1
00:00:05,000 --> 00:00:07,450
Após uma semana de cativeiro na
fazenda, com nada a não ser o

2
00:00:07,460 --> 00:00:10,160
"Projeto Fuga" e "A bela e o Nerd"
como companhia,

3
00:00:10,171 --> 00:00:13,160
Finalmente me levou para sair...
para o festival do milho.

4
00:00:13,165 --> 00:00:16,651
Festival da Colheita... o maior evento
de Smallville. Tente aproveitar.

5
00:00:16,656 --> 00:00:18,608
Clark, estamos perdendo
nosso tempo, tá legal?

6
00:00:18,630 --> 00:00:22,702
Meu pai me enviou aqui para uma missão.
Tenho que encontrar o cristal da nave.

7
00:00:22,740 --> 00:00:25,966
Nós temos que encontrar aquele cristal.
Estou trabalhando nisso.

8
00:00:26,000 --> 00:00:28,831
Bem, duvido muito que esteja
embaixo desses montes.

9
00:00:29,200 --> 00:00:31,810
Sem ofensas, mas posso cobrir duas
vezes mais área do que você.

10
00:00:31,830 --> 00:00:34,861
Considere suas asinhas cortadas.
Você não vai voar.

11
00:00:35,100 --> 00:00:38,050
Kara, quem encontrou sua nave estará
procurando pela pessoa que veio nela.

12
00:00:38,085 --> 00:00:41,460
Se você usar suas habilidades,
irá guiá-los diretamente a você.

13
00:00:41,700 --> 00:00:44,306
Você precisa se adaptar.

14
00:00:51,500 --> 00:00:54,217
O que faço para me adaptar à ele?

15
00:01:02,000 --> 00:01:03,727
Jimmy?

16
00:01:05,000 --> 00:01:07,258
Ei, relaxe.

17
00:01:07,800 --> 00:01:11,066
Está tudo bem, isso costumava
acontecer comigo sempre.

18
00:01:11,400 --> 00:01:15,090
Senhoras e senhores,
obrigado por comparecer.

19
00:01:15,091 --> 00:01:18,780
Este é o centésimo aniversário
do Festival da Colheita.

20
00:01:20,000 --> 00:01:22,759
Há uma lenda urbana que diz que
famoso fora da lei roubou um trem,

21
00:01:22,766 --> 00:01:24,738
e enterrou o espólio em
algum lugar de Smallville.

22
00:01:24,750 --> 00:01:28,016
O mapa do tesouro deveria estar
escondido dentro da caixa histórica.

23
00:01:33,200 --> 00:01:35,000
O que não entendo é o
por que de todos estarem

24
00:01:35,006 --> 00:01:37,553
tão animados para abrir
um monte de velharia.

25
00:01:38,000 --> 00:01:39,746
Como você...

26
00:02:24,600 --> 00:02:26,336
Fora do nosso caminho.

27
00:02:26,350 --> 00:02:29,675
A nova miss "milho doce" chegou.

28
00:02:40,601 --> 00:02:43,249
CONCURSO MISS "MILHO DOCE"

29
00:02:50,000 --> 00:02:52,950
Talvez me adaptar não
seja tão ruim, afinal.

30
00:02:58,500 --> 00:03:02,500
SMALLVILLE
S07E03 - FIERCE

31
00:03:05,500 --> 00:03:09,500
<i><b>Tradução: Bereuza, Brunnen-G,
Aufranc, Mirtaum e Swim</b></i>

32
00:03:10,500 --> 00:03:14,500
<i><b>Sincronia: Play e Swim</b></i>

33
00:03:15,700 --> 00:03:19,700
<i><b>Revisão: Bereuza, Aufranc e NaNNa</b></i>

34
00:03:21,000 --> 00:03:25,000
<i><b>..::SciFi Team::..
Bringing you the finest subs on Earth</b></i>

35
00:03:55,100 --> 00:03:57,173
Ei, amigo.

36
00:03:58,000 --> 00:04:00,736
Kara te expulsou de casa também?

37
00:04:01,500 --> 00:04:04,108
Está tudo bem. Você
pode ficar aqui fora comigo.

38
00:04:34,900 --> 00:04:37,509
Parece que ela nos encontrou.
Kara, estou acabando aqui.

39
00:04:37,514 --> 00:04:41,661
Poderia pegar a chave Philips
para mim na caixa de ferramentas?

40
00:04:49,000 --> 00:04:50,517
Lana.

41
00:05:23,600 --> 00:05:26,349
Querida, cansei de deixar
elas tomarem as decisões.

44
00:05:36,121 --> 00:05:38,842
Apenas você, eu e o dinheiro.

45
00:05:58,800 --> 00:06:01,198
Lana, pensei que estava morta.

46
00:06:01,400 --> 00:06:04,287
Se soubesse como me senti...

47
00:06:05,000 --> 00:06:07,506
Clark, sinto muito..

48
00:06:07,700 --> 00:06:10,524
Nunca quis te magoar.

49
00:06:11,300 --> 00:06:14,227
Mas não confiou em mim o
bastante para me deixar ajudar.

50
00:06:14,400 --> 00:06:17,508
Estava tentando protegê-lo.

51
00:06:17,700 --> 00:06:19,772
Clark, eu te conheço.

52
00:06:19,800 --> 00:06:21,972
Você iria se apressar e
tentar salvar alguém,

53
00:06:21,977 --> 00:06:25,614
mesmo se isso colocasse
sua vida em risco.

54
00:06:26,630 --> 00:06:30,132
E quando Lionel ameaçou te machucar...

55
00:06:31,000 --> 00:06:33,902
Eu não poderia arriscar.

