1
00:00:02,080 --> 00:00:03,320
8ª Temporada | Episódio 18
-= 09:00 AM - 10:00 AM =-

2
00:00:03,320 --> 00:00:05,240
Legenda:
Olívia, Dav1d, LFGfilmaker

3
00:00:05,240 --> 00:00:07,160
Legenda: MatheusT,
paulostriker, mirtaum e Nícolas

4
00:00:07,160 --> 00:00:09,080
Revisão: sid_ e Gugasms

5
00:00:09,080 --> 00:00:12,000
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

6
00:00:12,000 --> 00:00:14,520
Nos episódios anteriores...

7
00:00:14,720 --> 00:00:18,160
Alguém precisa tomar
o controle do governo da IRK.

8
00:00:18,160 --> 00:00:20,680
Alguém que acredite nos
mesmos ideais e princípios

9
00:00:20,680 --> 00:00:24,720
de Omar Hassan
e que tenha a força dele.

10
00:00:24,720 --> 00:00:26,400
Se é a vontade
do meu povo,

11
00:00:26,400 --> 00:00:29,080
assumirei o lugar do meu marido
na Conferência de Paz.

12
00:00:29,080 --> 00:00:30,880
Você o encontrou,
Presidente Taylor?

13
00:00:30,880 --> 00:00:32,520
O homem que matou meu pai?

14
00:00:32,520 --> 00:00:34,560
Sim, Samir Mehran.

15
00:00:34,560 --> 00:00:37,480
Foi gravemente ferido, mas
sobreviverá para ser julgado.

16
00:00:37,480 --> 00:00:39,320
Eu cuidei dele.

17
00:00:39,320 --> 00:00:42,040
Então, nada se conecta a nós?
Estamos livres?

18
00:00:42,040 --> 00:00:43,680
Talvez não.

19
00:00:43,680 --> 00:00:46,480
Havia uma mulher
que pode ter me reconhecido.

20
00:00:46,480 --> 00:00:48,400
- Que mulher?
- Pode ser da CTU.

21
00:00:48,400 --> 00:00:51,720
Não tenho certeza,
mas já a vi antes.

22
00:00:51,720 --> 00:00:55,040
Mais uma vez, Sr. Novakovich,
está demonstrando

23
00:00:55,040 --> 00:00:59,080
que a Rússia não tem interesse
no acordo de paz.

24
00:00:59,080 --> 00:01:03,680
Mas não entendo como pode achar
que a viúva do Hassan aliviaria

25
00:01:03,720 --> 00:01:07,040
nossos problemas quanto à
instabilidade do governo da IRK.

26
00:01:07,040 --> 00:01:09,640
Tenho amigos em Moscou.

27
00:01:09,640 --> 00:01:13,320
Acha que seus relacionamentos
mudaria a ideia deles?

28
00:01:13,320 --> 00:01:17,440
Vamos dizer que
tenho algumas vantagens.

29
00:01:17,440 --> 00:01:21,360
Jack acha que alguém da CTU
trabalha para os terroristas.

30
00:01:21,360 --> 00:01:24,160
Falei com o Hastings.
Ele me liberou.

31
00:01:25,920 --> 00:01:28,560
Fique onde está
e coloque as mãos...

32
00:01:28,560 --> 00:01:30,640
Ela foi para o estacionamento.

33
00:01:34,360 --> 00:01:37,160
Quem é você,
sua vaca mentirosa?

34
00:01:37,160 --> 00:01:39,200
Não se mexa.

35
00:01:43,960 --> 00:01:46,720
Renee!
Renee!

36
00:01:51,640 --> 00:01:53,360
Estavam no telefone
quando ela foi atingida.

37
00:01:53,360 --> 00:01:55,280
Do que estavam falando?

38
00:01:55,280 --> 00:01:58,480
Samir Mehran recebeu uma injeção
letal no local que foi preso.

39
00:01:58,480 --> 00:02:00,480
Renee pensou ter reconhecido
um dos paramédicos.

40
00:02:00,480 --> 00:02:02,400
De quando estava
disfarçada na máfia russa.

41
00:02:02,400 --> 00:02:05,280
Volto a falar com você.

44
00:02:22,560 --> 00:02:27,800
Resync WEB-DL iTunes
>>> MiTaHD <<<

45
00:02:36,480 --> 00:02:38,760
Senhor?

46
00:02:41,040 --> 00:02:44,320
Sinto muito,
mas temos que levá-la.

47
00:03:02,760 --> 00:03:06,440
O senhor era marido da paciente?

48
00:03:06,440 --> 00:03:07,920
Não.

49
00:03:07,920 --> 00:03:12,520
Temos que entrar em contato
com um parente. Pode nos ajudar?

50
00:03:12,520 --> 00:03:15,160
Sabe onde
os pais dela moram?

51
00:03:16,800 --> 00:03:19,120
Eles estão vivos?

52
00:03:23,720 --> 00:03:28,320
- Não sei.
- O senhor vai ficar bem?

53
00:03:46,160 --> 00:03:49,800
Não sei se servirá.
Peguei com um residente.

54
00:03:49,800 --> 00:03:51,920
Obrigado.

55
00:04:39,080 --> 00:04:40,440
Sim?

56
00:04:40,440 --> 00:04:44,240
Jack, soube da Renee.
Sinto muito.

57
00:04:44,240 --> 00:04:45,960
O que posso fazer para ajudar?

58
00:04:45,960 --> 00:04:49,360
Diga quem fez isso.
Você me disse antes.

59
00:04:49,360 --> 00:04:51,800
Renee reconheceu alguém
depois da morte do Hassan.

60
00:04:51,800 --> 00:04:53,600
Um paramédico?

61
00:04:54,240 --> 00:04:56,240
Cuidaremos disso,
todos estão trabalhando...

62
00:04:56,240 --> 00:04:58,200
Não tente me deixar de fora.
Não agora.

63
00:04:58,200 --> 00:04:59,880
Quem ela viu?

64
00:04:59,880 --> 00:05:03,160
Achou que era alguém da Rússia,
Praça Vermelha.

65
00:05:04,200 --> 00:05:05,840
- Do grupo do Bazhaev?
- Isso.

66
00:05:05,840 --> 00:05:07,320
Quero falar com ele.

67
00:05:07,320 --> 00:05:08,960
Como eu disse,
vou cuidar disso.

68
00:05:08,960 --> 00:05:10,520
Ele está em custódia
em algum lugar, Chloe.

69
00:05:10,520 --> 00:05:12,360
Eu o levei,
onde ele está?

70
00:05:13,000 --> 00:05:14,480
Precisa saber de uma coisa.

71
00:05:14,480 --> 00:05:16,960
A divisão substituiu
o Hastings.

72
00:05:16,960 --> 00:05:18,280
Por mim...

73
00:05:18,280 --> 00:05:20,680
Sou responsável
pelo que acontecer ao Bazhaev.

74
00:05:20,680 --> 00:05:22,400
Sei que está chateado
com o aconteceu com a Renee.

75
00:05:22,400 --> 00:05:24,360
Eu também.

76
00:05:24,360 --> 00:05:25,960
Mas o Bazhaev
é a nossa única pista.

77
00:05:25,960 --> 00:05:28,040
Quem conversar com ele
precisa estar centrado.

78
00:05:28,040 --> 00:05:30,080
Não acho que você esteja.

79
00:05:30,080 --> 00:05:32,200
Não vou interferir
na sua investigação.

80
00:05:32,200 --> 00:05:34,920
- Pode manter essa promessa?
- Dou a minha palavra.

81
00:05:36,840 --> 00:05:38,560
Chloe, vou perguntar
mais uma vez.

82
00:05:38,560 --> 00:05:40,400
Onde ele está?

83
00:05:42,600 --> 00:05:45,960
Na corte federal, no centro.
Está sendo processado.

