1
00:00:00,000 --> 00:00:01,315
8ª Temporada | Episódio 18
-= 09:00 AM - 10:00 AM =-

2
00:00:01,316 --> 00:00:03,316
Legenda:
Olívia, Dav1d, LFGfilmaker

3
00:00:03,317 --> 00:00:05,317
Legenda: MatheusT,
paulostriker, mirtaum e Nícolas

4
00:00:05,318 --> 00:00:07,318
Revisão: sid_ e Gugasms

5
00:00:07,319 --> 00:00:10,355
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

6
00:00:10,356 --> 00:00:12,987
Nos episódios anteriores...

7
00:00:13,183 --> 00:00:16,770
Alguém precisa tomar
o controle do governo da IRK.

8
00:00:16,771 --> 00:00:19,407
Alguém que acredite nos
mesmos ideais e princípios

9
00:00:19,408 --> 00:00:23,605
de Omar Hassan
e que tenha a força dele.

10
00:00:23,606 --> 00:00:25,359
Se é a vontade
do meu povo,

11
00:00:25,360 --> 00:00:28,170
assumirei o lugar do meu marido
na Conferência de Paz.

12
00:00:28,171 --> 00:00:30,027
Você o encontrou,
Presidente Taylor?

13
00:00:30,028 --> 00:00:31,749
O homem que matou meu pai?

14
00:00:31,750 --> 00:00:33,903
Sim, Samir Mehran.

15
00:00:33,904 --> 00:00:36,929
Foi gravemente ferido, mas
sobreviverá para ser julgado.

16
00:00:36,930 --> 00:00:38,866
Eu cuidei dele.

17
00:00:38,867 --> 00:00:41,676
Então, nada se conecta a nós?
Estamos livres?

18
00:00:41,677 --> 00:00:43,414
Talvez não.

19
00:00:43,415 --> 00:00:46,303
Havia uma mulher
que pode ter me reconhecido.

20
00:00:46,304 --> 00:00:48,329
- Que mulher?
- Pode ser da CTU.

21
00:00:48,330 --> 00:00:51,783
Não tenho certeza,
mas já a vi antes.

22
00:00:51,784 --> 00:00:55,245
Mais uma vez, Sr. Novakovich,
está demonstrando

23
00:00:55,246 --> 00:00:59,465
que a Rússia não tem interesse
no acordo de paz.

24
00:00:59,466 --> 00:01:04,266
Mas não entendo como pode achar
que a viúva do Hassan aliviaria

25
00:01:04,301 --> 00:01:07,737
nossos problemas quanto à
instabilidade do governo da IRK.

26
00:01:07,738 --> 00:01:10,466
Tenho amigos em Moscou.

27
00:01:10,467 --> 00:01:14,296
Acha que seus relacionamentos
mudaria a ideia deles?

28
00:01:14,297 --> 00:01:18,588
Vamos dizer que
tenho algumas vantagens.

29
00:01:18,589 --> 00:01:22,702
Jack acha que alguém da CTU
trabalha para os terroristas.

30
00:01:22,703 --> 00:01:25,609
Falei com o Hastings.
Ele me liberou.

31
00:01:27,418 --> 00:01:30,174
Fique onde está
e coloque as mãos...

32
00:01:30,175 --> 00:01:32,353
Ela foi para o estacionamento.

33
00:01:36,238 --> 00:01:39,146
Quem é você,
sua vaca mentirosa?

34
00:01:39,147 --> 00:01:41,292
Não se mexa.

35
00:01:46,264 --> 00:01:49,119
Renee!
Renee!

36
00:01:54,243 --> 00:01:56,068
Estavam no telefone
quando ela foi atingida.

37
00:01:56,069 --> 00:01:58,042
Do que estavam falando?

38
00:01:58,043 --> 00:02:01,389
Samir Mehran recebeu uma injeção
letal no local que foi preso.

39
00:02:01,390 --> 00:02:03,484
Renee pensou ter reconhecido
um dos paramédicos.

40
00:02:03,485 --> 00:02:05,479
De quando estava
disfarçada na máfia russa.

41
00:02:05,480 --> 00:02:08,489
Volto a falar com você.

42
00:02:08,490 --> 00:02:10,893
Sinto muito,
ela nÃ£o resistiu.

43
00:02:21,387 --> 00:02:25,834
Os acontecimentos a seguir
ocorrem entre 9h e 10h.

44
00:02:40,995 --> 00:02:43,370
Senhor?

45
00:02:45,758 --> 00:02:49,174
Sinto muito,
mas temos que levá-la.

46
00:03:08,422 --> 00:03:12,250
O senhor era marido da paciente?

47
00:03:12,251 --> 00:03:13,806
Não.

48
00:03:13,807 --> 00:03:18,572
Temos que entrar em contato
com um parente. Pode nos ajudar?

49
00:03:18,573 --> 00:03:21,339
Sabe onde
os pais dela moram?

50
00:03:23,045 --> 00:03:25,483
Eles estão vivos?

51
00:03:30,286 --> 00:03:35,056
- Não sei.
- O senhor vai ficar bem?

52
00:03:53,659 --> 00:03:57,469
Não sei se servirá.
Peguei com um residente.

53
00:03:57,470 --> 00:03:59,677
Obrigado.

54
00:04:48,849 --> 00:04:50,270
Sim?

55
00:04:50,271 --> 00:04:54,237
Jack, soube da Renee.
Sinto muito.

56
00:04:54,238 --> 00:04:56,025
O que posso fazer para ajudar?

57
00:04:56,026 --> 00:04:59,547
Diga quem fez isso.
Você me disse antes.

58
00:04:59,582 --> 00:05:02,100
Renee reconheceu alguém
depois da morte do Hassan.

59
00:05:02,101 --> 00:05:04,001
Um paramédico?

60
00:05:04,652 --> 00:05:06,731
Cuidaremos disso,
todos estão trabalhando...

61
00:05:06,732 --> 00:05:08,770
Não tente me deixar de fora.
Não agora.

62
00:05:08,771 --> 00:05:10,552
Quem ela viu?

63
00:05:10,553 --> 00:05:13,938
Achou que era alguém da Rússia,
Praça Vermelha.

64
00:05:15,037 --> 00:05:16,769
- Do grupo do Bazhaev?
- Isso.

65
00:05:16,770 --> 00:05:18,288
Quero falar com ele.

66
00:05:18,289 --> 00:05:19,984
Como eu disse,
vou cuidar disso.

67
00:05:19,985 --> 00:05:21,628
Ele está em custódia
em algum lugar, Chloe.

68
00:05:21,629 --> 00:05:23,529
Eu o levei,
onde ele está?

69
00:05:24,224 --> 00:05:25,771
Precisa saber de uma coisa.

70
00:05:25,772 --> 00:05:28,339
A divisão substituiu
o Hastings.

71
00:05:28,340 --> 00:05:29,740
Por mim...

72
00:05:29,741 --> 00:05:32,230
Sou responsável
pelo que acontecer ao Bazhaev.

73
00:05:32,231 --> 00:05:34,010
Sei que está chateado
com o aconteceu com a Renee.

74
00:05:34,011 --> 00:05:36,045
Eu também.

75
00:05:36,046 --> 00:05:37,734
Mas o Bazhaev
é a nossa única pista.

76
00:05:37,735 --> 00:05:39,892
Quem conversar com ele
precisa estar centrado.

77
00:05:39,893 --> 00:05:42,008
Não acho que você esteja.

78
00:05:42,009 --> 00:05:44,250
Não vou interferir
na sua investigação.

79
00:05:44,251 --> 00:05:47,065
- Pode manter essa promessa?
- Dou a minha palavra.

80
00:05:49,074 --> 00:05:50,878
Chloe, vou perguntar
mais uma vez.

81
00:05:50,879 --> 00:05:52,779
Onde ele está?