56
00:06:37,400 --> 00:06:40,889
É um pouco irônico,
ouvir isso de outra pessoa.

57
00:06:41,500 --> 00:06:45,641
Mas acho que só não estou acostumado a
ser aquele que precisa de proteção.

58
00:06:52,500 --> 00:06:54,407
Mal posso esperar para
ver o olhar da Chloe

59
00:06:54,408 --> 00:06:56,315
quando ela descobrir
que você está viva.

60
00:06:56,330 --> 00:06:59,036
Ela não pode saber.

61
00:06:59,700 --> 00:07:01,659
Ainda não.

62
00:07:03,400 --> 00:07:07,217
Cometi um sério crime,
e não deveria ter voltado para cá.

63
00:07:07,240 --> 00:07:11,813
Meu nome deve ser limpo antes de
eu aparecer de repente em Smallville.

64
00:07:15,000 --> 00:07:17,748
Então fique aqui na fazenda comigo.

65
00:07:18,200 --> 00:07:20,738
Estará segura.

66
00:07:22,000 --> 00:07:25,408
Mas tenho que ir avisando,
minha vida ficou um pouco mais...

67
00:07:34,500 --> 00:07:37,452
...complicada.

68
00:07:39,400 --> 00:07:41,799
Pode se dizer que é verdade.

69
00:07:43,000 --> 00:07:45,394
Lana, esta é minha prima Kara.

70
00:07:46,000 --> 00:07:48,946
-Oi.
-Oi.

71
00:07:49,000 --> 00:07:52,357
Diga olá para a próxima
miss "milho doce".

72
00:07:55,700 --> 00:07:58,140
Ouça, quando disse para se adaptar,

73
00:07:58,200 --> 00:08:01,627
estava pensando em
algo com mais roupas.

74
00:08:03,100 --> 00:08:05,835
Isso definitivamente
não é "se misturar".

75
00:08:06,000 --> 00:08:10,386
-Você quer dizer se disfarçar?
-É, exatamente, e isso...

76
00:08:11,300 --> 00:08:13,585
não é nada disfarçado.

77
00:08:13,600 --> 00:08:16,427
Olha, você pode ir
se trocar, por favor?

78
00:08:17,200 --> 00:08:19,374
Agora.

79
00:08:21,300 --> 00:08:22,926
Tudo bem.

80
00:08:26,100 --> 00:08:27,828
Você disse "agora".

81
00:08:28,000 --> 00:08:31,589
Acho que não preciso perguntar
de que lado da família você vem.

82
00:08:32,800 --> 00:08:34,757
Porque eu não deixo
vocês dois sozinhos?

83
00:08:34,758 --> 00:08:36,715
Algo me diz que vocês têm muitos...

84
00:08:36,750 --> 00:08:39,468
...assuntos para discutir.

85
00:08:42,000 --> 00:08:45,175
Ela é legal. Talvez ainda haja
esperança para você.

86
00:08:45,200 --> 00:08:47,596
Ouça, Kara, entrar num
concurso de beleza,

87
00:08:47,600 --> 00:08:51,198
se colocar num palco sob
refletores, não é se adaptar.

88
00:08:52,000 --> 00:08:55,269
-É se sobressair.
-Certo.

89
00:08:56,200 --> 00:08:59,215
Parecido com ser o capitão
de um time de futebol.

90
00:09:03,100 --> 00:09:06,174
Parece que você queria a
mesma coisa que eu quero.

91
00:09:08,500 --> 00:09:11,309
Enquanto você estava vivendo o
sonho americano...

92
00:09:11,320 --> 00:09:14,718
eu estava presa em um
caixão criogênico...

93
00:09:14,730 --> 00:09:17,889
desperdiçando os melhores
anos da minha vida.

94
00:09:20,400 --> 00:09:23,359
Eu não quero perder mais nada.

95
00:09:25,600 --> 00:09:29,640
E se você é ao menos um pouco como eu,
vai fazer isso, eu querendo ou não.

96
00:09:31,800 --> 00:09:35,017
Mas não até você aprender
a controlar suas habilidades.

97
00:09:44,000 --> 00:09:46,328
-Isso é realmente necessário?
-É tudo sobre o controle.

98
00:09:46,333 --> 00:09:48,827
-Que você não tem.
-Eu?

99
00:09:48,850 --> 00:09:51,483
Me procure de novo quando
você puder voar, garoto da Terra.

100
00:09:51,600 --> 00:09:54,211
Bem, foi você quem quase
incendiou toda a feira.

101
00:09:54,250 --> 00:09:57,566
Alguém já te disse que você
é um pouco certinho demais?

102
00:09:58,000 --> 00:10:00,810
Você definitivamente
herdou isso do seu pai.

103
00:10:00,830 --> 00:10:05,634
Escute, eu passei minha vida toda
tentando esconder minha identidade.

104
00:10:05,660 --> 00:10:08,722
Não posso deixar você nos
nos expor numa única noite.

105
00:10:09,300 --> 00:10:11,691
Observe e aprenda.

106
00:10:19,110 --> 00:10:20,848
Agora você tenta.

107
00:10:21,100 --> 00:10:24,001
Vamos ver você colocar uma
cara nessa melancia.

108
00:10:24,050 --> 00:10:26,987
Por favor. Quantos anos
eu tenho? Cinco?

109
00:10:37,500 --> 00:10:40,432
Já chega! Você não está pronta!

110
00:10:40,700 --> 00:10:43,750
E naquele palco existem muitas
coisas que podem dar errado.

111
00:10:44,100 --> 00:10:49,102
Quer que eu me adapte? Sem problemas.
Mas farei isso do meu jeito.