84
00:05:51,600 --> 00:05:54,000
Essa sala deveria estar cheia,
a essa hora.

85
00:05:54,000 --> 00:05:58,880
O que está fazendo aqui?
Deveria estar descansando.

86
00:05:58,880 --> 00:06:00,400
O médico disse
que a decisão era minha.

87
00:06:00,400 --> 00:06:02,200
- Ethan...
- Estou ótimo.

88
00:06:04,280 --> 00:06:06,960
Pensei sobre nossa discussão,
Sra. Presidente.

89
00:06:06,960 --> 00:06:10,640
- Sobre recrutar Charles Logan.
- Já foi resolvido.

90
00:06:10,640 --> 00:06:12,200
Já falou com ele?

91
00:06:12,200 --> 00:06:14,600
Vai encontrar o Ministro
do Exterior da Rússia.

92
00:06:14,600 --> 00:06:16,280
Que rápido!

93
00:06:16,280 --> 00:06:19,760
Os russos iam anunciar
que estavam fora do acordo.

94
00:06:19,800 --> 00:06:21,600
Não tinha muita escolha.

95
00:06:22,680 --> 00:06:24,960
Então, o que ele vai fazer?

96
00:06:27,120 --> 00:06:30,080
Sra. Presidente,
disse que ele está a caminho

97
00:06:30,080 --> 00:06:31,880
para conversar
com o Novakovich.

98
00:06:32,760 --> 00:06:35,800
Como ele pretende fazer
que os russos fiquem.

99
00:06:36,800 --> 00:06:41,080
Acredito que ele descobriu algo,
quando negociou com eles.

100
00:06:41,080 --> 00:06:42,920
Mas não sabe o que é?

101
00:06:43,800 --> 00:06:45,320
Não exatamente.

102
00:06:45,320 --> 00:06:47,800
Sra. Presidente, ele está
falando em seu nome.

103
00:06:48,720 --> 00:06:50,520
Não deveríamos saber?

104
00:06:51,200 --> 00:06:53,000
Concordei
que não queria saber.

105
00:06:53,600 --> 00:06:55,040
"Não pergunte
e eu não respondo."

106
00:06:55,040 --> 00:06:57,000
É o preço para o Logan
colaborar.

107
00:07:13,600 --> 00:07:15,400
Sr. Presidente.

108
00:07:16,080 --> 00:07:19,720
O povo russo é solidário
pela perda do Pres. Hassan.

109
00:07:19,720 --> 00:07:23,680
A morte dele foi uma tragédia
para os países que buscam a paz.

110
00:07:23,680 --> 00:07:25,480
Pode guardar
essa conversa fiada.

111
00:07:27,000 --> 00:07:29,360
- Quer a verdade?
- Por que não?

112
00:07:29,360 --> 00:07:31,160
Para variar.

113
00:07:33,560 --> 00:07:35,360
Café expresso.

114
00:07:37,280 --> 00:07:40,960
Acredito que a Pres. Taylor
te enviou aqui

115
00:07:40,960 --> 00:07:43,120
para trazer meu país de volta
às negociações.

116
00:07:43,880 --> 00:07:45,720
Ela ficará desapontada.

117
00:07:47,000 --> 00:07:52,560
A Pres. Taylor seduziu o mundo
dizendo que Hassan uniu a IRK.

118
00:07:52,560 --> 00:07:55,640
Disse que haveria paz
pela primeira vez em décadas.

119
00:07:55,640 --> 00:07:58,280
Agora ficou claro
que era mentira.

120
00:07:59,200 --> 00:08:02,640
Não havia união nem com Hassan.
Agora que ele se foi, então...

121
00:08:02,640 --> 00:08:05,320
A viúva dele, Dalia,
pode continuar o legado dele.

122
00:08:06,160 --> 00:08:08,000
Não acreditamos
que isso seja possível.

123
00:08:08,280 --> 00:08:10,680
Hassan foi derrotado
por sua própria oposição.

124
00:08:10,680 --> 00:08:13,480
Como a viúva teria sucesso
onde ele fracassou?

125
00:08:13,480 --> 00:08:17,360
Porque nós dois sabemos que
a oposição teve ajuda externa.

126
00:08:19,960 --> 00:08:22,200
Ameaça nuclear,
planos para assassinar

127
00:08:22,200 --> 00:08:24,440
um chefe de estado
bem protegido.

128
00:08:24,440 --> 00:08:28,360
Não é coisa de oposição
de terceiro mundo.

129
00:08:28,360 --> 00:08:31,000
Foi uma tentativa
muito bem organizada

130
00:08:31,000 --> 00:08:34,240
por um grande rival
dos Estados Unidos.

131
00:08:35,320 --> 00:08:38,920
Convenceu esses rebeldes
que era melhor para eles...

132
00:08:39,160 --> 00:08:42,360
destruir o processo de paz,
matando Hassan.

133
00:08:43,040 --> 00:08:45,440
- Está insinuando...
- Insinuando? Não.

134
00:08:45,440 --> 00:08:48,720
Estou afirmando que isso veio
de dentro do seu governo.

135
00:08:49,320 --> 00:08:51,160
E você está no meio.

136
00:08:53,760 --> 00:08:57,800
- É uma grande acusação.
- É um fato, tenho provas disso.

137
00:08:59,800 --> 00:09:02,400
- Não acredito em você.
- É o seu direito.

138
00:09:03,760 --> 00:09:06,000
Mas te digo uma coisa,
não vai querer me testar.

139
00:09:08,160 --> 00:09:11,400
Vou mostrar à Pres. Taylor
o que tenho,

140
00:09:11,400 --> 00:09:14,280
se não chegarmos
a um entendimento.

141
00:09:15,000 --> 00:09:16,800
Seu café expresso.

142
00:09:24,200 --> 00:09:28,440
A Pres. Taylor não sabe
de nada disso, ainda.

143
00:09:28,480 --> 00:09:33,400
Não vejo vantagem em esquentar
a situação entre os países.

144
00:09:34,080 --> 00:09:36,120
Não sem antes
falar com você.

145
00:09:42,400 --> 00:09:44,360
E já falei.

146
00:09:46,400 --> 00:09:49,280
A Presidente está me esperando
na ONU, preciso ir.

147
00:09:50,520 --> 00:09:52,160
O que vai dizer a ela?

148
00:09:52,160 --> 00:09:56,920
Quero dizer que a Rússia voltou
e o processo de paz continua.

149
00:10:00,000 --> 00:10:03,360
Mas se não ouvirmos sua resposta
até eu chegar lá,

150
00:10:04,320 --> 00:10:08,120
receio que terei que contar
a verdade nua e crua.

151
00:10:15,440 --> 00:10:18,920
- Sergei Bazayoff...
- Bazhaev, meritíssimo.

152
00:10:18,920 --> 00:10:20,640
Gostaríamos
de evitar a leitura.

153
00:10:20,640 --> 00:10:23,080
Imagino que sim,
com essas acusações.

154
00:10:23,080 --> 00:10:25,480
Posso dizer agora mesmo,
não aprovarei a fiança.

155
00:10:25,480 --> 00:10:28,840
Juiz Ruffin, Sergei Bazhaev
é um homem de negócios,

156
00:10:28,840 --> 00:10:30,440
tem grandes laços
com essa comunidade.

157
00:10:30,440 --> 00:10:32,360
Ele é estrangeiro.

158
00:10:32,360 --> 00:10:36,960
Verdade, mas vive nesse país
desde 1985.

159
00:10:36,960 --> 00:10:39,000
Toda a família dele
vive aqui.

160
00:10:39,000 --> 00:10:42,440
Na verdade, vários membros
da família estão no tribunal.

161
00:10:42,440 --> 00:10:44,960
A Esposa, a nora e o neto.