82
00:05:55,067 --> 00:05:58,567
Na corte federal, no centro.
Está sendo processado.

83
00:06:04,472 --> 00:06:06,959
Essa sala deveria estar cheia,
a essa hora.

84
00:06:06,960 --> 00:06:12,045
O que está fazendo aqui?
Deveria estar descansando.

85
00:06:12,046 --> 00:06:13,621
O médico disse
que a decisão era minha.

86
00:06:13,622 --> 00:06:15,522
- Ethan...
- Estou ótimo.

87
00:06:17,691 --> 00:06:20,466
Pensei sobre nossa discussão,
Sra. Presidente.

88
00:06:20,467 --> 00:06:24,298
- Sobre recrutar Charles Logan.
- Já foi resolvido.

89
00:06:24,299 --> 00:06:25,957
Já falou com ele?

90
00:06:25,958 --> 00:06:28,448
Vai encontrar o Ministro
do Exterior da Rússia.

91
00:06:28,449 --> 00:06:30,216
Que rápido!

92
00:06:30,217 --> 00:06:33,848
Os russos iam anunciar
que estavam fora do acordo.

93
00:06:33,849 --> 00:06:35,749
Não tinha muita escolha.

94
00:06:36,889 --> 00:06:39,231
Então, o que ele vai fazer?

95
00:06:41,482 --> 00:06:44,581
Sra. Presidente,
disse que ele está a caminho

96
00:06:44,582 --> 00:06:46,482
para conversar
com o Novakovich.

97
00:06:47,393 --> 00:06:50,550
Como ele pretende fazer
que os russos fiquem.

98
00:06:51,611 --> 00:06:56,069
Acredito que ele descobriu algo,
quando negociou com eles.

99
00:06:56,070 --> 00:06:57,983
Mas não sabe o que é?

100
00:06:58,875 --> 00:07:00,498
Não exatamente.

101
00:07:00,499 --> 00:07:03,085
Sra. Presidente, ele está
falando em seu nome.

102
00:07:04,017 --> 00:07:05,917
Não deveríamos saber?

103
00:07:06,599 --> 00:07:08,499
Concordei
que não queria saber.

104
00:07:09,093 --> 00:07:10,611
"Não pergunte
e eu não respondo."

105
00:07:10,612 --> 00:07:12,666
É o preço para o Logan
colaborar.

106
00:07:29,947 --> 00:07:31,847
Sr. Presidente.

107
00:07:32,545 --> 00:07:36,358
O povo russo é solidário
pela perda do Pres. Hassan.

108
00:07:36,359 --> 00:07:40,460
A morte dele foi uma tragédia
para os países que buscam a paz.

109
00:07:40,461 --> 00:07:42,361
Pode guardar
essa conversa fiada.

110
00:07:43,939 --> 00:07:46,382
- Quer a verdade?
- Por que não?

111
00:07:46,383 --> 00:07:48,283
Para variar.

112
00:07:50,767 --> 00:07:52,667
Café expresso.

113
00:07:54,640 --> 00:07:58,510
Acredito que a Pres. Taylor
te enviou aqui

114
00:07:58,511 --> 00:08:00,741
para trazer meu país de volta
às negociações.

115
00:08:01,551 --> 00:08:03,451
Ela ficará desapontada.

116
00:08:04,775 --> 00:08:10,591
A Pres. Taylor seduziu o mundo
dizendo que Hassan uniu a IRK.

117
00:08:10,592 --> 00:08:13,802
Disse que haveria paz
pela primeira vez em décadas.

118
00:08:13,803 --> 00:08:16,537
Agora ficou claro
que era mentira.

119
00:08:17,510 --> 00:08:21,103
Não havia união nem com Hassan.
Agora que ele se foi, então...

120
00:08:21,104 --> 00:08:23,891
A viúva dele, Dalia,
pode continuar o legado dele.

121
00:08:24,788 --> 00:08:26,688
Não acreditamos
que isso seja possível.

122
00:08:26,980 --> 00:08:29,473
Hassan foi derrotado
por sua própria oposição.

123
00:08:29,474 --> 00:08:32,404
Como a viúva teria sucesso
onde ele fracassou?

124
00:08:32,405 --> 00:08:36,468
Porque nós dois sabemos que
a oposição teve ajuda externa.

125
00:08:39,173 --> 00:08:41,494
Ameaça nuclear,
planos para assassinar

126
00:08:41,495 --> 00:08:43,816
um chefe de estado
bem protegido.

127
00:08:43,817 --> 00:08:47,914
Não é coisa de oposição
de terceiro mundo.

128
00:08:47,915 --> 00:08:50,688
Foi uma tentativa
muito bem organizada

129
00:08:50,689 --> 00:08:54,070
por um grande rival
dos Estados Unidos.

130
00:08:55,184 --> 00:08:58,944
Convenceu esses rebeldes
que era melhor para eles...

131
00:08:59,176 --> 00:09:02,528
destruir o processo de paz,
matando Hassan.

132
00:09:03,225 --> 00:09:05,739
- Está insinuando...
- Insinuando? Não.

133
00:09:05,740 --> 00:09:09,137
Estou afirmando que isso veio
de dentro do seu governo.

134
00:09:09,794 --> 00:09:11,694
E você está no meio.

135
00:09:14,391 --> 00:09:18,619
- É uma grande acusação.
- É um fato, tenho provas disso.

136
00:09:20,706 --> 00:09:23,415
- Não acredito em você.
- É o seu direito.

137
00:09:24,832 --> 00:09:27,178
Mas te digo uma coisa,
não vai querer me testar.

138
00:09:29,417 --> 00:09:32,809
Vou mostrar à Pres. Taylor
o que tenho,

139
00:09:32,810 --> 00:09:35,786
se não chegarmos
a um entendimento.

140
00:09:36,536 --> 00:09:38,436
Seu café expresso.

141
00:09:46,149 --> 00:09:50,587
A Pres. Taylor não sabe
de nada disso, ainda.

142
00:09:50,622 --> 00:09:55,729
Não vejo vantagem em esquentar
a situação entre os países.

143
00:09:56,455 --> 00:09:58,592
Não sem antes
falar com você.

144
00:10:05,112 --> 00:10:07,164
E já falei.

145
00:10:09,296 --> 00:10:12,288
A Presidente está me esperando
na ONU, preciso ir.

146
00:10:13,603 --> 00:10:15,280
O que vai dizer a ela?

147
00:10:15,281 --> 00:10:20,254
Quero dizer que a Rússia voltou
e o processo de paz continua.

148
00:10:23,458 --> 00:10:26,969
Mas se não ouvirmos sua resposta
até eu chegar lá,

149
00:10:27,983 --> 00:10:31,962
receio que terei que contar
a verdade nua e crua.

150
00:10:39,589 --> 00:10:43,209
- Sergei Bazayoff...
- Bazhaev, meritíssimo.

151
00:10:43,210 --> 00:10:44,988
Gostaríamos
de evitar a leitura.

152
00:10:44,989 --> 00:10:47,538
Imagino que sim,
com essas acusações.

153
00:10:47,539 --> 00:10:50,030
Posso dizer agora mesmo,
não aprovarei a fiança.

154
00:10:50,031 --> 00:10:53,528
Juiz Ruffin, Sergei Bazhaev
é um homem de negócios,

155
00:10:53,529 --> 00:10:55,229
tem grandes laços
com essa comunidade.

156
00:10:55,230 --> 00:10:57,232
Ele é estrangeiro.

157
00:10:57,233 --> 00:11:01,997
Verdade, mas vive nesse país
desde 1985.

158
00:11:01,998 --> 00:11:04,126
Toda a família dele
vive aqui.

159
00:11:04,127 --> 00:11:07,723
Na verdade, vários membros
da família estão no tribunal.