112
00:11:27,600 --> 00:11:29,884
Eu preciso falar com você.

113
00:11:33,000 --> 00:11:34,628
Onde está Karly?

114
00:11:35,000 --> 00:11:38,111
Então, é sobre isso que eu
preciso falar com você.

115
00:11:38,400 --> 00:11:42,315
Houve um problema,
mas eu cuidei de tudo.

116
00:11:50,700 --> 00:11:53,312
Oi. Eu estava pensando...

117
00:11:54,000 --> 00:11:57,003
a sua está tão bonita.
Incrível mesmo.

118
00:11:58,500 --> 00:12:00,238
Você poderia me ajudar?

119
00:12:02,000 --> 00:12:03,958
Sinto muito, querida, mas você precisa

120
00:12:03,959 --> 00:12:05,917
de ajuda com mais
do que sua maquiagem.

121
00:12:06,500 --> 00:12:09,937
Porque você não vai plantar
milho ou coisa assim?

122
00:13:13,500 --> 00:13:16,746
Deve ser um grande alívio...

123
00:13:17,300 --> 00:13:20,669
ser exonerado de um
assassinato tão brutal.

124
00:13:25,000 --> 00:13:29,774
Agente Carter, departamento
de segurança doméstica.

125
00:13:30,400 --> 00:13:32,606
Meus homens vêm
observando sua equipe...

126
00:13:32,620 --> 00:13:36,173
pesquisar cada cabana alagada
de fazenda desde a inundação.

127
00:13:36,400 --> 00:13:38,792
Desde que você achou a espaçonave.

128
00:13:39,000 --> 00:13:44,463
Eu achava que o misticismo do anonimato
não duraria muito contra um Luthor.

129
00:13:44,480 --> 00:13:46,652
Contra?

130
00:13:47,000 --> 00:13:50,370
Jogando a toalha quando nós
mal fomos apresentados?

131
00:13:50,600 --> 00:13:53,455
Não sou um grande fã
de conversa fiada.

132
00:13:54,400 --> 00:13:59,414
Estou aqui por causa de sua nova
obsessão. Gostaria de te mostrar isso.

133
00:13:59,500 --> 00:14:04,081
Me parece que seus homens vêm
distribuindo isso pela cidade.

134
00:14:06,400 --> 00:14:09,667
Agora, por que o governo
estaria interessado?

135
00:14:10,500 --> 00:14:13,407
Por que você está.

136
00:14:17,800 --> 00:14:20,183
Bom trabalho, figurão.

137
00:14:20,400 --> 00:14:23,565
Embora salvar os ursos polares tenha
tomado um significado totalmente novo.

138
00:14:23,580 --> 00:14:27,073
Nem me fale, eu vi sunguinhas e ombros
peludos o suficiente para uma vida toda.

139
00:14:27,300 --> 00:14:29,897
Eu mencionei que estou realmente
feliz por você estar de volta?

140
00:14:30,000 --> 00:14:32,057
Não apenas estou de volta,

141
00:14:32,200 --> 00:14:34,925
-como também trouxe presentes.
-Nossa...

142
00:14:34,940 --> 00:14:38,533
Uma das concorrentes a miss "milho
doce" foi transformada num picolé.

143
00:14:39,400 --> 00:14:42,885
Obrigada, Jimmy, mas eu não posso
simplesmente correr até Smallville...

144
00:14:42,890 --> 00:14:46,148
por um milho doce congelado. E tenho
histórias que preciso arquivar.

145
00:14:46,600 --> 00:14:48,233
O que deu em você?

146
00:14:48,240 --> 00:14:51,410
Chloe, alguém colocou o termostato dessa
garota em "congelamento profundo"!

147
00:14:52,400 --> 00:14:54,998
Isto tem "aberração de meteoro"
escrito por todo lado.

148
00:14:56,300 --> 00:14:59,127
É exatamente o tipo de história
que seu novo editor pediu.

149
00:14:59,140 --> 00:15:02,205
Eu só não estou certo de que
uma reunião de Judas Priest...

150
00:15:02,210 --> 00:15:06,066
no Madison Square Garden conte
como despesas pagas, L.

151
00:15:06,600 --> 00:15:09,123
-L.?
-Certo, certo.

152
00:15:09,128 --> 00:15:13,219
Lane, não desconte
no meu ouvido. Apenas...

153
00:15:13,500 --> 00:15:16,649
mande um e-mail com a história e vamos
conversar sobre Ruanda quando voltar.

154
00:15:17,200 --> 00:15:20,875
Rainha de Beleza Congelada.
Nada mal, Sullivan.

155
00:15:20,890 --> 00:15:23,508
-Na verdade, não é...
-Eu sabia que se acendesse um fogo aí,

156
00:15:23,513 --> 00:15:25,802
você ia parar de me aborrecer com
propostas do conselho municipal...

157
00:15:25,807 --> 00:15:29,283
-e me traria algo digno de uma manchete.
-Sr. Gabriel, Jimmy Olsen.

158
00:15:29,800 --> 00:15:34,608
-Certo. Garoto Panda. Bom.
-Urso polar, na verdade.

159
00:15:34,620 --> 00:15:38,864
Escute, Chloester, corra pra Smallville.
Leve o garoto Panda com você.

160
00:15:38,890 --> 00:15:41,927
Consiga a matéria sobre nossa princesa
do Gelo antes de qualquer outro jornal

161
00:15:41,950 --> 00:15:44,934
e talvez você consiga seguir
os passos da sua prima.

162
00:15:47,820 --> 00:15:49,874
Quanto estrago você acha
que um grampeador atirado

163
00:15:49,879 --> 00:15:53,577
-na cabeça poderia causar?
-Mostre a ele, Chloester.