162
00:10:44,960 --> 00:10:47,880
Dos quais ele é responsável
pelo sustento.

163
00:10:47,880 --> 00:10:51,920
Segundo a ficha, é o sustento,
pois matou o pai da criança.

164
00:10:52,600 --> 00:10:54,240
Sem contar o resto.

165
00:10:54,240 --> 00:10:58,000
Tráfico de materiais nucleares,
assassinato, conspiração.

166
00:10:59,480 --> 00:11:01,480
Como disse, sem fiança.

167
00:11:02,120 --> 00:11:04,440
Ficará detido em Marion,
imediatamente.

168
00:11:09,640 --> 00:11:12,400
Meritíssimo, posso ter
cinco minutos com meu cliente?

169
00:11:13,240 --> 00:11:14,680
Certo, tem cinco minutos.

170
00:11:14,680 --> 00:11:16,640
Recesso de trinta minutos.

171
00:11:17,200 --> 00:11:19,160
Deixem a sala, por favor.

172
00:11:28,960 --> 00:11:30,760
Meu cliente gostaria
de conversar com você.

173
00:11:44,080 --> 00:11:46,720
Se encostar na minha família,
juro por Deus...

174
00:11:46,720 --> 00:11:49,320
Não está em posição
de fazer ameaça.

175
00:11:50,760 --> 00:11:52,560
Quem atirou
em Renee Walker?

176
00:11:53,640 --> 00:11:56,480
- Não conheço esse nome.
- Ex-agente do FBI.

177
00:11:56,480 --> 00:11:59,880
Há seis anos, ficou infiltrada
em sua organização.

178
00:11:59,880 --> 00:12:01,880
Mais cedo, ela reconheceu
um dos seus homens,

179
00:12:01,880 --> 00:12:03,320
como um da Praça Vermelha.

180
00:12:03,320 --> 00:12:05,640
Não existe Praça Vermelha.
Não mais.

181
00:12:07,160 --> 00:12:08,920
Vou explicar uma coisa.

182
00:12:08,920 --> 00:12:11,840
Essa agente,
Renee Walker...

183
00:12:12,680 --> 00:12:15,000
Eu a considerava
como se fosse da minha família.

184
00:12:16,400 --> 00:12:18,800
Então, olhe bem
para os meus olhos.

185
00:12:19,720 --> 00:12:23,560
Não terei problema em eliminar
toda a sua família

186
00:12:23,560 --> 00:12:25,120
antes de ir para casa.

187
00:12:25,120 --> 00:12:27,200
A menos que consiga
a informação que preciso.

188
00:12:28,800 --> 00:12:32,280
Quem a matou
não tinha nada a ver comigo.

189
00:12:34,320 --> 00:12:36,280
Aproveite seu tempo
em Marion.

190
00:12:37,440 --> 00:12:40,120
Direi à sua esposa e à nora
que mandou um oi.

191
00:12:42,560 --> 00:12:43,920
Espera.

192
00:12:43,920 --> 00:12:45,760
Espera!

193
00:12:55,000 --> 00:12:58,240
Se eu contar, vão matar
minha família do mesmo jeito.

194
00:12:58,240 --> 00:13:00,200
Vou colocá-las no programa
de proteção a testemunha.

195
00:13:00,200 --> 00:13:02,000
Dou a minha palavra.

196
00:13:09,720 --> 00:13:11,560
Moscou.

197
00:13:13,240 --> 00:13:14,640
O governo russo.

198
00:13:14,640 --> 00:13:16,400
Eles estão por trás disso,
não eu.

199
00:13:16,400 --> 00:13:20,800
Tudo que aconteceu hoje,
tudo mesmo. Foram eles.

200
00:13:20,800 --> 00:13:22,440
- Quem dentro do governo?
- Não sei.

201
00:13:22,440 --> 00:13:24,880
Não sabe? Eles têm
mais de 100 mil pessoas.

202
00:13:24,880 --> 00:13:26,840
- Preciso de nomes.
- Não tenho nomes.

203
00:13:26,840 --> 00:13:28,680
Não me deixavam
chegar tão perto.

204
00:13:29,240 --> 00:13:31,480
A mulher que trabalha
com eles preparou tudo.

205
00:13:31,520 --> 00:13:34,840
- Que mulher?
- Aquela que infiltraram na CTU.

206
00:13:35,760 --> 00:13:37,600
Dana Walsh.

207
00:13:38,800 --> 00:13:40,600
Senhor, vamos.

208
00:13:42,840 --> 00:13:44,640
Você prometeu.

209
00:13:45,600 --> 00:13:47,400
Você prometeu.

210
00:14:02,400 --> 00:14:05,240
Que nervoso, não é?
Essa espera.

211
00:14:05,280 --> 00:14:09,360
Só vi o rosto do Novakovich,
o senhor chamou atenção dele.

212
00:14:12,720 --> 00:14:14,520
É a Presidente.

213
00:14:18,480 --> 00:14:20,600
- Charles Logan.
- Charles.

214
00:14:20,640 --> 00:14:21,960
Sim, senhora Presidente.

215
00:14:21,960 --> 00:14:24,800
Acabei de falar
com o Ministro da Rússia.

216
00:14:25,400 --> 00:14:28,640
Mesmo?
O que ele disse?

217
00:14:28,680 --> 00:14:32,320
Que vocês dois tiveram
uma conversa interessante.

218
00:14:32,320 --> 00:14:35,120
E que ele viria para a ONU
dentro de cinco horas

219
00:14:35,160 --> 00:14:38,680
com o Premier russo para assinar
o tratado como planejado.

220
00:14:38,680 --> 00:14:42,240
Ele também disse
que o crédito é todo seu.

221
00:14:43,320 --> 00:14:46,240
Ele estava bem humorado,
senhora Presidente.

222
00:14:46,280 --> 00:14:48,440
Sr. Presidente,
Ethan Kanin falando.

223
00:14:48,440 --> 00:14:51,560
- Retornou ao serviço.
- Sim. E estou curioso.

224
00:14:51,920 --> 00:14:54,920
O que disse ao Ministro russo
para convencê-lo

225
00:14:54,920 --> 00:14:56,800
a considerar o tratado de paz?

226
00:14:56,840 --> 00:15:00,760
Disse a ele que a paz
era a nossa única intenção.

227
00:15:01,280 --> 00:15:04,600
É sério, gostaria de saber
como conseguiu.

228
00:15:05,160 --> 00:15:08,480
Senhora Presidente,
esses detalhes são particulares.

229
00:15:08,520 --> 00:15:11,120
Foi o nosso acordo.
Estou certo?

230
00:15:11,120 --> 00:15:12,680
Sim, está.

231
00:15:12,680 --> 00:15:14,480
Então, Ethan,

232
00:15:14,880 --> 00:15:19,280
não vamos estragar
a nossa vitória.

233
00:15:19,600 --> 00:15:21,440
E é uma vitória.

234
00:15:21,480 --> 00:15:23,280
Para todos nós.

235
00:15:24,560 --> 00:15:27,600
- O sentimento é bom, não é?
- Qual?

236
00:15:27,600 --> 00:15:31,280
De estar a serviço
do seu país.

237
00:15:33,320 --> 00:15:35,160
De fato, é.

238
00:15:35,880 --> 00:15:38,040
Vejo vocês na ONU
em breve.

239
00:15:42,880 --> 00:15:44,160
- O'Brian.
- Oi, sou eu.

240
00:15:44,160 --> 00:15:46,000
A família Bazhaev
acabou de sair do tribunal.

241
00:15:46,000 --> 00:15:48,720
Vão precisar de proteção.
Quero que os receba.

242
00:15:48,720 --> 00:15:51,320
- O que ele disse?
- Os assassinos da Renee

243
00:15:51,360 --> 00:15:54,200
eram da máfia russa.
Infiltradas no governo deles.