160
00:11:07,724 --> 00:11:10,360
A Esposa, a nora e o neto.

161
00:11:10,361 --> 00:11:13,407
Dos quais ele é responsável
pelo sustento.

162
00:11:13,408 --> 00:11:17,605
Segundo a ficha, é o sustento,
pois matou o pai da criança.

163
00:11:18,319 --> 00:11:20,029
Sem contar o resto.

164
00:11:20,030 --> 00:11:23,945
Tráfico de materiais nucleares,
assassinato, conspiração.

165
00:11:25,490 --> 00:11:27,563
Como disse, sem fiança.

166
00:11:28,266 --> 00:11:30,659
Ficará detido em Marion,
imediatamente.

167
00:11:36,083 --> 00:11:38,982
Meritíssimo, posso ter
cinco minutos com meu cliente?

168
00:11:39,823 --> 00:11:41,338
Certo, tem cinco minutos.

169
00:11:41,339 --> 00:11:43,373
Recesso de trinta minutos.

170
00:11:43,977 --> 00:11:46,021
Deixem a sala, por favor.

171
00:11:56,226 --> 00:11:58,126
Meu cliente gostaria
de conversar com você.

172
00:12:12,006 --> 00:12:14,765
Se encostar na minha família,
juro por Deus...

173
00:12:14,766 --> 00:12:17,482
Não está em posição
de fazer ameaça.

174
00:12:18,949 --> 00:12:20,849
Quem atirou
em Renee Walker?

175
00:12:21,962 --> 00:12:24,949
- Não conheço esse nome.
- Ex-agente do FBI.

176
00:12:24,950 --> 00:12:28,458
Há seis anos, ficou infiltrada
em sua organização.

177
00:12:28,459 --> 00:12:30,578
Mais cedo, ela reconheceu
um dos seus homens,

178
00:12:30,579 --> 00:12:32,043
como um da Praça Vermelha.

179
00:12:32,044 --> 00:12:34,474
Não existe Praça Vermelha.
Não mais.

180
00:12:36,085 --> 00:12:37,896
Vou explicar uma coisa.

181
00:12:37,897 --> 00:12:40,929
Essa agente,
Renee Walker...

182
00:12:41,821 --> 00:12:44,250
Eu a considerava
como se fosse da minha família.

183
00:12:45,697 --> 00:12:48,196
Então, olhe bem
para os meus olhos.

184
00:12:49,178 --> 00:12:53,166
Não terei problema em eliminar
toda a sua família

185
00:12:53,167 --> 00:12:54,776
antes de ir para casa.

186
00:12:54,777 --> 00:12:56,976
A menos que consiga
a informação que preciso.

187
00:12:58,626 --> 00:13:02,272
Quem a matou
não tinha nada a ver comigo.

188
00:13:04,371 --> 00:13:06,414
Aproveite seu tempo
em Marion.

189
00:13:07,619 --> 00:13:10,436
Direi à sua esposa e à nora
que mandou um oi.

190
00:13:12,967 --> 00:13:14,415
Espera.

191
00:13:14,416 --> 00:13:16,316
Espera!

192
00:13:25,932 --> 00:13:29,317
Se eu contar, vão matar
minha família do mesmo jeito.

193
00:13:29,318 --> 00:13:31,360
Vou colocá-las no programa
de proteção a testemunha.

194
00:13:31,361 --> 00:13:33,261
Dou a minha palavra.

195
00:13:41,301 --> 00:13:43,201
Moscou.

196
00:13:44,964 --> 00:13:46,445
O governo russo.

197
00:13:46,446 --> 00:13:48,242
Eles estão por trás disso,
não eu.

198
00:13:48,243 --> 00:13:52,859
Tudo que aconteceu hoje,
tudo mesmo. Foram eles.

199
00:13:52,860 --> 00:13:54,575
- Quem dentro do governo?
- Não sei.

200
00:13:54,576 --> 00:13:57,099
Não sabe? Eles têm
mais de 100 mil pessoas.

201
00:13:57,100 --> 00:13:59,149
- Preciso de nomes.
- Não tenho nomes.

202
00:13:59,150 --> 00:14:01,050
Não me deixavam
chegar tão perto.

203
00:14:01,666 --> 00:14:04,003
A mulher que trabalha
com eles preparou tudo.

204
00:14:04,027 --> 00:14:07,508
- Que mulher?
- Aquela que infiltraram na CTU.

205
00:14:08,456 --> 00:14:10,356
Dana Walsh.

206
00:14:11,606 --> 00:14:13,506
Senhor, vamos.

207
00:14:15,819 --> 00:14:17,719
Você prometeu.

208
00:14:18,693 --> 00:14:20,593
Você prometeu.

209
00:14:34,232 --> 00:14:37,194
Que nervoso, não é?
Essa espera.

210
00:14:37,218 --> 00:14:41,494
Só vi o rosto do Novakovich,
o senhor chamou atenção dele.

211
00:14:44,979 --> 00:14:46,879
É a Presidente.

212
00:14:50,991 --> 00:14:53,221
- Charles Logan.
- Charles.

213
00:14:53,245 --> 00:14:54,613
Sim, senhora Presidente.

214
00:14:54,614 --> 00:14:57,582
Acabei de falar
com o Ministro da Rússia.

215
00:14:58,209 --> 00:15:01,596
Mesmo?
O que ele disse?

216
00:15:01,620 --> 00:15:05,421
Que vocês dois tiveram
uma conversa interessante.

217
00:15:05,445 --> 00:15:08,358
E que ele viria para a ONU
dentro de cinco horas

218
00:15:08,382 --> 00:15:12,045
com o Premier russo para assinar
o tratado como planejado.

219
00:15:12,069 --> 00:15:15,770
Ele também disse
que o crédito é todo seu.

220
00:15:16,897 --> 00:15:19,960
Ele estava bem humorado,
senhora Presidente.

221
00:15:19,984 --> 00:15:22,229
Sr. Presidente,
Ethan Kanin falando.

222
00:15:22,253 --> 00:15:25,491
- Retornou ao serviço.
- Sim. E estou curioso.

223
00:15:25,870 --> 00:15:28,978
O que disse ao Ministro russo
para convencê-lo

224
00:15:29,002 --> 00:15:30,959
a considerar o tratado de paz?

225
00:15:30,983 --> 00:15:35,097
Disse a ele que a paz
era a nossa única intenção.

226
00:15:35,623 --> 00:15:39,095
É sério, gostaria de saber
como conseguiu.

227
00:15:39,658 --> 00:15:43,130
Senhora Presidente,
esses detalhes são particulares.

228
00:15:43,154 --> 00:15:45,868
Foi o nosso acordo.
Estou certo?

229
00:15:45,892 --> 00:15:47,503
Sim, está.

230
00:15:47,504 --> 00:15:49,404
Então, Ethan,

231
00:15:49,797 --> 00:15:54,411
não vamos estragar
a nossa vitória.

232
00:15:54,738 --> 00:15:56,651
E é uma vitória.

233
00:15:56,675 --> 00:15:58,575
Para todos nós.

234
00:15:59,878 --> 00:16:03,077
- O sentimento é bom, não é?
- Qual?

235
00:16:03,084 --> 00:16:06,896
De estar a serviço
do seu país.

236
00:16:09,049 --> 00:16:10,949
De fato, é.

237
00:16:11,690 --> 00:16:13,950
Vejo vocês na ONU
em breve.

238
00:16:18,981 --> 00:16:20,321
- O'Brian.
- Oi, sou eu.

239
00:16:20,322 --> 00:16:22,245
A família Bazhaev
acabou de sair do tribunal.

240
00:16:22,269 --> 00:16:25,073
Vão precisar de proteção.
Quero que os receba.

241
00:16:25,097 --> 00:16:27,791
- O que ele disse?
- Os assassinos da Renee

242
00:16:27,842 --> 00:16:30,792
eram da máfia russa.
Infiltradas no governo deles.