164
00:15:56,500 --> 00:15:58,899
Olhe, você está dando tudo de si em
histórias com substância enquanto Lois

165
00:15:58,904 --> 00:16:01,612
está em missão em Nova lorque,
levando toda a glória.

166
00:16:02,600 --> 00:16:05,435
Vai mesmo deixar sua prima
vencer aqui no porão?

167
00:16:21,200 --> 00:16:23,149
Me lembre de agradecer a minha mãe.

168
00:16:23,160 --> 00:16:26,761
Antes da Kara, não tinha idéia
do que ela e meu pai passaram.

169
00:16:27,400 --> 00:16:29,828
Você se saiu bem.

170
00:16:32,000 --> 00:16:34,981
Clark, não acha que está
sendo um pouco duro com Kara?

171
00:16:35,000 --> 00:16:38,670
Lana, estou tentando ajudar ela.
Kara não cresceu aqui.

172
00:16:38,680 --> 00:16:40,015
Ela não faz idéia do
que poderia acontecer se

173
00:16:40,020 --> 00:16:41,950
alguém a visse usando
as habilidades dela.

174
00:16:41,955 --> 00:16:45,547
No momento ela está a um passo
de botar fogo na cidade toda.

175
00:16:46,500 --> 00:16:49,217
Foi assim que você
viveu sua vida toda, não?

176
00:16:49,500 --> 00:16:51,782
-Se escondendo?
-Não, me adaptando.

177
00:16:51,790 --> 00:16:55,496
E cedo ou tarde, Kara vai ter que
descobrir como fazer a mesma coisa.

178
00:16:56,400 --> 00:17:00,317
Clark, seus pais confiaram em você
o bastante para viver sua vida

179
00:17:00,322 --> 00:17:02,903
e encontrar o seu equilíbrio sozinho.

180
00:17:03,000 --> 00:17:06,183
Não acha que Kara merece
a mesma chance?

181
00:17:07,500 --> 00:17:10,577
Não tem que ser tão duro consigo mesmo.

182
00:17:11,500 --> 00:17:14,216
Algo me diz que você
nunca vai entender

183
00:17:14,221 --> 00:17:19,776
o coração de uma adolescente,
seja ela de Krypton ou Kansas.

184
00:17:21,700 --> 00:17:25,291
Todas as conversas que imaginei
em ter com você sobre meus poderes.

185
00:17:26,000 --> 00:17:28,615
Esta não era uma delas.

186
00:17:31,000 --> 00:17:34,158
Mal posso acreditar que me preocupei
achando que nunca entenderia.

187
00:17:35,200 --> 00:17:38,656
Parece que não me conhece
tão bem quanto pensava.

188
00:17:44,100 --> 00:17:46,793
5, 6, 7, 8...

189
00:17:53,000 --> 00:17:54,511
Certo, garotas, 5 minutos de pausa.

190
00:17:54,516 --> 00:17:57,550
E lembrem-se, só faltam
24hrs para o concurso.

191
00:18:10,300 --> 00:18:11,930
Como posso te ajudar, xerife?

192
00:18:12,000 --> 00:18:15,158
Preciso falar com você sobre a
garota que encontramos no beco.

193
00:18:18,000 --> 00:18:21,931
Tudo que sei é que ela e mais duas
garotas entraram no último minuto.

194
00:18:22,600 --> 00:18:25,968
Eu realmente não tenho
mais informações sobre ela.

195
00:18:27,200 --> 00:18:30,474
Tem certeza de que ninguém te viu?
O que fez com a Karly?

196
00:18:30,479 --> 00:18:33,194
Ela queria sair. O
que mais deveria fazer?

197
00:18:33,199 --> 00:18:35,370
Talvez devêssemos arrombar a
caixa histórica e ir para casa.

198
00:18:35,375 --> 00:18:39,626
Não seja idiota. Precisamos dessa
apresentação. É a distração perfeita.

199
00:18:39,650 --> 00:18:42,036
Apenas siga o plano.

200
00:18:48,500 --> 00:18:50,452
Faça a sua mágica.

201
00:18:54,600 --> 00:18:57,104
Oi, Chloe, onde você está?
Achei que fosse me encontrar.

202
00:19:00,400 --> 00:19:03,824
Consegui uma ótima pista
da nossa "Rainha do Gelo".

203
00:20:06,260 --> 00:20:08,117
Lana...

204
00:20:08,999 --> 00:20:11,415
Peguei seu recado.

205
00:20:11,835 --> 00:20:15,941
Acho que seria meio embaraçoso
para você vir a mansão.

206
00:20:18,068 --> 00:20:22,310
Não sente-se. Não vai
ficar por muito tempo.

207
00:20:22,711 --> 00:20:24,738
Eu entendo.

208
00:20:25,083 --> 00:20:28,614
Está não é a conversa que eu queria ter.

209
00:20:30,193 --> 00:20:32,554
Eu acho que apenas não estava pronto.

210
00:20:33,511 --> 00:20:38,652
Prometeu que iria tomar conta de tudo,
que eu poderia voltar para Smallville.

211
00:20:40,654 --> 00:20:46,829
Com um pouco de persuasão, o promotor
de justiça concordou em não acusar.

212
00:20:47,475 --> 00:20:49,655
A evidência foi destruída e...

213
00:20:49,661 --> 00:20:52,750
O réu que meu pai subornou para
confessar o crime morreu na prisão...

214
00:20:52,755 --> 00:20:55,253
...de causas naturais.

215
00:20:55,426 --> 00:20:57,808
Você é uma mulher livre.