244
00:15:54,200 --> 00:15:56,640
Disse que Moscou está por trás
de tudo que aconteceu hoje.

245
00:15:56,680 --> 00:15:58,960
Achei que fosse a oposição
da IRK tentando impedir Hassan.

246
00:15:58,960 --> 00:16:00,720
Ele disse que os Russos
só o usaram.

247
00:16:00,720 --> 00:16:03,280
Não teve tempo de explicar
por que recusam o acordo de paz,

248
00:16:03,280 --> 00:16:05,040
mas disse
uma coisa importante.

249
00:16:05,040 --> 00:16:08,560
Que Moscou manteve contato
e por trás estava Dana Walsh.

250
00:16:08,560 --> 00:16:10,400
Dana?
Acredita nisso?

251
00:16:10,440 --> 00:16:12,440
Explicaria a entrada
dela na CTU.

252
00:16:12,480 --> 00:16:14,480
Estou chegando,
quero falar com ela.

253
00:16:14,520 --> 00:16:16,360
- Vou deixar preparado.
- Obrigado.

254
00:16:23,440 --> 00:16:24,760
Cole, preciso de sua ajuda.

255
00:16:24,760 --> 00:16:27,840
- Jack vem falar com a Dana.
- Dana? A respeito de quê?

256
00:16:27,840 --> 00:16:31,200
Jack disse que ela é uma agente
do governo russo.

257
00:16:32,280 --> 00:16:34,440
Que eles estão por trás de tudo
que aconteceu hoje,

258
00:16:34,480 --> 00:16:36,480
incluindo o assassinato
da Renee.

259
00:16:36,520 --> 00:16:38,440
Se a Dana sabe
quem matou a Renee

260
00:16:38,480 --> 00:16:42,080
ou se Jack a julga responsável,
não sei o que ele fará.

261
00:16:43,080 --> 00:16:44,560
Jack te respeita.

262
00:16:44,560 --> 00:16:47,560
Talvez seja o único que pode
agir se algo sair do controle.

263
00:16:48,440 --> 00:16:50,680
Sei que é difícil para você,

264
00:16:51,240 --> 00:16:54,240
- mas no interrogatório...
- É, vou estar presente.

265
00:16:54,640 --> 00:16:56,480
Obrigada.

266
00:17:04,960 --> 00:17:06,880
É bom voltar à ativa,

267
00:17:06,920 --> 00:17:09,520
mesmo que seja
pela entrada traseira.

268
00:17:09,960 --> 00:17:12,560
A Presidente Taylor se preocupa
com a imagem.

269
00:17:12,600 --> 00:17:15,680
Acredite, eu entendo isso.

270
00:17:15,720 --> 00:17:17,920
Ela não poderá te manter
escondido para sempre.

271
00:17:17,960 --> 00:17:20,760
Tem razão. O crédito é dado
onde é devido.

272
00:17:20,800 --> 00:17:23,720
Publicamente.
É o nosso acordo.

273
00:17:33,920 --> 00:17:36,480
Não, a Presidente
ficará grata em saber.

274
00:17:36,520 --> 00:17:38,320
Certo.

275
00:17:39,320 --> 00:17:42,000
Quem é esse agente?
Eu o quero transferido.

276
00:17:42,000 --> 00:17:43,520
Ele é um dos meus
contatos na Justiça...

277
00:17:43,520 --> 00:17:45,560
- Você me escutou?
- Sim, cuidarei disso.

278
00:17:46,040 --> 00:17:48,280
Mas temos um problema
mais urgente.

279
00:17:48,320 --> 00:17:50,160
Jack Bauer.

280
00:17:50,160 --> 00:17:52,000
Bauer?

281
00:17:57,680 --> 00:17:59,240
O que ele tem a ver
com isso?

282
00:17:59,240 --> 00:18:03,360
Ele estava no Tribunal Federal,
na acusação de Sergei Bazhaev.

283
00:18:03,360 --> 00:18:06,240
Bauer conversou com ele
em particular e o fez falar.

284
00:18:06,240 --> 00:18:08,960
- Quanto esse Bazhaev sabe?
- Sabe a respeito da Dana Walsh,

285
00:18:08,960 --> 00:18:12,480
- a agente dos russos na CTU.
- Sei quem é.

286
00:18:13,520 --> 00:18:17,320
Bauer está indo para a CTU.
Imagino que para falar com ela.

287
00:18:17,760 --> 00:18:22,520
Minhas fontes revelam
que ela não disse nada

288
00:18:22,520 --> 00:18:25,000
sobre o envolvimento de Moscou.
Ainda não.

289
00:18:25,040 --> 00:18:27,680
Mas ela sabe o suficiente
para destruir tudo.

290
00:18:27,680 --> 00:18:30,160
- Se ela falar com o Bauer...
- Na certa, não pode acontecer.

291
00:18:30,160 --> 00:18:32,760
Precisamos impedir Bauer
antes que fale com ela.

292
00:18:32,800 --> 00:18:35,000
Não vai ser fácil.
Ele tem uma motivação pessoal.

293
00:18:35,000 --> 00:18:38,520
Parece que perguntou a Bazhaev
sobre Renee Walker.

294
00:18:38,560 --> 00:18:41,680
Ela foi morta no apartamento
de Bauer faz uma hora.

295
00:18:46,120 --> 00:18:49,760
Senhor, isso pode
fugir do controle facilmente.

296
00:18:50,160 --> 00:18:52,920
Pode precisar da intervenção
da Presidente Taylor.

297
00:18:52,920 --> 00:18:55,400
Está sugerindo
que eu conte a verdade?

298
00:18:55,400 --> 00:18:57,040
Se ela descobrir
o que os Russos fizeram,

299
00:18:57,080 --> 00:18:59,040
ela ficará furiosa
pela minha omissão.

300
00:18:59,440 --> 00:19:03,720
- Ela pode recusar o acordo.
- Precisa impedir o Bauer.

301
00:19:04,360 --> 00:19:06,200
Não vejo outra alternativa.

302
00:19:06,200 --> 00:19:08,720
Precisa falar com a Presidente.

303
00:19:12,560 --> 00:19:15,560
Bauer interferiu
na minha Presidência.

304
00:19:15,600 --> 00:19:18,080
Tentou me arruinar
e quase conseguiu.

305
00:19:19,520 --> 00:19:22,080
Não vou deixar acontecer
novamente.

306
00:19:28,120 --> 00:19:29,880
Obrigada.

307
00:19:29,880 --> 00:19:32,520
- Dana Walsh está pronta?
- Está, vou levá-lo até ela.

308
00:19:33,840 --> 00:19:36,240
Sinto muito pela Renee.

309
00:19:36,240 --> 00:19:38,200
Nem sei o que dizer.

310
00:19:38,240 --> 00:19:41,640
- Dana sabe do interrogatório?
- Não, não quis avisá-la.

311
00:19:41,640 --> 00:19:43,480
Que bom.

312
00:19:54,080 --> 00:19:56,960
Jack.
Sinto muito pela Renee.

313
00:20:02,280 --> 00:20:04,400
Preciso deixar
as câmeras ligadas, Jack.

314
00:20:04,440 --> 00:20:06,440
Acha que vou matá-la?

315
00:20:06,480 --> 00:20:08,440
Não te culparia se matasse.

316
00:20:10,160 --> 00:20:12,720
Se eu a quisesse morta,
ela estaria.

317
00:20:13,320 --> 00:20:16,000
Só vou deixá-la pensando
que sou capaz.

318
00:20:18,160 --> 00:20:20,040
Abra a porta.

319
00:20:31,480 --> 00:20:33,760
O que quer?

320
00:20:37,440 --> 00:20:39,960
Quero saber quem
matou Renee Walker.

321
00:20:40,480 --> 00:20:42,320
Renee está morta?

