:28:36,121 --> 00:28:39,340
o quanto suou e rezou,
as noites sem dormir.

445
00:28:39,341 --> 00:28:40,846
Eu sei...

446
00:28:40,847 --> 00:28:42,787
O poder para
fazer a diferença...

447
00:28:42,788 --> 00:28:45,175
Foi por isso que
ingressamos na política.

448
00:28:45,176 --> 00:28:47,822
Somos poucos
os que conseguem.

449
00:28:47,823 --> 00:28:50,288
Mas você conseguiu...

450
00:28:50,559 --> 00:28:54,303
Você quase conseguiu.

451
00:28:54,304 --> 00:28:57,842
Ethan pedirá que se oponha.
Eu aplaudo a clareza moral,

452
00:28:57,843 --> 00:29:00,333
mas ele está na margem,
ele pode fazer isso.

453
00:29:00,334 --> 00:29:02,813
- Basta.
- É uma situação ideal?

454
00:29:02,814 --> 00:29:04,965
Não, longe disso.

455
00:29:04,966 --> 00:29:08,382
Mas você tem uma
verdadeira chance

456
00:29:09,418 --> 00:29:12,965
para tornar o mundo
um lugar melhor.

457
00:29:16,702 --> 00:29:19,118
Não dê ouvidos
a isso, Allison.

458
00:29:19,617 --> 00:29:23,120
Se o tratado não for
assinado hoje, não é o fim.

459
00:29:23,479 --> 00:29:27,314
Poderá construir uma paz melhor
com parceiros honestos.

460
00:29:27,315 --> 00:29:29,181
"Existe uma maré
nos casos dos homens

461
00:29:29,182 --> 00:29:33,175
que, levando à inundação,
nos encabeça à fortuna".

462
00:29:33,176 --> 00:29:35,691
Que diabos significa isso?

463
00:29:36,856 --> 00:29:39,366
A Presidente sabe.

464
00:29:39,367 --> 00:29:42,424
É de Júlio César.

465
00:29:42,425 --> 00:29:45,049
Significa "Agora ou nunca".

466
00:29:47,984 --> 00:29:51,666
Sra. Presidente, Jack Bauer
quer falar com a senhora.

467
00:29:53,980 --> 00:29:56,024
- Onde está ele?
- Está na CTU.

468
00:29:56,025 --> 00:30:00,660
Quer falar sobre um acordo
de imunidade para Dana Walsh.

469
00:30:04,839 --> 00:30:07,585
- Terei que ligar para ele.
- Sim, senhora.

470
00:30:09,692 --> 00:30:13,795
Sra. Presidente, não há escolha.

471
00:30:16,010 --> 00:30:19,040
Existe sim, Ethan.

472
00:30:19,323 --> 00:30:23,250
Infelizmente,
apenas eu posso fazê-la.

473
00:30:31,984 --> 00:30:35,447
- Vou à CTU.
- Fazer o quê?

474
00:30:37,426 --> 00:30:39,961
Falar com Jack Bauer.

475
00:30:59,555 --> 00:31:01,928
- A Presidente já ligou?
- Ainda não.

476
00:31:02,151 --> 00:31:04,561
Jack, tem certeza que quer
fazer isto consigo mesmo?

477
00:31:04,714 --> 00:31:06,563
Podemos assumir
a partir daqui.

478
00:31:06,564 --> 00:31:08,858
Assim que o acordo de imunidade
de Dana estiver oficializado,

479
00:31:08,893 --> 00:31:10,793
poderemos divulgar os nomes
e acabar com isto.

480
00:31:10,826 --> 00:31:12,726
Preciso ir até o fim.

481
00:31:14,504 --> 00:31:17,947
Com licença, a Presidente
está ligando, linha 3.

482
00:31:18,479 --> 00:31:20,808
Ela pediu para falar
com Chloe.

483
00:31:27,703 --> 00:31:30,168
- Sra. Presidente.
- Srta. O'Brian,

484
00:31:30,808 --> 00:31:33,902
- estou indo vê-la.
- Está vindo para a CTU?