216
00:21:04,677 --> 00:21:06,910
Eu não acho que posso te pedir...

217
00:21:09,189 --> 00:21:14,153
...que de algum modo veja que
todas as coisas horríveis que fiz...

218
00:21:14,785 --> 00:21:17,124
...foram porque eu te amo de verdade.

219
00:21:19,634 --> 00:21:21,238
Não.

220
00:21:21,413 --> 00:21:23,795
Não posso te pedir isso.

221
00:21:26,874 --> 00:21:28,573
É claro.

222
00:21:30,133 --> 00:21:33,346
Meu advogado está redigindo
o acordo de divisão de bens.

223
00:21:33,358 --> 00:21:35,204
Não quero seu dinheiro.

224
00:21:37,387 --> 00:21:39,630
Devo presumir que isso
exclui os 10 milhões

225
00:21:39,718 --> 00:21:42,249
que você habilmente furtou
bem debaixo dos meus olhos?

226
00:21:42,370 --> 00:21:44,791
Eu estava tentando escapar.

227
00:21:45,508 --> 00:21:48,296
Não estou te advertindo.
Estou te aplaudindo.

228
00:21:49,290 --> 00:21:53,054
Não é todo dia que alguém é esperto o
bastante pra elaborar um golpe assim.

229
00:21:54,714 --> 00:21:58,270
Contudo, não tenho certeza de
que o Clark veria deste modo.

230
00:22:06,978 --> 00:22:09,451
Sei que ele tem uma prima o visitando.

231
00:22:16,212 --> 00:22:18,503
De Minnesota.

232
00:22:22,023 --> 00:22:24,617
Eu estou ansioso para conhecê-la.

233
00:22:48,632 --> 00:22:53,419
-Oi, obrigado por nos ligar.
-Sem problema.

234
00:22:53,485 --> 00:22:55,974
Eu vi a porta que você
arrebentou. Tinha alguém lá?

235
00:22:56,621 --> 00:23:00,341
Quer dizer, se eu ferrei tudo
como você esperava?

236
00:23:00,480 --> 00:23:02,360
Me desculpe se estava
um pouco ocupada

237
00:23:02,361 --> 00:23:04,241
tentando salvar a vida do Jimmy.

238
00:23:04,999 --> 00:23:08,050
-Achei que ficaria orgulhoso de mim.
-Kara, eu...

239
00:23:09,044 --> 00:23:12,179
Acho que vou ter que ficar
do lado dela dessa vez.

240
00:23:14,327 --> 00:23:17,488
O médico disse que Jimmy está
com hipotermia, mas vai ficar bem.

241
00:23:17,772 --> 00:23:21,722
Eu sei. Só quero ter certeza que o sol
vai estar brilhando quando ele melhorar.

242
00:23:22,430 --> 00:23:25,286
Conheça as garotas do tempo.
Andei investigando um pouco,

243
00:23:25,338 --> 00:23:28,292
e parece que têm sido "melhores amigas"
desde antes do jardim da infância.

244
00:23:28,345 --> 00:23:29,906
De acordo com isso,
foram todas pegas

245
00:23:29,955 --> 00:23:31,901
em alguma tempestade maluca
durante a última chuva de meteoros.

246
00:23:32,015 --> 00:23:33,869
É possível que todas
elas tenham poderes?

247
00:23:33,938 --> 00:23:36,835
Isso explicaria por que são tão
próximas. Mas eu não entendo.

248
00:23:36,894 --> 00:23:38,577
Se são tão inseparáveis, por que se
virarem uma contra a outra por uma...

249
00:23:38,642 --> 00:23:42,345
Tiara? Clark, não acho que
elas estão competindo pela coroa.

250
00:23:42,423 --> 00:23:45,785
Nossa meteorologia desajustada
já atravessou todo o meio oeste.

251
00:23:46,827 --> 00:23:48,308
Campeonato de luta romana na lama.

252
00:23:48,727 --> 00:23:50,760
"Garotas do Gongo" de uma
luta por prêmios em um cassino.

253
00:23:51,052 --> 00:23:54,520
E minha favorita,
Donzelas da Oktoberfest.

254
00:23:54,525 --> 00:23:56,243
Essa é a garota que foi congelada.

255
00:23:56,299 --> 00:24:00,147
E todas às vezes, há um
grande roubo na cidade.

256
00:24:00,437 --> 00:24:03,520
-Elas são ladras?
-É brilhantemente terrível.

257
00:24:03,559 --> 00:24:09,045
Digo, quem suspeitaria que uma
bonitinha fosse uma assaltante?

258
00:24:09,402 --> 00:24:11,010
-Estão atrás do mapa.
-E do tesouro,

259
00:24:11,052 --> 00:24:14,420
que supostamente são milhões em barras
de ouro. E nesse nível de inflação,

260
00:24:14,472 --> 00:24:16,782
estamos falando da louvada mãe
de todas os golpes enterrados.

261
00:24:16,864 --> 00:24:18,372
Mais do que suficiente para
matar sua melhor amiga.

262
00:24:18,443 --> 00:24:21,000
E qualquer outra pessoa.

263
00:24:41,778 --> 00:24:43,381
Não me diga que
está partindo?

264
00:24:44,462 --> 00:24:47,491
Achei que precisava de ajuda
em mais do que na maquiagem.

265
00:24:49,191 --> 00:24:51,297
Talvez meu
primo esteja certo.

266
00:24:52,371 --> 00:24:54,255
Não pertenço a este lugar.

267
00:24:54,423 --> 00:24:59,592
Desculpe se fui rude com você, mas
foi antes de saber que era especial.