322
00:20:44,800 --> 00:20:46,720
Isso não faz sentido.

323
00:20:47,480 --> 00:20:49,840
Deve ter sido um erro.

324
00:20:50,280 --> 00:20:52,360
Sem erros.

325
00:20:54,640 --> 00:20:57,760
Sinto muito, Jack.

326
00:20:58,960 --> 00:21:00,800
De verdade.

327
00:21:01,000 --> 00:21:03,080
Sente muito?

328
00:21:07,400 --> 00:21:09,280
Sente muito?

329
00:21:10,400 --> 00:21:12,320
Quero saber quem foi
o atirador!

330
00:21:12,440 --> 00:21:15,320
Quero saber quem mandou!
Quero nomes agora!

331
00:21:15,320 --> 00:21:16,960
- Pare-o!
- Deixa rolar, Chloe.

332
00:21:16,960 --> 00:21:18,840
Se me bater,
não vai ter nada.

333
00:21:18,960 --> 00:21:21,440
Acha que pode
fazer exigências?

334
00:21:22,520 --> 00:21:24,360
Posso dar o assassino,

335
00:21:24,640 --> 00:21:26,320
o homem por trás dele,

336
00:21:26,320 --> 00:21:28,680
- todos até o topo.
- Quero mais que nomes.

337
00:21:28,680 --> 00:21:31,000
- Quero provas!
- Tenho a prova.

338
00:21:31,560 --> 00:21:35,200
Um arquivo de áudio.
Filme.

339
00:21:35,200 --> 00:21:37,000
Onde?

340
00:21:37,360 --> 00:21:40,520
Primeiro, quero meu
acordo de imunidade de volta.

341
00:21:41,120 --> 00:21:43,920
Assim que eu começar a falar,
estou morta.

342
00:21:47,560 --> 00:21:50,280
Você decide, Jack.

343
00:21:59,760 --> 00:22:01,960
Se mentir para mim...

344
00:22:02,720 --> 00:22:05,440
Vou te encontrar, não importa
onde tente se esconder.

345
00:22:05,720 --> 00:22:07,640
Entende isso?

346
00:22:10,960 --> 00:22:12,800
Bom.

347
00:22:29,760 --> 00:22:32,280
Tivemos tão poucas boas notícias
nessas últimas horas

348
00:22:32,280 --> 00:22:33,960
que quero dizer
imediatamente.

349
00:22:33,960 --> 00:22:36,920
Os delegados votaram com
unanimidade para te aceitar

350
00:22:36,920 --> 00:22:39,920
como a representante da IRK
na assinatura do tratado.

351
00:22:39,920 --> 00:22:41,720
Que bom.

352
00:22:41,840 --> 00:22:43,960
Obrigada por todos
os seus esforços.

353
00:22:43,960 --> 00:22:45,680
Não há de quê.

354
00:22:45,680 --> 00:22:47,640
Só há uma condição, claro.

355
00:22:47,640 --> 00:22:50,600
Que meu país me aceite
como signatária do tratado.

356
00:22:50,600 --> 00:22:53,120
Sei que teve pouco tempo
para correr atrás disso.

357
00:22:53,120 --> 00:22:55,200
Jamot e eu estamos
fazendo progresso.

358
00:22:55,200 --> 00:22:59,320
Na próxima hora, a Assembleia
Constituinte votará no assunto,

359
00:22:59,320 --> 00:23:01,400
mas temos promessas
de lealdade

360
00:23:01,400 --> 00:23:03,480
da maioria da
coalizão do meu marido,

361
00:23:03,480 --> 00:23:05,720
acredito que há uma boa
chance de sucesso.

362
00:23:05,720 --> 00:23:07,480
Excelente.

363
00:23:07,480 --> 00:23:11,480
- Dalia, acho que conseguiremos.
- Sim.

364
00:23:11,480 --> 00:23:15,360
Senhora Presidente, Sra. Hassan.
Preciso falar com você.

365
00:23:15,360 --> 00:23:17,200
Licença.

366
00:23:19,240 --> 00:23:21,280
Logan quer falar com você.

367
00:23:21,280 --> 00:23:22,920
- Sobre o quê?
- Não quis dizer,

368
00:23:22,920 --> 00:23:24,360
a não ser que é urgente.

369
00:23:24,360 --> 00:23:26,240
Está esperando
no seu escritório.

370
00:23:27,000 --> 00:23:30,240
Sucedendo a morte do Presidente
Hassan, a expectativa era

371
00:23:30,240 --> 00:23:33,520
que os delegados da conferência
de paz iriam embora,

372
00:23:33,520 --> 00:23:37,240
mas os últimos rumores vindos
da ONU são bem surpreendentes:

373
00:23:37,240 --> 00:23:40,320
Dalia Hassan talvez esteja
assumindo o posto do seu marido.

374
00:23:40,320 --> 00:23:44,440
Na verdade, já há manifestações
tomando as ruas do Kamistão

375
00:23:44,440 --> 00:23:46,920
em apoio à candidatura
de Dalia Hassan.

376
00:23:47,560 --> 00:23:49,480
Sr. Logan,
a Presidente está aqui.

377
00:23:49,480 --> 00:23:51,320
Obrigado.

378
00:23:58,320 --> 00:24:00,240
Obrigado por me ver,
Sra. Presidente.

379
00:24:00,240 --> 00:24:02,520
Ethan disse que queria
falar comigo.

380
00:24:03,000 --> 00:24:05,120
Podemos ficar a sós, por favor?

381
00:24:19,200 --> 00:24:20,480
O que foi, Charles?

382
00:24:20,480 --> 00:24:22,000
Jack Bauer
está fora de controle.

383
00:24:22,000 --> 00:24:25,920
Ele já pressionou um mafioso
russo num tribunal federal

384
00:24:25,920 --> 00:24:28,400
e agora está indo interrogar
uma mulher sob custódia

385
00:24:28,440 --> 00:24:32,640
- na CTU, Dana Walsh.
- Por que ele falaria com ela?

386
00:24:32,640 --> 00:24:34,960
Ele acha que ela sabe
quem está por trás

387
00:24:34,960 --> 00:24:37,600
do assassinato
de Renee Walker.

388
00:24:38,520 --> 00:24:40,360
Agente Walker?

389
00:24:41,520 --> 00:24:44,280
Ela morreu?

390
00:24:51,280 --> 00:24:52,520
Como isso aconteceu?

391
00:24:52,520 --> 00:24:55,320
Ainda está sendo investigado,
mas enquanto isso,

392
00:24:55,320 --> 00:24:58,120
o que estou dizendo é que
Bauer precisa ser impedido.

393
00:24:58,520 --> 00:25:00,360
Por quê?

394
00:25:00,800 --> 00:25:02,120
Vai ter que confiar em mim.

395
00:25:02,120 --> 00:25:06,160
O que precisamos fazer
agora é prender Bauer.

396
00:25:06,160 --> 00:25:08,640
É melhor me dizer exatamente
o que está acontecendo.

397
00:25:08,640 --> 00:25:10,120
- Sra. Presidente...
- Não!

398
00:25:10,120 --> 00:25:15,000
Não farei nada com Jack Bauer
até que me fale a verdade.

399
00:25:22,040 --> 00:25:24,400
Elementos dentro do governo
russo estão por trás

400
00:25:24,400 --> 00:25:26,720
do assassinato do
Presidente Hassan

401
00:25:26,720 --> 00:25:31,560
e do fornecimento de material
nuclear para os inimigos dele.

402
00:25:32,120 --> 00:25:33,840
O governo russo?

403
00:25:33,840 --> 00:25:35,320
Por que acha
que eles voltaram?

404
00:25:35,320 --> 00:25:39,520
Porque ameacei expor a ligação
deles com os eventos de hoje.