243
00:16:30,816 --> 00:16:33,346
Disse que Moscou está por trás
de tudo que aconteceu hoje.

244
00:16:33,370 --> 00:16:35,759
Achei que fosse a oposição
da IRK tentando impedir Hassan.

245
00:16:35,783 --> 00:16:37,598
Ele disse que os Russos
só o usaram.

246
00:16:37,599 --> 00:16:40,261
Não teve tempo de explicar
por que recusam o acordo de paz,

247
00:16:40,285 --> 00:16:42,098
mas disse
uma coisa importante.

248
00:16:42,099 --> 00:16:45,766
Que Moscou manteve contato
e por trás estava Dana Walsh.

249
00:16:45,790 --> 00:16:47,711
Dana?
Acredita nisso?

250
00:16:47,735 --> 00:16:49,827
Explicaria a entrada
dela na CTU.

251
00:16:49,851 --> 00:16:51,969
Estou chegando,
quero falar com ela.

252
00:16:51,993 --> 00:16:53,893
- Vou deixar preparado.
- Obrigado.

253
00:17:01,295 --> 00:17:02,657
Cole, preciso de sua ajuda.

254
00:17:02,658 --> 00:17:05,864
- Jack vem falar com a Dana.
- Dana? A respeito de quê?

255
00:17:05,888 --> 00:17:09,372
Jack disse que ela é uma agente
do governo russo.

256
00:17:10,494 --> 00:17:12,778
Que eles estão por trás de tudo
que aconteceu hoje,

257
00:17:12,802 --> 00:17:14,869
incluindo o assassinato
da Renee.

258
00:17:14,921 --> 00:17:16,937
Se a Dana sabe
quem matou a Renee

259
00:17:16,961 --> 00:17:20,717
ou se Jack a julga responsável,
não sei o que ele fará.

260
00:17:21,773 --> 00:17:23,317
Jack te respeita.

261
00:17:23,318 --> 00:17:26,427
Talvez seja o único que pode
agir se algo sair do controle.

262
00:17:27,365 --> 00:17:29,689
Sei que é difícil para você,

263
00:17:30,278 --> 00:17:33,420
- mas no interrogatório...
- É, vou estar presente.

264
00:17:33,842 --> 00:17:35,742
Obrigada.

265
00:17:44,590 --> 00:17:46,585
É bom voltar à ativa,

266
00:17:46,609 --> 00:17:49,343
mesmo que seja
pela entrada traseira.

267
00:17:49,783 --> 00:17:52,522
A Presidente Taylor se preocupa
com a imagem.

268
00:17:52,546 --> 00:17:55,765
Acredite, eu entendo isso.

269
00:17:55,789 --> 00:17:58,103
Ela não poderá te manter
escondido para sempre.

270
00:17:58,127 --> 00:18:01,066
Tem razão. O crédito é dado
onde é devido.

271
00:18:01,118 --> 00:18:04,145
Publicamente.
É o nosso acordo.

272
00:18:14,783 --> 00:18:17,447
Não, a Presidente
ficará grata em saber.

273
00:18:17,480 --> 00:18:19,380
Certo.

274
00:18:20,393 --> 00:18:23,190
Quem é esse agente?
Eu o quero transferido.

275
00:18:23,214 --> 00:18:24,808
Ele é um dos meus
contatos na Justiça...

276
00:18:24,809 --> 00:18:26,922
- Você me escutou?
- Sim, cuidarei disso.

277
00:18:27,409 --> 00:18:29,756
Mas temos um problema
mais urgente.

278
00:18:29,780 --> 00:18:31,703
Jack Bauer.

279
00:18:31,727 --> 00:18:33,627
Bauer?

280
00:18:39,559 --> 00:18:41,195
O que ele tem a ver
com isso?

281
00:18:41,196 --> 00:18:45,467
Ele estava no Tribunal Federal,
na acusação de Sergei Bazhaev.

282
00:18:45,491 --> 00:18:48,465
Bauer conversou com ele
em particular e o fez falar.

283
00:18:48,489 --> 00:18:51,301
- Quanto esse Bazhaev sabe?
- Sabe a respeito da Dana Walsh,

284
00:18:51,325 --> 00:18:54,982
- a agente dos russos na CTU.
- Sei quem é.

285
00:18:56,052 --> 00:19:00,035
Bauer está indo para a CTU.
Imagino que para falar com ela.

286
00:19:00,481 --> 00:19:05,444
Minhas fontes revelam
que ela não disse nada

287
00:19:05,468 --> 00:19:08,051
sobre o envolvimento de Moscou.
Ainda não.

288
00:19:08,075 --> 00:19:10,823
Mas ela sabe o suficiente
para destruir tudo.

289
00:19:10,847 --> 00:19:13,418
- Se ela falar com o Bauer...
- Na certa, não pode acontecer.

290
00:19:13,442 --> 00:19:16,154
Precisamos impedir Bauer
antes que fale com ela.

291
00:19:16,178 --> 00:19:18,462
Não vai ser fácil.
Ele tem uma motivação pessoal.

292
00:19:18,486 --> 00:19:22,156
Parece que perguntou a Bazhaev
sobre Renee Walker.

293
00:19:22,180 --> 00:19:25,446
Ela foi morta no apartamento
de Bauer faz uma hora.

294
00:19:30,055 --> 00:19:33,847
Senhor, isso pode
fugir do controle facilmente.

295
00:19:34,265 --> 00:19:37,151
Pode precisar da intervenção
da Presidente Taylor.

296
00:19:37,175 --> 00:19:39,727
Está sugerindo
que eu conte a verdade?

297
00:19:39,751 --> 00:19:41,471
Se ela descobrir
o que os Russos fizeram,

298
00:19:41,472 --> 00:19:43,518
ela ficará furiosa
pela minha omissão.

299
00:19:43,952 --> 00:19:48,419
- Ela pode recusar o acordo.
- Precisa impedir o Bauer.

300
00:19:49,077 --> 00:19:50,999
Não vejo outra alternativa.

301
00:19:51,023 --> 00:19:53,618
Precisa falar com a Presidente.

302
00:19:57,615 --> 00:20:00,772
Bauer interferiu
na minha Presidência.

303
00:20:00,796 --> 00:20:03,404
Tentou me arruinar
e quase conseguiu.

304
00:20:04,886 --> 00:20:07,546
Não vou deixar acontecer
novamente.

305
00:20:13,844 --> 00:20:15,709
Obrigada.

306
00:20:15,710 --> 00:20:18,446
- Dana Walsh está pronta?
- Está, vou levá-lo até ela.

307
00:20:19,836 --> 00:20:22,321
Sinto muito pela Renee.

308
00:20:22,345 --> 00:20:24,374
Nem sei o que dizer.

309
00:20:24,398 --> 00:20:27,943
- Dana sabe do interrogatório?
- Não, não quis avisá-la.

310
00:20:27,967 --> 00:20:29,867
Que bom.

311
00:20:40,915 --> 00:20:43,932
Jack.
Sinto muito pela Renee.

312
00:20:49,465 --> 00:20:51,703
Preciso deixar
as câmeras ligadas, Jack.

313
00:20:51,727 --> 00:20:53,828
Acha que vou matá-la?

314
00:20:53,852 --> 00:20:55,917
Não te culparia se matasse.

315
00:20:57,683 --> 00:21:00,350
Se eu a quisesse morta,
ela estaria.

316
00:21:01,001 --> 00:21:03,764
Só vou deixá-la pensando
que sou capaz.

317
00:21:06,021 --> 00:21:07,979
Abra a porta.

318
00:21:19,942 --> 00:21:22,306
O que quer?

319
00:21:26,157 --> 00:21:28,753
Quero saber quem
matou Renee Walker.