485
00:31:33,903 --> 00:31:36,922
Sim, estou quase chegando.
Preciso falar com Jack Bauer.

486
00:31:36,923 --> 00:31:38,821
Certifique-se que ele
não vá embora.

487
00:31:38,822 --> 00:31:41,181
Sim, senhora.

488
00:31:41,890 --> 00:31:44,509
Avise a segurança que
a Presidente está chegando.

489
00:31:44,510 --> 00:31:46,347
- Ela está vindo aqui?
- Foi o que acabei de falar.

490
00:31:46,348 --> 00:31:48,420
Faça-os estarem a postos.

491
00:31:50,602 --> 00:31:52,199
Por que ela fará isso?

492
00:31:52,200 --> 00:31:53,694
Ela disse que queria
falar com você.

493
00:31:53,695 --> 00:31:55,096
Por que não falou comigo
no telefone?

494
00:31:55,097 --> 00:31:56,604
Não sei.

495
00:31:56,605 --> 00:31:59,103
É melhor que se reúnam
na sala do Hastings.

496
00:32:02,711 --> 00:32:04,901
Tudo bem.

497
00:32:30,576 --> 00:32:32,981
Sra. Presidente, bem-vinda
à CTU. Sou a Chloe O'Brian.

498
00:32:32,982 --> 00:32:34,850
Obrigada, Srta. O'Brian.
O Jack está aí dentro?

499
00:32:34,851 --> 00:32:36,933
Sim, senhora.
Por aqui.

500
00:32:51,811 --> 00:32:54,432
Gostaria de dizer
que estou muito grata

501
00:32:54,433 --> 00:32:57,174
por como se esforçaram
no dia de hoje.

502
00:32:57,175 --> 00:32:59,906
Sofremos duros ataques,

503
00:32:59,907 --> 00:33:02,712
mas conseguimos
nos manter no jogo.

504
00:33:02,713 --> 00:33:05,207
O processo de paz
ainda está vivo.

505
00:33:05,730 --> 00:33:09,345
Estou contando com o
trabalho e vigilância de vocês

506
00:33:09,346 --> 00:33:11,278
para mantê-lo dessa forma.

507
00:33:11,279 --> 00:33:14,250
Sei que não vão
me desapontar.

508
00:33:32,547 --> 00:33:35,828
Obrigada, Srta. O'Brian.
Subirei sozinha.

509
00:33:50,312 --> 00:33:53,230
- Olá, Jack.
- Sra. Presidente.

510
00:33:54,705 --> 00:33:58,630
Lamento muito
sobre a Agente Walker.

511
00:34:01,140 --> 00:34:03,498
Sei que ela significava
bastante para você.

512
00:34:03,499 --> 00:34:05,399
Sim, senhora.

513
00:34:06,115 --> 00:34:10,368
O que torna o que vou pedir
muito complicado.

514
00:34:11,420 --> 00:34:14,283
Por favor, Jack.

515
00:34:19,528 --> 00:34:22,437
Preciso que se afaste.

516
00:34:23,209 --> 00:34:25,745
Desculpe, não estou
entendendo.

517
00:34:26,280 --> 00:34:29,829
Não quero que
interrogue Dana Walsh.

518
00:34:29,830 --> 00:34:32,476
Sra. Presidente, a informação
que poderei conseguir

519
00:34:32,477 --> 00:34:36,279
da Dana Walsh não se limita
ao assassinato de Renee Walker.

520
00:34:36,280 --> 00:34:38,923
Acredito que ela sabe os nomes
das pessoas que facilitaram

521
00:34:38,924 --> 00:34:40,691
o assassinato
do Pres. Hassan.

522
00:34:40,692 --> 00:34:43,426
Pessoas que trabalham
no governo Russo.

523
00:34:43,427 --> 00:34:44,969
É pura especulação.

524
00:34:44,970 --> 00:34:46,822
Então conceda imunidade.
Deixe-me interrogá-la.