268
00:24:59,890 --> 00:25:04,018
Eu te vi, Kara. Você é uma
garota muito talentosa.

269
00:25:04,785 --> 00:25:06,328
Não, sou como todas as outras.

270
00:25:06,378 --> 00:25:11,365
Não... Não é...
Você tem poderes...

271
00:25:11,366 --> 00:25:13,262
assim como nós.

272
00:25:14,319 --> 00:25:15,763
Vocês...

273
00:25:16,320 --> 00:25:18,479
Como?

274
00:25:19,120 --> 00:25:22,204
Digamos que estávamos
no lugar e na hora certa

275
00:25:22,243 --> 00:25:24,758
durante a última
chuva de meteoros.

276
00:25:25,260 --> 00:25:28,572
Mas o importante é que,
não está sozinha, Kara...

277
00:25:28,600 --> 00:25:30,538
e precisamos de você.

278
00:25:31,150 --> 00:25:35,905
Estamos saindo para uma... caçada ao
tesouro para achar a caixa histórica.

279
00:25:35,965 --> 00:25:38,409
Mas não conseguiremos sem você.

280
00:25:38,418 --> 00:25:40,921
Aqui está uma foto do
ouro antes de ser roubado.

281
00:25:41,937 --> 00:25:44,763
É mais que suficiente para comprar uma
nova bolsa da Prada a cada estação...

282
00:25:44,798 --> 00:25:47,119
para o resto de nossas vidas.

283
00:25:48,508 --> 00:25:51,721
Tudo que precisamos fazer
é pegar aquele mapa.

284
00:26:04,021 --> 00:26:06,161
Contem comigo.

285
00:26:18,805 --> 00:26:21,809
A pequena "raio de sol" nos enganou.

286
00:27:11,289 --> 00:27:14,489
Obrigado, garotas.
Foi encantador, não?

287
00:27:14,555 --> 00:27:18,882
<i>Em alguns instantes, anunciarei
a mais nova miss "milho doce".</i>

288
00:27:21,193 --> 00:27:24,212
Estive a procurando porque
acredito que ela me salvou.

289
00:27:26,247 --> 00:27:28,453
Não somente do rio.

290
00:27:28,900 --> 00:27:32,359
Estou falando de muito
mais que isso, Carter.

291
00:27:32,767 --> 00:27:37,043
Ela me salvou de me afogar
em minhas maldades.

292
00:27:38,319 --> 00:27:40,782
Um anjo?

293
00:27:42,364 --> 00:27:45,437
Nenhuma mulher mortal
me tiraria daquele rio.

294
00:27:46,499 --> 00:27:48,732
Ela não existe.

295
00:27:50,050 --> 00:27:52,415
Então pode parar
de procurá-la.

296
00:27:54,994 --> 00:27:58,905
Talvez eu possa ajudá-lo a
retomar seu verdadeiro objetivo.

297
00:27:59,584 --> 00:28:02,060
A espaçonave que achou...

298
00:28:02,090 --> 00:28:05,118
não foi a primeira a
aterrissar em Smallville.

299
00:28:05,454 --> 00:28:07,774
Meu trabalho na represa.

300
00:28:07,775 --> 00:28:10,448
3 anos de pesquisa.

301
00:28:10,449 --> 00:28:12,676
300 Gb.

302
00:28:13,307 --> 00:28:16,488
Só tentei impedir o que
acho que está por vir.

303
00:28:16,489 --> 00:28:18,509
O que temo é inevitável.

304
00:28:18,587 --> 00:28:21,863
Se sua pesquisa é tão chamativa,
por que se incriminar?

305
00:28:22,451 --> 00:28:25,684
Bem, pela magnitude do projeto, eu...

306
00:28:25,830 --> 00:28:29,032
acho que é hora de
pedir ajuda ao governo.

307
00:28:29,064 --> 00:28:32,709
Digo, estamos do
mesmo lado, não é?

308
00:28:45,231 --> 00:28:49,670
Agora, senhoras e senhores, o
momento que todos esperávamos...

309
00:28:49,705 --> 00:28:53,220
A mais nova miss "milho doce"...

310
00:28:54,322 --> 00:28:56,878
Kara Kent.

311
00:29:10,820 --> 00:29:12,839
Muito obrigada.

312
00:29:12,860 --> 00:29:15,430
Fizeram uma recém-chegada
se sentir tão bem vida.

313
00:29:15,446 --> 00:29:19,154
Esperem. Por favor, todos,
permaneçam sentados.

314
00:29:20,276 --> 00:29:23,139
Tenho que pedir que
venha comigo, senhorita.

315
00:29:23,194 --> 00:29:27,614
-O que está acontecendo?
-Suas amigas te entregaram.

316
00:29:29,044 --> 00:29:32,836
Kara Kent, você está presa.

317
00:29:42,616 --> 00:29:47,404
Não aprendeu? Arrombar a caixa
histórica? No que estava pensando?

318
00:29:47,592 --> 00:29:50,610
Pensava em pegar aquele
mapa antes de mais alguém.

319
00:29:50,666 --> 00:29:52,691
Não deveria ter
roubado aquele mapa.

320
00:29:52,791 --> 00:29:55,273
Mesmo se o tesouro que ele
revele seja kriptoniano?

321
00:29:59,548 --> 00:30:04,389
-Então porque não me disse?
-Por onde quer que eu comece?

322
00:30:04,570 --> 00:30:06,931
Seus treinamentos
arrogantes de melancias,

323
00:30:07,221 --> 00:30:09,701
suas repreensões,
ou seu desinteresse geral

324
00:30:09,718 --> 00:30:12,729
-em tudo que fiz desde que apareci?
-Onde está?