320
00:21:29,326 --> 00:21:31,226
Renee está morta?

321
00:21:33,797 --> 00:21:35,819
Isso não faz sentido.

322
00:21:36,617 --> 00:21:39,069
Deve ter sido um erro.

323
00:21:39,527 --> 00:21:41,690
Sem erros.

324
00:21:44,070 --> 00:21:47,327
Sinto muito, Jack.

325
00:21:48,589 --> 00:21:50,489
De verdade.

326
00:21:50,705 --> 00:21:52,872
Sente muito?

327
00:21:57,361 --> 00:21:59,349
Sente muito?

328
00:22:00,507 --> 00:22:02,497
Quero saber quem foi
o atirador!

329
00:22:02,629 --> 00:22:05,630
Quero saber quem mandou!
Quero nomes agora!

330
00:22:05,631 --> 00:22:07,348
- Pare-o!
- Deixa rolar, Chloe.

331
00:22:07,349 --> 00:22:09,320
Se me bater,
não vai ter nada.

332
00:22:09,438 --> 00:22:12,028
Acha que pode
fazer exigências?

333
00:22:13,142 --> 00:22:15,066
Posso dar o assassino,

334
00:22:15,349 --> 00:22:17,095
o homem por trás dele,

335
00:22:17,096 --> 00:22:19,584
- todos até o topo.
- Quero mais que nomes.

336
00:22:19,585 --> 00:22:21,988
- Quero provas!
- Tenho a prova.

337
00:22:22,567 --> 00:22:26,350
Um arquivo de áudio.
Filme.

338
00:22:26,351 --> 00:22:28,251
Onde?

339
00:22:28,605 --> 00:22:31,910
Primeiro, quero meu
acordo de imunidade de volta.

340
00:22:32,542 --> 00:22:35,456
Assim que eu começar a falar,
estou morta.

341
00:22:39,254 --> 00:22:42,108
Você decide, Jack.

342
00:22:51,980 --> 00:22:54,253
Se mentir para mim...

343
00:22:55,050 --> 00:22:57,893
Vou te encontrar, não importa
onde tente se esconder.

344
00:22:58,174 --> 00:23:00,200
Entende isso?

345
00:23:03,653 --> 00:23:05,553
Bom.

346
00:23:20,771 --> 00:23:23,383
Tivemos tão poucas boas notícias
nessas últimas horas

347
00:23:23,384 --> 00:23:25,137
que quero dizer
imediatamente.

348
00:23:25,138 --> 00:23:28,237
Os delegados votaram com
unanimidade para te aceitar

349
00:23:28,238 --> 00:23:31,336
como a representante da IRK
na assinatura do tratado.

350
00:23:31,337 --> 00:23:33,237
Que bom.

351
00:23:33,366 --> 00:23:35,559
Obrigada por todos
os seus esforços.

352
00:23:35,560 --> 00:23:37,356
Não há de quê.

353
00:23:37,357 --> 00:23:39,401
Só há uma condição, claro.

354
00:23:39,402 --> 00:23:42,469
Que meu país me aceite
como signatária do tratado.

355
00:23:42,470 --> 00:23:45,118
Sei que teve pouco tempo
para correr atrás disso.

356
00:23:45,119 --> 00:23:47,267
Jamot e eu estamos
fazendo progresso.

357
00:23:47,268 --> 00:23:51,594
Na próxima hora, a Assembleia
Constituinte votará no assunto,

358
00:23:51,595 --> 00:23:53,757
mas temos promessas
de lealdade

359
00:23:53,758 --> 00:23:55,920
da maioria da
coalizão do meu marido,

360
00:23:55,921 --> 00:23:58,266
acredito que há uma boa
chance de sucesso.

361
00:23:58,267 --> 00:24:00,086
Excelente.

362
00:24:00,087 --> 00:24:04,255
- Dalia, acho que conseguiremos.
- Sim.

363
00:24:04,256 --> 00:24:08,311
Senhora Presidente, Sra. Hassan.
Preciso falar com você.

364
00:24:08,312 --> 00:24:10,224
Licença.

365
00:24:12,362 --> 00:24:14,479
Logan quer falar com você.

366
00:24:14,480 --> 00:24:16,193
- Sobre o quê?
- Não quis dizer,

367
00:24:16,194 --> 00:24:17,698
a não ser que é urgente.

368
00:24:17,699 --> 00:24:19,637
Está esperando
no seu escritório.

369
00:24:20,454 --> 00:24:23,809
Sucedendo a morte do Presidente
Hassan, a expectativa era

370
00:24:23,810 --> 00:24:27,259
que os delegados da conferência
de paz iriam embora,

371
00:24:27,260 --> 00:24:31,115
mas os últimos rumores vindos
da ONU são bem surpreendentes:

372
00:24:31,116 --> 00:24:34,338
Dalia Hassan talvez esteja
assumindo o posto do seu marido.

373
00:24:34,339 --> 00:24:38,605
Na verdade, já há manifestações
tomando as ruas do Kamistão

374
00:24:38,606 --> 00:24:41,198
em apoio à candidatura
de Dalia Hassan.

375
00:24:41,896 --> 00:24:43,888
Sr. Logan,
a Presidente está aqui.

376
00:24:43,889 --> 00:24:45,789
Obrigado.

377
00:24:53,089 --> 00:24:55,089
Obrigado por me ver,
Sra. Presidente.

378
00:24:55,090 --> 00:24:57,475
Ethan disse que queria
falar comigo.

379
00:24:57,990 --> 00:25:00,197
Podemos ficar a sós, por favor?

380
00:25:14,884 --> 00:25:16,217
O que foi, Charles?

381
00:25:16,218 --> 00:25:17,800
Jack Bauer
está fora de controle.

382
00:25:17,801 --> 00:25:21,863
Ele já pressionou um mafioso
russo num tribunal federal

383
00:25:21,864 --> 00:25:24,484
e agora está indo interrogar
uma mulher sob custódia

384
00:25:24,485 --> 00:25:28,881
- na CTU, Dana Walsh.
- Por que ele falaria com ela?

385
00:25:28,882 --> 00:25:31,303
Ele acha que ela sabe
quem está por trás

386
00:25:31,304 --> 00:25:34,072
do assassinato
de Renee Walker.

387
00:25:35,015 --> 00:25:36,915
Agente Walker?

388
00:25:38,133 --> 00:25:41,003
Ela morreu?

389
00:25:48,307 --> 00:25:49,629
Como isso aconteceu?

390
00:25:49,630 --> 00:25:52,527
Ainda está sendo investigado,
mas enquanto isso,

391
00:25:52,528 --> 00:25:55,439
o que estou dizendo é que
Bauer precisa ser impedido.

392
00:25:55,873 --> 00:25:57,773
Por quê?

393
00:25:58,238 --> 00:25:59,625
Vai ter que confiar em mim.

394
00:25:59,626 --> 00:26:03,841
O que precisamos fazer
agora é prender Bauer.

395
00:26:03,842 --> 00:26:06,402
É melhor me dizer exatamente
o que está acontecendo.

396
00:26:06,403 --> 00:26:07,954
- Sra. Presidente...
- Não!

397
00:26:07,955 --> 00:26:13,066
Não farei nada com Jack Bauer
até que me fale a verdade.

398
00:26:20,413 --> 00:26:22,861
Elementos dentro do governo
russo estão por trás

399
00:26:22,862 --> 00:26:25,275
do assassinato do
Presidente Hassan

400
00:26:25,276 --> 00:26:30,315
e do fornecimento de material
nuclear para os inimigos dele.

401
00:26:30,909 --> 00:26:32,705
O governo russo?

402
00:26:32,706 --> 00:26:34,248
Por que acha
que eles voltaram?

403
00:26:34,249 --> 00:26:38,605
Porque ameacei expor a ligação
deles com os eventos de hoje.