525
00:34:46,823 --> 00:34:48,444
Se ela estiver mentindo,
a senhora não perderá nada.

526
00:34:48,445 --> 00:34:51,981
Lamento. Não concederei
imunidade para Dana Walsh.

527
00:34:51,982 --> 00:34:54,013
Não posso.

528
00:34:54,014 --> 00:34:57,384
O processo de paz está
em andamento novamente.

529
00:34:57,385 --> 00:35:00,535
Dalia Hassan irá representar
o país dela na assinatura.

530
00:35:00,536 --> 00:35:04,198
Os russos a aceitaram
e apoiarão o tratado.

531
00:35:04,199 --> 00:35:06,590
Sra. Presidente, os russos
têm tentado destruir o tratado.

532
00:35:06,591 --> 00:35:08,299
- Não pode confiar neles.
- Você não tem provas disso.

533
00:35:08,300 --> 00:35:11,963
A informação que tenho veio de
Sergei Bazhaev e acredito nele.

534
00:35:12,009 --> 00:35:14,772
Se me deixar interrogar
Dana Walsh, posso provar.

535
00:35:14,814 --> 00:35:16,352
Não.

536
00:35:16,353 --> 00:35:18,253
Não permitirei.

537
00:35:23,809 --> 00:35:25,830
Não quer saber a verdade.

538
00:35:26,342 --> 00:35:30,577
O que quero é manter os
russos na negociação.

539
00:35:30,594 --> 00:35:32,876
Alegações desse tipo
os farão desistir.

540
00:35:32,894 --> 00:35:34,531
E se forem verdade?

541
00:35:34,532 --> 00:35:36,295
Se eu mantiver os
russos na negociação,

542
00:35:36,296 --> 00:35:38,404
trarei paz a uma
parte do mundo

543
00:35:38,405 --> 00:35:41,857
que só esteve em guerra
nas última gerações.

544
00:35:42,383 --> 00:35:46,341
Esse é o bem maior
que estou almejando.

545
00:35:46,719 --> 00:35:49,244
E para torná-lo realidade,
precisa haver sacrifícios.

546
00:35:49,247 --> 00:35:50,689
Com todo respeito,
Sra. Presidente.

547
00:35:50,690 --> 00:35:52,780
Eles entregaram armas
nucleares para terroristas

548
00:35:52,797 --> 00:35:54,684
que pretendiam explodir
metade de Manhattan.

549
00:35:54,685 --> 00:35:56,715
Você não
tem certeza disso!

550
00:35:56,747 --> 00:35:59,687
Estou dizendo.
Precisamos continuar.

551
00:36:01,102 --> 00:36:03,206
Até a viúva de Hassan
está ajudando

552
00:36:03,232 --> 00:36:05,168
a continuar
o processo de paz.

553
00:36:05,206 --> 00:36:07,394
Ela sabe que os russos
ajudaram a matar o marido dela?

554
00:36:07,420 --> 00:36:09,854
Acha que assinaria o tratado
se soubesse disso?

555
00:36:09,889 --> 00:36:11,501
- Contou a ela?
- Basta!

556
00:36:11,502 --> 00:36:14,470
- Contou a ela?
- Eu disse que basta!

557
00:36:18,737 --> 00:36:23,551
O tratado de paz é de
interesse dos EUA e do mundo.

558
00:36:24,514 --> 00:36:27,984
Isso o torna bom
e certamente mais importante

559
00:36:27,985 --> 00:36:29,542
que sua sede por vingança.

560
00:36:29,589 --> 00:36:33,046
Sra. Presidente, não quero
vingança, quero justiça.

561
00:36:33,750 --> 00:36:35,650
E eu quero paz.

562
00:36:36,678 --> 00:36:39,460
Se houvesse outra maneira,
eu faria. Mas não há.

563
00:36:40,654 --> 00:36:42,726
Essa é minha decisão.

564
00:36:43,056 --> 00:36:45,088
Entendido?