405
00:25:39,640 --> 00:25:42,160
Você sabia disso
e não disse a ninguém?

406
00:25:42,160 --> 00:25:43,600
Estava tentando proteger
a Presidente.

407
00:25:43,600 --> 00:25:45,280
Protegê-la?

408
00:25:45,280 --> 00:25:47,960
Você a comprometeu
irremediavelmente!

409
00:25:47,960 --> 00:25:50,480
Por que não disse
nada antes?

410
00:25:50,480 --> 00:25:52,400
Eu disse que tinha vantagem
sobre os russos.

411
00:25:53,040 --> 00:25:55,280
Você deve ter entendido
que era significante.

412
00:25:55,280 --> 00:25:56,760
Significante, sim!

413
00:25:56,760 --> 00:25:58,200
Evidências de um
escândalo sexual,

414
00:25:58,200 --> 00:26:00,080
algum tipo de infração
financeira.

415
00:26:00,080 --> 00:26:02,520
Não isso,
pelo amor de Deus!

416
00:26:04,200 --> 00:26:08,440
Se eu descobrir que você
poderia ter prevenido

417
00:26:08,440 --> 00:26:09,720
- qualquer coisa...
- Claro que não.

418
00:26:09,720 --> 00:26:12,120
Essa informação chegou a mim
muito recentemente.

419
00:26:12,120 --> 00:26:13,960
De quem?

420
00:26:14,040 --> 00:26:16,040
- Não posso dizer.
- Vai me dizer.

421
00:26:16,040 --> 00:26:19,200
Não posso, Sra. Presidente,
porque não faria bem algum.

422
00:26:19,200 --> 00:26:24,240
Minhas fontes iriam negar
até que me conhecem.

423
00:26:27,240 --> 00:26:28,720
É o envolvimento dos russos

424
00:26:28,720 --> 00:26:30,880
que Jack Bauer está
para descobrir?

425
00:26:30,880 --> 00:26:34,160
Se ele falar
com Dana Walsh, sim.

426
00:26:34,320 --> 00:26:38,240
Os russos a inseriram na CTU há
meses. Ela era a agente deles.

427
00:26:38,360 --> 00:26:40,400
Se Bauer chegar a ela,

428
00:26:40,520 --> 00:26:43,760
tudo será revelado,
e então isso...

429
00:26:44,000 --> 00:26:45,240
estará acabado.

430
00:26:45,240 --> 00:26:47,560
Está acabado de qualquer jeito.

431
00:26:47,560 --> 00:26:49,440
Você acha que a Presidente
quer ter algo a mais

432
00:26:49,440 --> 00:26:51,480
com os russos depois
do que eles fizeram?

433
00:26:51,480 --> 00:26:55,000
Sim, você quer,
Sra. Presidente,

434
00:26:55,000 --> 00:26:58,200
porque está pensando
no quadro geral...

435
00:26:58,920 --> 00:27:01,960
- O bem maior.
- Como pode chamar isto de bom?

436
00:27:01,960 --> 00:27:04,560
Porque é um bem.
Um bem inegável.

437
00:27:04,560 --> 00:27:07,480
Paz que fugiu ao mundo
durante gerações.

438
00:27:07,480 --> 00:27:09,480
É isso que está
no limiar de conseguir.

439
00:27:09,480 --> 00:27:12,000
Quer mesmo jogar
tudo fora?

440
00:27:12,000 --> 00:27:14,360
Acha mesmo
que Dalia Hassan

441
00:27:14,360 --> 00:27:19,040
irá se sentar com as pessoas
que assassinaram seu marido?

442
00:27:19,040 --> 00:27:21,280
Quem disse que
ela tem que saber?

443
00:27:24,600 --> 00:27:27,040
Acredite, eu sei quão
duro trabalhou por isto,

444
00:27:27,040 --> 00:27:30,120
o quanto suou e rezou,
as noites sem dormir.

445
00:27:30,120 --> 00:27:31,560
Eu sei...

446
00:27:31,560 --> 00:27:33,440
O poder para
fazer a diferença...

447
00:27:33,440 --> 00:27:35,720
Foi por isso que
ingressamos na política.

448
00:27:35,720 --> 00:27:38,240
Somos poucos
os que conseguem.

449
00:27:38,240 --> 00:27:40,600
Mas você conseguiu...

450
00:27:40,880 --> 00:27:44,480
Você quase conseguiu.

451
00:27:44,480 --> 00:27:47,840
Ethan pedirá que se oponha.
Eu aplaudo a clareza moral,

452
00:27:47,880 --> 00:27:50,240
mas ele está na margem,
ele pode fazer isso.

453
00:27:50,240 --> 00:27:52,640
- Basta.
- É uma situação ideal?

454
00:27:52,640 --> 00:27:54,680
Não, longe disso.

455
00:27:54,680 --> 00:27:57,960
Mas você tem uma
verdadeira chance

456
00:27:58,960 --> 00:28:02,360
para tornar o mundo
um lugar melhor.

457
00:28:05,960 --> 00:28:08,280
Não dê ouvidos
a isso, Allison.

458
00:28:08,760 --> 00:28:12,120
Se o tratado não for
assinado hoje, não é o fim.

459
00:28:12,440 --> 00:28:16,120
Poderá construir uma paz melhor
com parceiros honestos.

460
00:28:16,120 --> 00:28:17,920
"Existe uma maré
nos casos dos homens

461
00:28:17,920 --> 00:28:21,760
que, levando à inundação,
nos encabeça à fortuna".

462
00:28:21,760 --> 00:28:24,160
Que diabos significa isso?

463
00:28:25,280 --> 00:28:27,680
A Presidente sabe.

464
00:28:27,680 --> 00:28:30,600
É de Júlio César.

465
00:28:30,600 --> 00:28:33,120
Significa "Agora ou nunca".

466
00:28:35,960 --> 00:28:39,480
Sra. Presidente, Jack Bauer
quer falar com a senhora.

467
00:28:41,680 --> 00:28:43,640
- Onde está ele?
- Está na CTU.

468
00:28:43,640 --> 00:28:48,120
Quer falar sobre um acordo
de imunidade para Dana Walsh.

469
00:28:52,120 --> 00:28:54,760
- Terei que ligar para ele.
- Sim, senhora.

470
00:28:56,760 --> 00:29:00,720
Sra. Presidente, não há escolha.

471
00:29:02,840 --> 00:29:05,720
Existe sim, Ethan.

472
00:29:06,000 --> 00:29:09,760
Infelizmente,
apenas eu posso fazê-la.

473
00:29:18,160 --> 00:29:21,480
- Vou à CTU.
- Fazer o quê?

474
00:29:23,360 --> 00:29:25,800
Falar com Jack Bauer.

475
00:29:44,600 --> 00:29:46,880
- A Presidente já ligou?
- Ainda não.

476
00:29:47,080 --> 00:29:49,400
Jack, tem certeza que quer
fazer isto consigo mesmo?

477
00:29:49,520 --> 00:29:51,320
Podemos assumir
a partir daqui.

478
00:29:51,320 --> 00:29:53,520
Assim que o acordo de imunidade
de Dana estiver oficializado,

479
00:29:53,560 --> 00:29:55,360
poderemos divulgar os nomes
e acabar com isto.

480
00:29:55,400 --> 00:29:57,200
Preciso ir até o fim.

481
00:29:58,920 --> 00:30:02,240
Com licença, a Presidente
está ligando, linha 3.

482
00:30:02,720 --> 00:30:04,960
Ela pediu para falar
com Chloe.

483
00:30:11,600 --> 00:30:13,960
- Sra. Presidente.
- Srta. O'Brian,

484
00:30:14,560 --> 00:30:17,520
- estou indo vê-la.
- Está vindo para a CTU?

485
00:30:17,520 --> 00:30:20,440
Sim, estou quase chegando.
Preciso falar com Jack Bauer.