404
00:26:38,753 --> 00:26:41,366
Você sabia disso
e não disse a ninguém?

405
00:26:41,367 --> 00:26:42,878
Estava tentando proteger
a Presidente.

406
00:26:42,879 --> 00:26:44,644
Protegê-la?

407
00:26:44,645 --> 00:26:47,418
Você a comprometeu
irremediavelmente!

408
00:26:47,419 --> 00:26:50,049
Por que não disse
nada antes?

409
00:26:50,050 --> 00:26:52,058
Eu disse que tinha vantagem
sobre os russos.

410
00:26:52,725 --> 00:26:55,038
Você deve ter entendido
que era significante.

411
00:26:55,039 --> 00:26:56,582
Significante, sim!

412
00:26:56,583 --> 00:26:58,117
Evidências de um
escândalo sexual,

413
00:26:58,118 --> 00:27:00,048
algum tipo de infração
financeira.

414
00:27:00,049 --> 00:27:02,605
Não isso,
pelo amor de Deus!

415
00:27:04,361 --> 00:27:08,763
Se eu descobrir que você
poderia ter prevenido

416
00:27:08,764 --> 00:27:10,130
- qualquer coisa...
- Claro que não.

417
00:27:10,131 --> 00:27:12,617
Essa informação chegou a mim
muito recentemente.

418
00:27:12,618 --> 00:27:14,518
De quem?

419
00:27:14,607 --> 00:27:16,705
- Não posso dizer.
- Vai me dizer.

420
00:27:16,706 --> 00:27:19,988
Não posso, Sra. Presidente,
porque não faria bem algum.

421
00:27:19,989 --> 00:27:25,246
Minhas fontes iriam negar
até que me conhecem.

422
00:27:28,394 --> 00:27:29,903
É o envolvimento dos russos

423
00:27:29,904 --> 00:27:32,179
que Jack Bauer está
para descobrir?

424
00:27:32,180 --> 00:27:35,608
Se ele falar
com Dana Walsh, sim.

425
00:27:35,757 --> 00:27:39,828
Os russos a inseriram na CTU há
meses. Ela era a agente deles.

426
00:27:39,985 --> 00:27:42,091
Se Bauer chegar a ela,

427
00:27:42,242 --> 00:27:45,604
tudo será revelado,
e então isso...

428
00:27:45,857 --> 00:27:47,157
estará acabado.

429
00:27:47,158 --> 00:27:49,577
Está acabado de qualquer jeito.

430
00:27:49,578 --> 00:27:51,532
Você acha que a Presidente
quer ter algo a mais

431
00:27:51,534 --> 00:27:53,642
com os russos depois
do que eles fizeram?

432
00:27:53,643 --> 00:27:57,335
Sim, você quer,
Sra. Presidente,

433
00:27:57,336 --> 00:28:00,662
porque está pensando
no quadro geral...

434
00:28:01,425 --> 00:28:04,599
- O bem maior.
- Como pode chamar isto de bom?

435
00:28:04,600 --> 00:28:07,304
Porque é um bem.
Um bem inegável.

436
00:28:07,305 --> 00:28:10,334
Paz que fugiu ao mundo
durante gerações.

437
00:28:10,335 --> 00:28:12,431
É isso que está
no limiar de conseguir.

438
00:28:12,432 --> 00:28:15,047
Quer mesmo jogar
tudo fora?

439
00:28:15,048 --> 00:28:17,519
Acha mesmo
que Dalia Hassan

440
00:28:17,520 --> 00:28:22,378
irá se sentar com as pessoas
que assassinaram seu marido?

441
00:28:22,379 --> 00:28:24,707
Quem disse que
ela tem que saber?

442
00:28:28,179 --> 00:28:30,720
Acredite, eu sei quão
duro trabalhou por isto,

443
00:28:30,721 --> 00:28:33,940
o quanto suou e rezou,
as noites sem dormir.

444
00:28:33,941 --> 00:28:35,446
Eu sei...

445
00:28:35,447 --> 00:28:37,387
O poder para
fazer a diferença...

446
00:28:37,388 --> 00:28:39,775
Foi por isso que
ingressamos na política.

447
00:28:39,776 --> 00:28:42,422
Somos poucos
os que conseguem.

448
00:28:42,423 --> 00:28:44,888
Mas você conseguiu...

449
00:28:45,159 --> 00:28:48,903
Você quase conseguiu.

450
00:28:48,904 --> 00:28:52,442
Ethan pedirá que se oponha.
Eu aplaudo a clareza moral,

451
00:28:52,443 --> 00:28:54,933
mas ele está na margem,
ele pode fazer isso.

452
00:28:54,934 --> 00:28:57,413
- Basta.
- É uma situação ideal?

453
00:28:57,414 --> 00:28:59,565
Não, longe disso.

454
00:28:59,566 --> 00:29:02,982
Mas você tem uma
verdadeira chance

455
00:29:04,018 --> 00:29:07,565
para tornar o mundo
um lugar melhor.

456
00:29:11,302 --> 00:29:13,718
Não dê ouvidos
a isso, Allison.

457
00:29:14,217 --> 00:29:17,720
Se o tratado não for
assinado hoje, não é o fim.

458
00:29:18,079 --> 00:29:21,914
Poderá construir uma paz melhor
com parceiros honestos.

459
00:29:21,915 --> 00:29:23,781
"Existe uma maré
nos casos dos homens

460
00:29:23,782 --> 00:29:27,775
que, levando à inundação,
nos encabeça à fortuna".

461
00:29:27,776 --> 00:29:30,291
Que diabos significa isso?

462
00:29:31,456 --> 00:29:33,966
A Presidente sabe.

463
00:29:33,967 --> 00:29:37,024
É de Júlio César.

464
00:29:37,025 --> 00:29:39,649
Significa "Agora ou nunca".

465
00:29:42,584 --> 00:29:46,266
Sra. Presidente, Jack Bauer
quer falar com a senhora.

466
00:29:48,580 --> 00:29:50,624
- Onde está ele?
- Está na CTU.

467
00:29:50,625 --> 00:29:55,260
Quer falar sobre um acordo
de imunidade para Dana Walsh.

468
00:29:59,439 --> 00:30:02,185
- Terei que ligar para ele.
- Sim, senhora.

469
00:30:04,292 --> 00:30:08,395
Sra. Presidente,
não há escolha.

470
00:30:10,610 --> 00:30:13,640
Existe sim, Ethan.

471
00:30:13,923 --> 00:30:17,850
Infelizmente,
apenas eu posso fazê-la.

472
00:30:26,584 --> 00:30:30,047
- Vou à CTU.
- Fazer o quê?

473
00:30:32,026 --> 00:30:34,561
Falar com Jack Bauer.

474
00:30:51,255 --> 00:30:53,628
- A Presidente já ligou?
- Ainda não.

475
00:30:53,851 --> 00:30:56,261
Jack, tem certeza que quer
fazer isto consigo mesmo?

476
00:30:56,414 --> 00:30:58,263
Podemos assumir
a partir daqui.

477
00:30:58,264 --> 00:31:00,558
Assim que o acordo de imunidade
de Dana estiver oficializado,

478
00:31:00,593 --> 00:31:02,493
poderemos divulgar os nomes
e acabar com isto.

479
00:31:02,526 --> 00:31:04,426
Preciso ir até o fim.

480
00:31:06,204 --> 00:31:09,647
Com licença, a Presidente
está ligando, linha 3.

481
00:31:10,179 --> 00:31:12,508
Ela pediu para falar
com Chloe.

482
00:31:19,403 --> 00:31:21,868
- Sra. Presidente.
- Srta. O'Brian,

483
00:31:22,508 --> 00:31:25,602
- estou indo vê-la.
- Está vindo para a CTU?