565
00:36:47,846 --> 00:36:49,947
Entendido, Jack?

566
00:36:53,125 --> 00:36:55,025
Sim, senhora.

567
00:36:58,407 --> 00:37:03,055
Pedi um helicóptero para
levá-lo à Base Aérea McGuire.

568
00:37:04,370 --> 00:37:06,518
Está me prendendo.

569
00:37:07,675 --> 00:37:10,131
Será interrogado lá.

570
00:37:13,135 --> 00:37:15,967
Adeus, Jack.

571
00:37:16,974 --> 00:37:19,450
Desculpa.

572
00:37:40,095 --> 00:37:42,586
- Suas coisas.
- Obrigado.

573
00:37:42,646 --> 00:37:44,284
- O que aconteceu lá?
- Nada.

574
00:37:44,285 --> 00:37:45,832
Como assim?

575
00:37:45,833 --> 00:37:48,792
Nada.
Nada aconteceu.

576
00:38:11,468 --> 00:38:14,948
Preciso de uma reunião
com Dalia Hassan

577
00:38:14,978 --> 00:38:17,788
para combinarmos respostas.
Pode agendar?

578
00:38:17,789 --> 00:38:19,275
Obrigada.

579
00:38:19,276 --> 00:38:23,560
Estou saindo da CTU agora.
Te encontro daqui a 10 minutos.

580
00:38:24,730 --> 00:38:26,967
- Quer falar comigo?
- Sim.

581
00:38:30,835 --> 00:38:34,899
Dana Walsh deve ficar
detida até segunda ordem.

582
00:38:34,902 --> 00:38:39,151
Ninguém tem acesso a ela sem
minha permissão? Está claro?

583
00:38:39,935 --> 00:38:42,532
Acho que sim.
E o Jack?

584
00:38:42,575 --> 00:38:46,079
Jack vai para a Base Aérea
McGuire para ser interrogado.

585
00:38:46,693 --> 00:38:49,061
Ele não parecia
concordar com isso.

586
00:38:49,803 --> 00:38:53,010
Estava chateado por eu não
ter concedido imunidade

587
00:38:53,042 --> 00:38:55,123
a Dana Walsh em troca
do testemunho dela.

588
00:38:55,175 --> 00:38:58,193
Mas Dana sabe do responsável
por tudo que aconteceu hoje.

589
00:38:58,223 --> 00:39:00,608
Ela é uma sociopata.

590
00:39:00,625 --> 00:39:02,591
Dirá qualquer coisa.

591
00:39:02,625 --> 00:39:05,907
E o que menos precisamos agora
são acusações sem fundamento

592
00:39:05,941 --> 00:39:10,175
atrapalhando a paz para a qual
tanto trabalhamos. Entendido?

593
00:39:13,920 --> 00:39:17,089
Teremos uma coletiva na
ONU daqui a 2 horas

594
00:39:17,107 --> 00:39:20,012
para apresentar Dalia Hassan
como nova líder da IRK

595
00:39:20,047 --> 00:39:22,234
e para anunciar que
o processo de paz continua.

596
00:39:22,270 --> 00:39:26,444
Precisamos que a CTU garanta
uma perfeita segurança.

597
00:39:26,480 --> 00:39:28,504
Sim, senhora.

598
00:39:35,814 --> 00:39:38,844
Tim Woods
fala muito bem de você.

599
00:39:39,136 --> 00:39:42,209
Quando a situação complicou,

600
00:39:42,284 --> 00:39:44,954
ele estava decidido que você
era a pessoa certa para assumir.

601
00:39:45,374 --> 00:39:47,848
Me surpreende até
que ele saiba quem eu sou.

602
00:39:49,082 --> 00:39:52,603
Foi um prazer finalmente
conhecê-la, Chloe.

603
00:39:52,633 --> 00:39:54,533
Obrigada.

604
00:40:10,306 --> 00:40:12,339
Cole, vamos voltar
as atenções à ONU.

605
00:40:12,382 --> 00:40:14,006
O que faremos
com Dana?