325
00:30:13,407 --> 00:30:15,169
-Vou te mostrar.
-Não, não, não!

326
00:30:15,990 --> 00:30:19,616
Fique aqui até que Chloe possa
tirá-la legalmente. Só me dê o mapa.

327
00:30:19,630 --> 00:30:22,176
-Não posso.
-Por que não?

328
00:30:22,291 --> 00:30:23,715
Quando o xerife me levou,

329
00:30:23,788 --> 00:30:25,875
apareceu um vento repentino
e o fez voar longe.

330
00:30:25,876 --> 00:30:27,230
Certo, tudo bem.

331
00:30:27,274 --> 00:30:29,602
Parece coisa das garotas
do tempo. Olha, só...

332
00:30:29,603 --> 00:30:31,999
nos diga o que viu no mapa.

333
00:30:33,346 --> 00:30:35,262
Continue cavando.
Deve estar aí.

334
00:30:38,592 --> 00:30:41,044
Não tem como haver ouro aqui.

335
00:30:41,619 --> 00:30:43,687
Talvez sejam diamantes.

336
00:30:46,150 --> 00:30:48,872
É bom que tenha algo
interessante nessa caixa.

337
00:30:53,137 --> 00:30:55,252
É isso?

338
00:30:55,319 --> 00:31:00,390
-Isso não pertence a vocês.
-Agora pertence.

339
00:31:18,614 --> 00:31:20,759
Você não é tão durão
como diz ser...

340
00:31:20,760 --> 00:31:22,528
Mas eu sou.

341
00:31:41,992 --> 00:31:45,460
Kara, cuidado.
Essas pedras podem te matar.

342
00:31:58,941 --> 00:32:01,597
Clark, sinto tanto por
não ter te dado ouvidos.

343
00:32:03,194 --> 00:32:07,689
Pela primeira vez eu não.
Você me salvou.

344
00:32:08,698 --> 00:32:11,093
Mesmo não sendo do
jeito que eu faria...

345
00:32:12,167 --> 00:32:15,627
sei que você precisava descobrir como
usar suas habilidades do seu jeito.

346
00:32:16,339 --> 00:32:18,905
Então vai parar de
me dizer o que fazer?

347
00:32:19,806 --> 00:32:21,986
Provavelmente não.

348
00:32:22,688 --> 00:32:25,120
Não é para isso que serve a família?

349
00:32:33,420 --> 00:32:37,886
Não pode ser da sua nave.
Foi enterrado há mais de cem anos.

350
00:32:37,963 --> 00:32:40,674
E não reconheço este símbolo.
Acho que é um código.

351
00:32:43,947 --> 00:32:46,623
É algum tipo de SOS.

352
00:32:46,773 --> 00:32:50,063
-De quem?
-Não sei.

353
00:32:50,111 --> 00:32:55,583
Mas se isso ainda está na Terra,
o kriptoniano que o deixou também está.

354
00:32:58,664 --> 00:33:02,826
Exatamente quantos de nós
já esteve neste planeta?

355
00:33:05,021 --> 00:33:07,300
Estou achando que a terra
pode ter um papel maior...

356
00:33:07,335 --> 00:33:10,699
nos planos dos nossos pais
do que pensávamos.

357
00:33:10,842 --> 00:33:13,943
Por enquanto, só podemos
tentar descobrir quem deixou isto.

358
00:33:14,010 --> 00:33:18,388
-No meio-tempo...
-Estarei me adaptando.

359
00:33:19,263 --> 00:33:25,052
E se isso não diz "Smallville",
não sei o que diz.

360
00:33:25,177 --> 00:33:28,487
Que rebaixamento, aliás. De miss
"milho doce" para barista.

361
00:33:28,518 --> 00:33:30,700
Vai se adaptar.

362
00:33:31,554 --> 00:33:35,995
Não espere continuar me vigiando,
vivendo essa vida de repressão sufocante

363
00:33:36,046 --> 00:33:39,181
-só por que você vive.
-"Repressão sufocante"?

364
00:33:39,289 --> 00:33:44,311
-É a sua língua. Eu só estudei.
-Nossa língua.

365
00:33:45,137 --> 00:33:49,130
-É um de nós agora.
-"Nós"?

366
00:33:49,215 --> 00:33:51,255
Kal-El...

367
00:33:53,107 --> 00:33:54,469
Clark...

368
00:33:54,830 --> 00:33:58,419
você não é humano, não
importa o quanto queira ser.

369
00:33:58,865 --> 00:34:01,664
Podemos colher milho e podemos
tomar café o quanto quisermos...

370
00:34:01,704 --> 00:34:05,022
mas não nos tornará um deles.

371
00:34:05,083 --> 00:34:08,231
Posso ter nascido em outro
planeta, mas a Terra é meu lar.

372
00:34:08,579 --> 00:34:14,611
Todos que amo e os quais me
importo estão aqui. É o meu lugar.

373
00:34:14,638 --> 00:34:16,908
E daqui a 50 anos?

374
00:34:17,814 --> 00:34:21,780
Sabemos o que vai
acontecer com todos que ama.

375
00:34:22,340 --> 00:34:25,004
Sinto muito, mas se acha
que poderá passar sua vida...

376
00:34:25,077 --> 00:34:29,483
se escondendo aqui na fazenda
e envelhecendo com a Lana.

377
00:34:29,484 --> 00:34:33,890
Está se enganando.

378
00:35:04,655 --> 00:35:06,918
O que tem para mim?

379
00:35:07,688 --> 00:35:14,526
Achamos ela, exatamente
onde disse que ela estaria.