486
00:30:20,440 --> 00:30:22,240
Certifique-se que ele
não vá embora.

487
00:30:22,240 --> 00:30:24,520
Sim, senhora.

488
00:30:25,200 --> 00:30:27,720
Avise a segurança que
a Presidente está chegando.

489
00:30:27,720 --> 00:30:29,480
- Ela está vindo aqui?
- Foi o que acabei de falar.

490
00:30:29,480 --> 00:30:31,440
Faça-os estarem a postos.

491
00:30:33,560 --> 00:30:35,080
Por que ela fará isso?

492
00:30:35,080 --> 00:30:36,520
Ela disse que queria
falar com você.

493
00:30:36,520 --> 00:30:37,840
Por que não falou comigo
no telefone?

494
00:30:37,840 --> 00:30:39,280
Não sei.

495
00:30:39,320 --> 00:30:41,680
É melhor que se reúnam
na sala do Hastings.

496
00:30:45,160 --> 00:30:47,240
Tudo bem.

497
00:31:11,880 --> 00:31:14,200
Sra. Presidente, bem-vinda
à CTU. Sou a Chloe O'Brian.

498
00:31:14,200 --> 00:31:15,960
Obrigada, Srta. O'Brian.
O Jack está aí dentro?

499
00:31:16,000 --> 00:31:17,960
Sim, senhora.
Por aqui.

500
00:31:32,240 --> 00:31:34,760
Gostaria de dizer
que estou muito grata

501
00:31:34,760 --> 00:31:37,400
por como se esforçaram
no dia de hoje.

502
00:31:37,400 --> 00:31:40,000
Sofremos duros ataques,

503
00:31:40,000 --> 00:31:42,720
mas conseguimos
nos manter no jogo.

504
00:31:42,720 --> 00:31:45,080
O processo de paz
ainda está vivo.

505
00:31:45,600 --> 00:31:49,080
Estou contando com o
trabalho e vigilância de vocês

506
00:31:49,080 --> 00:31:50,920
para mantê-lo dessa forma.

507
00:31:50,920 --> 00:31:53,760
Sei que não vão
me desapontar.

508
00:32:11,320 --> 00:32:14,440
Obrigada, Srta. O'Brian.
Subirei sozinha.

509
00:32:28,360 --> 00:32:31,160
- Olá, Jack.
- Sra. Presidente.

510
00:32:32,560 --> 00:32:36,320
Lamento muito
sobre a Agente Walker.

511
00:32:38,720 --> 00:32:41,000
Sei que ela significava
bastante para você.

512
00:32:41,000 --> 00:32:42,800
Sim, senhora.

513
00:32:43,520 --> 00:32:47,600
O que torna o que vou pedir
muito complicado.

514
00:32:48,600 --> 00:32:51,320
Por favor, Jack.

515
00:32:56,360 --> 00:32:59,160
Preciso que se afaste.

516
00:32:59,880 --> 00:33:02,320
Desculpe, não estou
entendendo.

517
00:33:02,840 --> 00:33:06,240
Não quero que
interrogue Dana Walsh.

518
00:33:06,240 --> 00:33:08,800
Sra. Presidente, a informação
que poderei conseguir

519
00:33:08,800 --> 00:33:12,440
da Dana Walsh não se limita
ao assassinato de Renee Walker.

520
00:33:12,440 --> 00:33:14,960
Acredito que ela sabe os nomes
das pessoas que facilitaram

521
00:33:14,960 --> 00:33:16,680
o assassinato
do Pres. Hassan.

522
00:33:16,680 --> 00:33:19,280
Pessoas que trabalham
no governo Russo.

523
00:33:19,280 --> 00:33:20,760
É pura especulação.

524
00:33:20,760 --> 00:33:22,560
Então conceda imunidade.
Deixe-me interrogá-la.

525
00:33:22,560 --> 00:33:24,120
Se ela estiver mentindo,
a senhora não perderá nada.

526
00:33:24,120 --> 00:33:27,480
Lamento. Não concederei
imunidade para Dana Walsh.

527
00:33:27,480 --> 00:33:29,440
Não posso.

528
00:33:29,440 --> 00:33:32,680
O processo de paz está
em andamento novamente.

529
00:33:32,680 --> 00:33:35,680
Dalia Hassan irá representar
o país dela na assinatura.

530
00:33:35,680 --> 00:33:39,200
Os russos a aceitaram
e apoiarão o tratado.

531
00:33:39,200 --> 00:33:41,520
Sra. Presidente, os russos
têm tentado destruir o tratado.

532
00:33:41,520 --> 00:33:43,160
- Não pode confiar neles.
- Você não tem provas disso.

533
00:33:43,160 --> 00:33:46,640
A informação que tenho veio de
Sergei Bazhaev e acredito nele.

534
00:33:46,720 --> 00:33:49,360
Se me deixar interrogar
Dana Walsh, posso provar.

535
00:33:49,400 --> 00:33:50,880
Não.

536
00:33:50,880 --> 00:33:52,680
Não permitirei.

537
00:33:58,000 --> 00:33:59,960
Não quer saber a verdade.

538
00:34:00,440 --> 00:34:04,520
O que quero é manter os
russos na negociação.

539
00:34:04,520 --> 00:34:06,720
Alegações desse tipo
os farão desistir.

540
00:34:06,720 --> 00:34:08,320
E se forem verdade?

541
00:34:08,320 --> 00:34:10,000
Se eu mantiver os
russos na negociação,

542
00:34:10,000 --> 00:34:12,000
trarei paz a uma
parte do mundo

543
00:34:12,000 --> 00:34:15,320
que só esteve em guerra
nas última gerações.

544
00:34:15,840 --> 00:34:19,640
Esse é o bem maior
que estou almejando.

545
00:34:20,000 --> 00:34:22,400
E para torná-lo realidade,
precisa haver sacrifícios.

546
00:34:22,400 --> 00:34:23,800
Com todo respeito,
Sra. Presidente.

547
00:34:23,800 --> 00:34:25,800
Eles entregaram armas
nucleares para terroristas

548
00:34:25,800 --> 00:34:27,640
que pretendiam explodir
metade de Manhattan.

549
00:34:27,640 --> 00:34:29,560
Você não
tem certeza disso!

550
00:34:29,600 --> 00:34:32,440
Estou dizendo.
Precisamos continuar.

551
00:34:33,800 --> 00:34:35,800
Até a viúva de Hassan
está ajudando

552
00:34:35,840 --> 00:34:37,680
a continuar
o processo de paz.

553
00:34:37,720 --> 00:34:39,800
Ela sabe que os russos
ajudaram a matar o marido dela?

554
00:34:39,840 --> 00:34:42,160
Acha que assinaria o tratado
se soubesse disso?

555
00:34:42,200 --> 00:34:43,760
- Contou a ela?
- Basta!

556
00:34:43,760 --> 00:34:46,600
- Contou a ela?
- Eu disse que basta!

557
00:34:50,680 --> 00:34:55,320
O tratado de paz é de
interesse dos EUA e do mundo.

558
00:34:56,240 --> 00:34:59,560
Isso o torna bom
e certamente mais importante

559
00:34:59,560 --> 00:35:01,040
que sua sede por vingança.

560
00:35:01,120 --> 00:35:04,400
Sra. Presidente, não quero
vingança, quero justiça.

561
00:35:05,080 --> 00:35:06,920
E eu quero paz.

562
00:35:07,920 --> 00:35:10,560
Se houvesse outra maneira,
eu faria. Mas não há.

563
00:35:11,720 --> 00:35:13,720
Essa é minha decisão.

564
00:35:14,000 --> 00:35:15,960
Entendido?

565
00:35:18,600 --> 00:35:20,640
Entendido, Jack?