606
00:40:14,007 --> 00:40:16,623
- Por enquanto, nada.
- E o acordo de imunidade?

607
00:40:16,659 --> 00:40:18,604
- Não haverá.
- Por que não?

608
00:40:18,650 --> 00:40:21,175
A Presidente disse que Dana
é uma sociopata mentirosa

609
00:40:21,209 --> 00:40:22,961
e que arruinará
o tratado de paz.

610
00:40:22,962 --> 00:40:24,737
O que Jack acha disso?

611
00:40:24,738 --> 00:40:28,263
Não sei. Está a caminho de
McGuire para ser interrogado.

612
00:40:29,365 --> 00:40:31,636
Chloe, que diabos
está acontecendo?

613
00:40:31,670 --> 00:40:35,291
Haverá uma coletiva de imprensa
e iremos cuidar da segurança.

614
00:40:35,325 --> 00:40:36,988
Precisa preparar
sua equipe.

615
00:40:36,989 --> 00:40:38,922
Tudo bem.

616
00:40:58,849 --> 00:41:01,768
Então Jack está sendo levado
para ser interrogado.

617
00:41:01,802 --> 00:41:04,383
- Sobre o que? Posso saber?
- Não.

618
00:41:04,785 --> 00:41:08,312
O'Brian, aqui é Falcon 1.
na CTU.

619
00:41:08,338 --> 00:41:11,163
Entendido. Segurança
subindo com Jack Bauer.

620
00:41:11,192 --> 00:41:13,092
Entendido.

621
00:41:33,822 --> 00:41:35,519
Sr. Bauer, Agente Winnick.

622
00:41:35,520 --> 00:41:37,038
A Casa Branca quer que te leve

623
00:41:37,039 --> 00:41:39,567
para a Base Aérea McGuire
para ser interrogado.

624
00:41:48,463 --> 00:41:50,363
Ouvi falar muito
sobre você.

625
00:41:50,365 --> 00:41:52,605
Lamento conhecê-lo
dessa maneira.

626
00:41:52,608 --> 00:41:55,132
Não há motivo
para se lamentar.

627
00:42:03,898 --> 00:42:05,252
Vou pegar este helicóptero.

628
00:42:05,253 --> 00:42:08,092
Diga para seus homens abaixarem
as armas ou você morre. Agora!

629
00:42:13,653 --> 00:42:15,571
Arlo, libere o áudio.
Está acontecendo alguma coisa.

630
00:42:15,604 --> 00:42:17,281
Liberando.

631
00:42:17,282 --> 00:42:20,359
Abaixem as armas agora.
Vou matá-lo.

632
00:42:20,393 --> 00:42:21,999
Todos os seguranças
para o heliporto!

633
00:42:22,000 --> 00:42:23,548
Seguranças para
o heliporto, agora!

634
00:42:23,549 --> 00:42:25,666
- O que houve?
- Ele roubará o helicóptero.

635
00:42:25,683 --> 00:42:27,583
Está com um refém.

636
00:42:29,882 --> 00:42:31,854
Fora do helicóptero, agora!

637
00:42:40,420 --> 00:42:42,807
Cessar fogo!
Abaixem as armas!

638
00:42:45,580 --> 00:42:47,577
Me dê seu rádio.

639
00:42:47,603 --> 00:42:50,799
Jack, por favor,
pouse o helicóptero agora.

640
00:42:51,868 --> 00:42:55,206
Sabe que preciso notificar isso.
A Força Aérea te derrubará.

641
00:42:55,207 --> 00:42:58,895
É uma péssima ideia.
Pouse o helicóptero agora!

642
00:43:01,457 --> 00:43:04,105
Avise a Força Aérea que
temos um helicóptero roubado

643
00:43:04,106 --> 00:43:07,002
voando a oeste em Manhattan
que precisa ser detido.

644
00:43:07,038 --> 00:43:08,938
Sim, senhora.

645
00:43:12,439 --> 00:43:15,439
www.insubs.com