484
00:31:25,603 --> 00:31:28,622
Sim, estou quase chegando.
Preciso falar com Jack Bauer.

485
00:31:28,623 --> 00:31:30,521
Certifique-se que ele
não vá embora.

486
00:31:30,522 --> 00:31:32,881
Sim, senhora.

487
00:31:33,590 --> 00:31:36,209
Avise a segurança que
a Presidente está chegando.

488
00:31:36,210 --> 00:31:38,047
- Ela está vindo aqui?
- Foi o que acabei de falar.

489
00:31:38,048 --> 00:31:40,120
Faça-os estarem a postos.

490
00:31:42,302 --> 00:31:43,899
Por que ela fará isso?

491
00:31:43,900 --> 00:31:45,394
Ela disse que queria
falar com você.

492
00:31:45,395 --> 00:31:46,796
Por que não falou comigo
no telefone?

493
00:31:46,797 --> 00:31:48,304
Não sei.

494
00:31:48,305 --> 00:31:50,803
É melhor que se reúnam
na sala do Hastings.

495
00:31:54,411 --> 00:31:56,601
Tudo bem.

496
00:32:22,276 --> 00:32:24,681
Sra. Presidente, bem-vinda
à CTU. Sou a Chloe O'Brian.

497
00:32:24,682 --> 00:32:26,550
Obrigada, Srta. O'Brian.
O Jack está aí dentro?

498
00:32:26,551 --> 00:32:28,633
Sim, senhora.
Por aqui.

499
00:32:43,511 --> 00:32:46,132
Gostaria de dizer
que estou muito grata

500
00:32:46,133 --> 00:32:48,874
por como se esforçaram
no dia de hoje.

501
00:32:48,875 --> 00:32:51,606
Sofremos duros ataques,

502
00:32:51,607 --> 00:32:54,412
mas conseguimos
nos manter no jogo.

503
00:32:54,413 --> 00:32:56,907
O processo de paz
ainda está vivo.

504
00:32:57,430 --> 00:33:01,045
Estou contando com o
trabalho e vigilância de vocês

505
00:33:01,046 --> 00:33:02,978
para mantê-lo dessa forma.

506
00:33:02,979 --> 00:33:05,950
Sei que não vão
me desapontar.

507
00:33:24,247 --> 00:33:27,528
Obrigada, Srta. O'Brian.
Subirei sozinha.

508
00:33:42,012 --> 00:33:44,930
- Olá, Jack.
- Sra. Presidente.

509
00:33:46,405 --> 00:33:50,330
Lamento muito
sobre a Agente Walker.

510
00:33:52,840 --> 00:33:55,198
Sei que ela significava
bastante para você.

511
00:33:55,199 --> 00:33:57,099
Sim, senhora.

512
00:33:57,815 --> 00:34:02,068
O que torna o que vou pedir
muito complicado.

513
00:34:03,120 --> 00:34:05,983
Por favor, Jack.

514
00:34:11,228 --> 00:34:14,137
Preciso que se afaste.

515
00:34:14,909 --> 00:34:17,445
Desculpe, não estou
entendendo.

516
00:34:17,980 --> 00:34:21,529
Não quero que
interrogue Dana Walsh.

517
00:34:21,530 --> 00:34:24,176
Sra. Presidente, a informação
que poderei conseguir

518
00:34:24,177 --> 00:34:27,979
da Dana Walsh não se limita
ao assassinato de Renee Walker.

519
00:34:27,980 --> 00:34:30,623
Acredito que ela sabe os nomes
das pessoas que facilitaram

520
00:34:30,624 --> 00:34:32,391
o assassinato
do Pres. Hassan.

521
00:34:32,392 --> 00:34:35,126
Pessoas que trabalham
no governo Russo.

522
00:34:35,127 --> 00:34:36,669
É pura especulação.

523
00:34:36,670 --> 00:34:38,522
Então conceda imunidade.
Deixe-me interrogá-la.

524
00:34:38,523 --> 00:34:40,144
Se ela estiver mentindo,
a senhora não perderá nada.

525
00:34:40,145 --> 00:34:43,681
Lamento. Não concederei
imunidade para Dana Walsh.

526
00:34:43,682 --> 00:34:45,713
Não posso.

527
00:34:45,714 --> 00:34:49,084
O processo de paz está
em andamento novamente.

528
00:34:49,085 --> 00:34:52,235
Dalia Hassan irá representar
o país dela na assinatura.

529
00:34:52,236 --> 00:34:55,898
Os russos a aceitaram
e apoiarão o tratado.

530
00:34:55,899 --> 00:34:58,290
Sra. Presidente, os russos
têm tentado destruir o tratado.

531
00:34:58,291 --> 00:34:59,999
- Não pode confiar neles.
- Você não tem provas disso.

532
00:35:00,000 --> 00:35:03,663
A informação que tenho veio de
Sergei Bazhaev e acredito nele.

533
00:35:03,709 --> 00:35:06,472
Se me deixar interrogar
Dana Walsh, posso provar.

534
00:35:06,514 --> 00:35:08,052
Não.

535
00:35:08,053 --> 00:35:09,953
Não permitirei.

536
00:35:15,509 --> 00:35:17,530
Não quer saber a verdade.

537
00:35:18,042 --> 00:35:22,277
O que quero é manter os
russos na negociação.

538
00:35:22,294 --> 00:35:24,576
Alegações desse tipo
os farão desistir.

539
00:35:24,594 --> 00:35:26,231
E se forem verdade?

540
00:35:26,232 --> 00:35:27,995
Se eu mantiver os
russos na negociação,

541
00:35:27,996 --> 00:35:30,104
trarei paz a uma
parte do mundo

542
00:35:30,105 --> 00:35:33,557
que só esteve em guerra
nas última gerações.

543
00:35:34,083 --> 00:35:38,041
Esse é o bem maior
que estou almejando.

544
00:35:38,419 --> 00:35:40,944
E para torná-lo realidade,
precisa haver sacrifícios.

545
00:35:40,947 --> 00:35:42,389
Com todo respeito,
Sra. Presidente.

546
00:35:42,390 --> 00:35:44,480
Eles entregaram armas
nucleares para terroristas

547
00:35:44,497 --> 00:35:46,384
que pretendiam explodir
metade de Manhattan.

548
00:35:46,385 --> 00:35:48,415
Você não
tem certeza disso!

549
00:35:48,447 --> 00:35:51,387
Estou dizendo.
Precisamos continuar.

550
00:35:52,802 --> 00:35:54,906
Até a viúva de Hassan
está ajudando

551
00:35:54,932 --> 00:35:56,868
a continuar
o processo de paz.

552
00:35:56,906 --> 00:35:59,094
Ela sabe que os russos
ajudaram a matar o marido dela?

553
00:35:59,120 --> 00:36:01,554
Acha que assinaria o tratado
se soubesse disso?

554
00:36:01,589 --> 00:36:03,201
- Contou a ela?
- Basta!

555
00:36:03,202 --> 00:36:06,170
- Contou a ela?
- Eu disse que basta!

556
00:36:10,437 --> 00:36:15,251
O tratado de paz é de
interesse dos EUA e do mundo.

557
00:36:16,214 --> 00:36:19,684
Isso o torna bom
e certamente mais importante

558
00:36:19,685 --> 00:36:21,242
que sua sede por vingança.

559
00:36:21,289 --> 00:36:24,746
Sra. Presidente, não quero
vingança, quero justiça.

560
00:36:25,450 --> 00:36:27,350
E eu quero paz.

561
00:36:28,378 --> 00:36:31,160
Se houvesse outra maneira,
eu faria. Mas não há.

562
00:36:32,354 --> 00:36:34,426
Essa é minha decisão.

563
00:36:34,756 --> 00:36:36,788
Entendido?

564
00:36:39,546 --> 00:36:41,647
Entendido, Jack?