380
00:35:20,478 --> 00:35:23,650
Parabéns. Entregou uma matéria
bizarra de primeira página.

381
00:35:23,655 --> 00:35:26,326
Que bom que saiu da seção
de congelados.

382
00:35:30,727 --> 00:35:33,350
Sabe, quando ficamos
juntos pela primeira vez,

383
00:35:33,356 --> 00:35:36,350
pensei que você era preconceituosa...

384
00:35:36,355 --> 00:35:40,390
você sempre dizia que algum
assassino infectado por meteoro...

385
00:35:40,395 --> 00:35:43,187
estava por trás de todas as coisas
más que aconteciam em Smallville.

386
00:35:44,011 --> 00:35:45,285
Jimmy...

387
00:35:45,542 --> 00:35:47,434
Você estava certa.

388
00:35:47,578 --> 00:35:53,030
Já vi o bastante para saber que cedo
ou tarde todos eles vão... morrer.

389
00:35:54,893 --> 00:35:58,927
Então, de agora em diante é
temporada aberta aos infectados.

390
00:35:58,933 --> 00:36:01,553
O que acha de limparmos
essa cidade, parceira?

391
00:36:05,324 --> 00:36:09,607
Desculpe. Esqueci minha mala.

392
00:36:19,660 --> 00:36:21,328
Por que não vamos lá para cima?

393
00:36:22,387 --> 00:36:24,742
Tudo bem.

394
00:36:33,290 --> 00:36:39,415
Não imagina como é bom voltar para cá,
apesar de tudo que aconteceu.

395
00:36:39,620 --> 00:36:41,899
"Tudo" significa Kara?

396
00:36:42,109 --> 00:36:44,836
Encontrar sua prima foi
uma experiência e tanto...

397
00:36:44,995 --> 00:36:48,710
mas estava falando mais do
que aconteceu entre agente.

398
00:36:49,139 --> 00:36:52,927
Tinha medo que não me perdoasse
por ter me casado com o Lex...

399
00:36:53,515 --> 00:36:55,963
ou por ter ido embora.

400
00:36:56,435 --> 00:37:00,026
Lana, nada jamais poderá
mudar o que sinto por você.

401
00:37:01,189 --> 00:37:05,378
-Eu cometi tantos erros.
-Nós dois cometemos erros.

402
00:37:07,028 --> 00:37:10,852
Essa é nossa chance de recomeçar.

403
00:37:12,817 --> 00:37:15,614
Só espero que saiba
onde está se enfiando.

404
00:37:16,806 --> 00:37:20,856
Sei muito bem.

405
00:37:21,060 --> 00:37:23,839
Voltei para cá por você...

406
00:37:24,505 --> 00:37:27,111
Por nós.

407
00:37:27,610 --> 00:37:31,445
Nunca mais quero deixar o passado
intervir entre nós novamente.

408
00:37:33,833 --> 00:37:38,796
Quero que acordemos todas as manhãs e
estejamos presentes um para o outro.

409
00:37:43,412 --> 00:37:46,431
Quero envelhecer com você.

410
00:37:59,841 --> 00:38:03,761
Me diga que não é muito
tarde para um cappuccino.

411
00:38:05,263 --> 00:38:10,219
-Desculpe. Estamos fechados.
-Até mesmo para o dono?

412
00:38:12,570 --> 00:38:16,942
Tecnicamente eu nem trabalho aqui
ainda, ao menos não até amanhã.

413
00:38:17,003 --> 00:38:20,587
Só vim pegar a mala que eu deixei.

414
00:38:20,847 --> 00:38:28,060
Quero agradecê-la por salvar minha
vida. Sei que era você no rio.

415
00:38:29,533 --> 00:38:34,453
-Acho que me confundiu com alguém.
-Arrancou o teto do meu carro.

416
00:38:36,818 --> 00:38:38,965
Deve ter passado por
uma provação terrível.

417
00:38:38,972 --> 00:38:42,674
Você estava lá.

418
00:38:45,264 --> 00:38:47,725
Está tudo bem.

419
00:38:47,739 --> 00:38:53,207
Não conto a ninguém. Prometo.
Seu segredo está a salvo comigo.

420
00:38:53,525 --> 00:39:00,504
Já te protegi. Como protegeria outros
perto de mim se me contassem a verdade.

421
00:39:03,002 --> 00:39:08,000
Desta vez, espero mudar tudo aquilo.
Só preciso que seja honesta comigo.

422
00:39:10,360 --> 00:39:12,212
Olha, desculpe, sr. Luthor.

423
00:39:12,405 --> 00:39:16,418
O único segredo que tenho é que
eu faço um péssimo cappuccino.

424
00:39:16,650 --> 00:39:19,369
Provavelmente não seja a melhor
coisa para confessar ao chefe.

425
00:39:20,454 --> 00:39:23,604
Duas vezes já fui tirado
da beira da Morte.

426
00:39:24,268 --> 00:39:28,944
E nessas duas vezes foi por
um membro da família Kent.

427
00:39:29,438 --> 00:39:32,805
Não sou um homem que
acredita em coincidências.

428
00:39:38,890 --> 00:39:43,302
Cedo ou tarde, vou descobrir a verdade.

429
00:39:43,743 --> 00:39:46,452
Você é uma heroína?

430
00:39:47,423 --> 00:39:49,408
Ou um aviso?

431
00:39:49,546 --> 00:39:52,435
Tradução: Bereuza, Brunnen-G, Aufranc,
Mirtaum e Swim. Sincronia: Play e Swim.

432
00:39:52,470 --> 00:39:55,254
Revisão: Bereuza, Aufranc e NaNNa
..::SciFi Team::..