566
00:35:23,680 --> 00:35:25,480
Sim, senhora.

567
00:35:28,760 --> 00:35:33,200
Pedi um helicóptero para
levá-lo à Base Aérea McGuire.

568
00:35:34,440 --> 00:35:36,520
Está me prendendo.

569
00:35:37,640 --> 00:35:40,000
Será interrogado lá.

570
00:35:42,880 --> 00:35:45,600
Adeus, Jack.

571
00:35:46,560 --> 00:35:48,920
Desculpa.

572
00:36:08,720 --> 00:36:11,120
- Suas coisas.
- Obrigado.

573
00:36:11,160 --> 00:36:12,720
- O que aconteceu lá?
- Nada.

574
00:36:12,720 --> 00:36:14,240
Como assim?

575
00:36:14,240 --> 00:36:17,080
Nada.
Nada aconteceu.

576
00:36:38,800 --> 00:36:42,160
Preciso de uma reunião
com Dalia Hassan

577
00:36:42,160 --> 00:36:44,880
para combinarmos respostas.
Pode agendar?

578
00:36:44,880 --> 00:36:46,280
Obrigada.

579
00:36:46,280 --> 00:36:50,400
Estou saindo da CTU agora.
Te encontro daqui a 10 minutos.

580
00:36:51,520 --> 00:36:53,680
- Quer falar comigo?
- Sim.

581
00:36:57,400 --> 00:37:01,280
Dana Walsh deve ficar
detida até segunda ordem.

582
00:37:01,280 --> 00:37:05,360
Ninguém tem acesso a ela sem
minha permissão? Está claro?

583
00:37:06,120 --> 00:37:08,600
Acho que sim.
E o Jack?

584
00:37:08,640 --> 00:37:12,000
Jack vai para a Base Aérea
McGuire para ser interrogado.

585
00:37:12,600 --> 00:37:14,880
Ele não parecia
concordar com isso.

586
00:37:15,560 --> 00:37:18,640
Estava chateado por eu não
ter concedido imunidade

587
00:37:18,680 --> 00:37:20,680
a Dana Walsh em troca
do testemunho dela.

588
00:37:20,720 --> 00:37:23,640
Mas Dana sabe do responsável
por tudo que aconteceu hoje.

589
00:37:23,640 --> 00:37:25,920
Ela é uma sociopata.

590
00:37:25,960 --> 00:37:27,840
Dirá qualquer coisa.

591
00:37:27,880 --> 00:37:31,000
E o que menos precisamos agora
são acusações sem fundamento

592
00:37:31,040 --> 00:37:35,120
atrapalhando a paz para a qual
tanto trabalhamos. Entendido?

593
00:37:38,720 --> 00:37:41,760
Teremos uma coletiva na
ONU daqui a 2 horas

594
00:37:41,760 --> 00:37:44,560
para apresentar Dalia Hassan
como nova líder da IRK

595
00:37:44,560 --> 00:37:46,680
e para anunciar que
o processo de paz continua.

596
00:37:46,720 --> 00:37:50,720
Precisamos que a CTU garanta
uma perfeita segurança.

597
00:37:50,760 --> 00:37:52,680
Sim, senhora.

598
00:37:59,720 --> 00:38:02,600
Tim Woods
fala muito bem de você.

599
00:38:02,880 --> 00:38:05,840
Quando a situação complicou,

600
00:38:05,920 --> 00:38:08,480
ele estava decidido que você
era a pessoa certa para assumir.

601
00:38:08,880 --> 00:38:11,240
Me surpreende até
que ele saiba quem eu sou.

602
00:38:12,440 --> 00:38:15,800
Foi um prazer finalmente
conhecê-la, Chloe.

603
00:38:15,840 --> 00:38:17,640
Obrigada.

604
00:38:32,760 --> 00:38:34,720
Cole, vamos voltar
as atenções à ONU.

605
00:38:34,760 --> 00:38:36,320
O que faremos
com Dana?

606
00:38:36,320 --> 00:38:38,840
- Por enquanto, nada.
- E o acordo de imunidade?

607
00:38:38,880 --> 00:38:40,720
- Não haverá.
- Por que não?

608
00:38:40,800 --> 00:38:43,200
A Presidente disse que Dana
é uma sociopata mentirosa

609
00:38:43,240 --> 00:38:44,920
e que arruinará
o tratado de paz.

610
00:38:44,920 --> 00:38:46,600
O que Jack acha disso?

611
00:38:46,640 --> 00:38:50,000
Não sei. Está a caminho de
McGuire para ser interrogado.

612
00:38:51,040 --> 00:38:53,240
Chloe, que diabos
está acontecendo?

613
00:38:53,280 --> 00:38:56,760
Haverá uma coletiva de imprensa
e iremos cuidar da segurança.

614
00:38:56,760 --> 00:38:58,360
Precisa preparar
sua equipe.

615
00:38:58,360 --> 00:39:00,240
Tudo bem.

616
00:39:19,320 --> 00:39:22,120
Então Jack está sendo levado
para ser interrogado.

617
00:39:22,160 --> 00:39:24,640
- Sobre o que? Posso saber?
- Não.

618
00:39:25,040 --> 00:39:28,400
O'Brian, aqui é Falcon 1.
na CTU.

619
00:39:28,440 --> 00:39:31,160
Entendido. Segurança
subindo com Jack Bauer.

620
00:39:31,160 --> 00:39:33,000
Entendido.

621
00:39:52,880 --> 00:39:54,520
Sr. Bauer, Agente Winnick.

622
00:39:54,520 --> 00:39:55,960
A Casa Branca quer que te leve

623
00:39:55,960 --> 00:39:58,400
para a Base Aérea McGuire
para ser interrogado.

624
00:40:06,920 --> 00:40:08,720
Ouvi falar muito
sobre você.

625
00:40:08,760 --> 00:40:10,880
Lamento conhecê-lo
dessa maneira.

626
00:40:10,880 --> 00:40:13,320
Não há motivo
para se lamentar.

627
00:40:21,720 --> 00:40:23,000
Vou pegar este helicóptero.

628
00:40:23,000 --> 00:40:25,760
Diga para seus homens abaixarem
as armas ou você morre. Agora!

629
00:40:31,080 --> 00:40:32,920
Arlo, libere o áudio.
Está acontecendo alguma coisa.

630
00:40:32,960 --> 00:40:34,560
Liberando.

631
00:40:34,560 --> 00:40:37,520
Abaixem as armas agora.
Vou matá-lo.

632
00:40:37,520 --> 00:40:39,080
Todos os seguranças
para o heliporto!

633
00:40:39,080 --> 00:40:40,560
Seguranças para
o heliporto, agora!

634
00:40:40,560 --> 00:40:42,600
- O que houve?
- Ele roubará o helicóptero.

635
00:40:42,600 --> 00:40:44,440
Está com um refém.

636
00:40:46,640 --> 00:40:48,520
Fora do helicóptero, agora!

637
00:40:56,760 --> 00:40:59,040
Cessar fogo!
Abaixem as armas!

638
00:41:01,680 --> 00:41:03,600
Me dê seu rádio.

639
00:41:03,640 --> 00:41:06,680
Jack, por favor,
pouse o helicóptero agora.

640
00:41:07,720 --> 00:41:10,920
Sabe que preciso notificar isso.
A Força Aérea te derrubará.

641
00:41:10,920 --> 00:41:14,480
É uma péssima ideia.
Pouse o helicóptero agora!

642
00:41:16,920 --> 00:41:19,480
Avise a Força Aérea que
temos um helicóptero roubado

643
00:41:19,480 --> 00:41:22,240
voando a oeste em Manhattan
que precisa ser detido.

644
00:41:22,280 --> 00:41:24,080
Sim, senhora.

645
00:41:27,440 --> 00:41:30,320
www.insubs.com