565
00:36:44,825 --> 00:36:46,725
Sim, senhora.

566
00:36:50,107 --> 00:36:54,755
Pedi um helicóptero para
levá-lo à Base Aérea McGuire.

567
00:36:56,070 --> 00:36:58,218
Está me prendendo.

568
00:36:59,375 --> 00:37:01,831
Será interrogado lá.

569
00:37:04,835 --> 00:37:07,667
Adeus, Jack.

570
00:37:08,674 --> 00:37:11,150
Desculpa.

571
00:37:31,795 --> 00:37:34,286
- Suas coisas.
- Obrigado.

572
00:37:34,346 --> 00:37:35,984
- O que aconteceu lá?
- Nada.

573
00:37:35,985 --> 00:37:37,532
Como assim?

574
00:37:37,533 --> 00:37:40,492
Nada.
Nada aconteceu.

575
00:38:00,168 --> 00:38:03,648
Preciso de uma reunião
com Dalia Hassan

576
00:38:03,678 --> 00:38:06,488
para combinarmos respostas.
Pode agendar?

577
00:38:06,489 --> 00:38:07,975
Obrigada.

578
00:38:07,976 --> 00:38:12,260
Estou saindo da CTU agora.
Te encontro daqui a 10 minutos.

579
00:38:13,430 --> 00:38:15,667
- Quer falar comigo?
- Sim.

580
00:38:19,535 --> 00:38:23,599
Dana Walsh deve ficar
detida até segunda ordem.

581
00:38:23,602 --> 00:38:27,851
Ninguém tem acesso a ela sem
minha permissão? Está claro?

582
00:38:28,635 --> 00:38:31,232
Acho que sim.
E o Jack?

583
00:38:31,275 --> 00:38:34,779
Jack vai para a Base Aérea
McGuire para ser interrogado.

584
00:38:35,393 --> 00:38:37,761
Ele não parecia
concordar com isso.

585
00:38:38,503 --> 00:38:41,710
Estava chateado por eu não
ter concedido imunidade

586
00:38:41,742 --> 00:38:43,823
a Dana Walsh em troca
do testemunho dela.

587
00:38:43,875 --> 00:38:46,893
Mas Dana sabe do responsável
por tudo que aconteceu hoje.

588
00:38:46,923 --> 00:38:49,308
Ela é uma sociopata.

589
00:38:49,325 --> 00:38:51,291
Dirá qualquer coisa.

590
00:38:51,325 --> 00:38:54,607
E o que menos precisamos agora
são acusações sem fundamento

591
00:38:54,641 --> 00:38:58,875
atrapalhando a paz para a qual
tanto trabalhamos. Entendido?

592
00:39:02,620 --> 00:39:05,789
Teremos uma coletiva na
ONU daqui a 2 horas

593
00:39:05,807 --> 00:39:08,712
para apresentar Dalia Hassan
como nova líder da IRK

594
00:39:08,747 --> 00:39:10,934
e para anunciar que
o processo de paz continua.

595
00:39:10,970 --> 00:39:15,144
Precisamos que a CTU garanta
uma perfeita segurança.

596
00:39:15,180 --> 00:39:17,204
Sim, senhora.

597
00:39:24,514 --> 00:39:27,544
Tim Woods
fala muito bem de você.

598
00:39:27,836 --> 00:39:30,909
Quando a situação complicou,

599
00:39:30,984 --> 00:39:33,654
ele estava decidido que você
era a pessoa certa para assumir.

600
00:39:34,074 --> 00:39:36,548
Me surpreende até
que ele saiba quem eu sou.

601
00:39:37,782 --> 00:39:41,303
Foi um prazer finalmente
conhecê-la, Chloe.

602
00:39:41,333 --> 00:39:43,233
Obrigada.

603
00:39:59,006 --> 00:40:01,039
Cole, vamos voltar
as atenções à ONU.

604
00:40:01,082 --> 00:40:02,706
O que faremos
com Dana?

605
00:40:02,707 --> 00:40:05,323
- Por enquanto, nada.
- E o acordo de imunidade?

606
00:40:05,359 --> 00:40:07,304
- Não haverá.
- Por que não?

607
00:40:07,350 --> 00:40:09,875
A Presidente disse que Dana
é uma sociopata mentirosa

608
00:40:09,909 --> 00:40:11,661
e que arruinará
o tratado de paz.

609
00:40:11,662 --> 00:40:13,437
O que Jack acha disso?

610
00:40:13,438 --> 00:40:16,963
Não sei. Está a caminho de
McGuire para ser interrogado.

611
00:40:18,065 --> 00:40:20,336
Chloe, que diabos
está acontecendo?

612
00:40:20,370 --> 00:40:23,991
Haverá uma coletiva de imprensa
e iremos cuidar da segurança.

613
00:40:24,025 --> 00:40:25,688
Precisa preparar
sua equipe.

614
00:40:25,689 --> 00:40:27,622
Tudo bem.

615
00:40:47,549 --> 00:40:50,468
Então Jack está sendo levado
para ser interrogado.

616
00:40:50,502 --> 00:40:53,083
- Sobre o que? Posso saber?
- Não.

617
00:40:53,485 --> 00:40:57,012
O'Brian, aqui é Falcon 1.
na CTU.

618
00:40:57,038 --> 00:40:59,863
Entendido. Segurança
subindo com Jack Bauer.

619
00:40:59,892 --> 00:41:01,792
Entendido.

620
00:41:22,522 --> 00:41:24,219
Sr. Bauer, Agente Winnick.

621
00:41:24,220 --> 00:41:25,738
A Casa Branca quer que te leve

622
00:41:25,739 --> 00:41:28,267
para a Base Aérea McGuire
para ser interrogado.

623
00:41:37,163 --> 00:41:39,063
Ouvi falar muito
sobre você.

624
00:41:39,065 --> 00:41:41,305
Lamento conhecê-lo
dessa maneira.

625
00:41:41,308 --> 00:41:43,832
Não há motivo
para se lamentar.

626
00:41:52,598 --> 00:41:53,952
Vou pegar este helicóptero.

627
00:41:53,953 --> 00:41:56,792
Diga para seus homens abaixarem
as armas ou você morre. Agora!

628
00:42:02,353 --> 00:42:04,271
Arlo, libere o áudio.
Está acontecendo alguma coisa.

629
00:42:04,304 --> 00:42:05,981
Liberando.

630
00:42:05,982 --> 00:42:09,059
Abaixem as armas agora.
Vou matá-lo.

631
00:42:09,093 --> 00:42:10,699
Todos os seguranças
para o heliporto!

632
00:42:10,700 --> 00:42:12,248
Seguranças para
o heliporto, agora!

633
00:42:12,249 --> 00:42:14,366
- O que houve?
- Ele roubará o helicóptero.

634
00:42:14,383 --> 00:42:16,283
Está com um refém.

635
00:42:18,582 --> 00:42:20,554
Fora do helicóptero, agora!

636
00:42:29,120 --> 00:42:31,507
Cessar fogo!
Abaixem as armas!

637
00:42:34,280 --> 00:42:36,277
Me dê seu rádio.

638
00:42:36,303 --> 00:42:39,499
Jack, por favor,
pouse o helicóptero agora.

639
00:42:40,568 --> 00:42:43,906
Sabe que preciso notificar isso.
A Força Aérea te derrubará.

640
00:42:43,907 --> 00:42:47,595
É uma péssima ideia.
Pouse o helicóptero agora!

641
00:42:50,157 --> 00:42:52,805
Avise a Força Aérea que
temos um helicóptero roubado

642
00:42:52,806 --> 00:42:55,702
voando a oeste em Manhattan
que precisa ser detido.

643
00:42:55,738 --> 00:42:57,638
Sim, senhora.

644
00:43:01,139 --> 00:43:04,139
www.insubs.com

