1
00:00:05,800 --> 00:00:08,250
Após uma semana de cativeiro na
fazenda, com nada a não ser o

2
00:00:08,260 --> 00:00:10,960
"Projeto Fuga" e "A bela e o Nerd"
como companhia,

3
00:00:10,971 --> 00:00:13,960
Finalmente me levou para sair...
para o festival do milho.

4
00:00:13,965 --> 00:00:17,451
Festival da Colheita... o maior evento
de Smallville. Tente aproveitar.

5
00:00:17,456 --> 00:00:19,408
Clark, estamos perdendo
nosso tempo, tá legal?

6
00:00:19,430 --> 00:00:23,502
Meu pai me enviou aqui para uma missão.
Tenho que encontrar o cristal da nave.

7
00:00:23,540 --> 00:00:26,766
Nós temos que encontrar aquele cristal.
Estou trabalhando nisso.

8
00:00:26,800 --> 00:00:29,631
Bem, duvido muito que esteja
embaixo desses montes.

9
00:00:30,000 --> 00:00:32,610
Sem ofensas, mas posso cobrir duas
vezes mais área do que você.

10
00:00:32,630 --> 00:00:35,661
Considere suas asinhas cortadas.
Você não vai voar.

11
00:00:35,900 --> 00:00:38,850
Kara, quem encontrou sua nave estará
procurando pela pessoa que veio nela.

12
00:00:38,885 --> 00:00:42,260
Se você usar suas habilidades,
irá guiá-los diretamente a você.

13
00:00:42,500 --> 00:00:45,106
Você precisa se adaptar.

14
00:00:52,300 --> 00:00:55,017
O que faço para me adaptar à ele?

15
00:01:02,800 --> 00:01:04,527
Jimmy?

16
00:01:05,800 --> 00:01:08,058
Ei, relaxe.

17
00:01:08,600 --> 00:01:11,866
Está tudo bem, isso costumava
acontecer comigo sempre.

18
00:01:12,200 --> 00:01:15,890
Senhoras e senhores,
obrigado por comparecer.

19
00:01:15,891 --> 00:01:19,580
Este é o centésimo aniversário
do Festival da Colheita.

20
00:01:20,800 --> 00:01:23,559
Há uma lenda urbana que diz que
famoso fora da lei roubou um trem,

21
00:01:23,566 --> 00:01:25,538
e enterrou o espólio em
algum lugar de Smallville.

22
00:01:25,550 --> 00:01:28,816
O mapa do tesouro deveria estar
escondido dentro da caixa histórica.

23
00:01:34,000 --> 00:01:35,800
O que não entendo é o
por que de todos estarem

24
00:01:35,806 --> 00:01:38,353
tão animados para abrir
um monte de velharia.

25
00:01:38,800 --> 00:01:40,546
Como você...

26
00:02:25,400 --> 00:02:27,136
Fora do nosso caminho.

27
00:02:27,150 --> 00:02:30,475
A nova miss "milho doce" chegou.

28
00:02:41,401 --> 00:02:44,049
CONCURSO MISS "MILHO DOCE"

29
00:02:50,800 --> 00:02:53,750
Talvez me adaptar não
seja tão ruim, afinal.

30
00:02:59,300 --> 00:03:03,300
SMALLVILLE
S07E03 - FIERCE

31
00:03:06,300 --> 00:03:10,300
<i><b>Tradução: Bereuza, Brunnen-G,
Aufranc, Mirtaum e Swim</b></i>

32
00:03:11,300 --> 00:03:15,300
<i><b>Sincronia: Play e Swim</b></i>

33
00:03:16,500 --> 00:03:20,500
<i><b>Revisão: Bereuza, Aufranc e NaNNa</b></i>

34
00:03:21,800 --> 00:03:25,800
<i><b>..::SciFi Team::..
Bringing you the finest subs on Earth</b></i>

35
00:03:57,800 --> 00:03:59,873
Ei, amigo.

36
00:04:00,700 --> 00:04:03,436
Kara te expulsou de casa também?

37
00:04:04,200 --> 00:04:06,808
Está tudo bem. Você
pode ficar aqui fora comigo.

38
00:04:37,600 --> 00:04:40,209
Parece que ela nos encontrou.
Kara, estou acabando aqui.

39
00:04:40,214 --> 00:04:44,361
Poderia pegar a chave Philips
para mim na caixa de ferramentas?

40
00:04:51,700 --> 00:04:53,217
Lana.

41
00:05:26,300 --> 00:05:29,049
Querida, cansei de deixar
elas tomarem as decisões.

44
00:05:38,821 --> 00:05:41,542
Apenas você, eu e o dinheiro.

45
00:06:01,500 --> 00:06:03,898
Lana, pensei que estava morta.

46
00:06:04,100 --> 00:06:06,987
Se soubesse como me senti...

47
00:06:07,700 --> 00:06:10,206
Clark, sinto muito..

48
00:06:10,400 --> 00:06:13,224
Nunca quis te magoar.

49
00:06:14,000 --> 00:06:16,927
Mas não confiou em mim o
bastante para me deixar ajudar.

50
00:06:17,100 --> 00:06:20,208
Estava tentando protegê-lo.

51
00:06:20,400 --> 00:06:22,472
Clark, eu te conheço.

52
00:06:22,500 --> 00:06:24,672
Você iria se apressar e
tentar salvar alguém,

53
00:06:24,677 --> 00:06:28,314
mesmo se isso colocasse
sua vida em risco.

54
00:06:29,330 --> 00:06:32,832
E quando Lionel ameaçou te machucar...

55
00:06:33,700 --> 00:06:36,602
Eu não poderia arriscar.

56
00:06:40,100 --> 00:06:43,589
É um pouco irônico,
ouvir isso de outra pessoa.

57
00:06:44,200 --> 00:06:48,341
Mas acho que só não estou acostumado a
ser aquele que precisa de proteção.

58
00:06:55,200 --> 00:06:57,107
Mal posso esperar para
ver o olhar da Chloe

59
00:06:57,108 --> 00:06:59,015
quando ela descobrir
que você está viva.

60
00:06:59,030 --> 00:07:01,736
Ela não pode saber.

61
00:07:02,400 --> 00:07:04,359
Ainda não.

62
00:07:06,100 --> 00:07:09,917
Cometi um sério crime,
e não deveria ter voltado para cá.

63
00:07:09,940 --> 00:07:14,513
Meu nome deve ser limpo antes de
eu aparecer de repente em Smallville.

64
00:07:17,700 --> 00:07:20,448
Então fique aqui na fazenda comigo.

65
00:07:20,900 --> 00:07:23,438
Estará segura.

66
00:07:24,700 --> 00:07:28,108
Mas tenho que ir avisando,
minha vida ficou um pouco mais...

67
00:07:37,200 --> 00:07:40,152
...complicada.

68
00:07:42,100 --> 00:07:44,499
Pode se dizer que é verdade.

69
00:07:45,700 --> 00:07:48,094
Lana, esta é minha prima Kara.

70
00:07:48,700 --> 00:07:51,646
-Oi.
-Oi.

71
00:07:51,700 --> 00:07:55,057
Diga olá para a próxima
miss "milho doce".

72
00:07:58,400 --> 00:08:00,840
Ouça, quando disse para se adaptar,

73
00:08:00,900 --> 00:08:04,327
estava pensando em
algo com mais roupas.

74
00:08:05,800 --> 00:08:08,535
Isso definitivamente
não é "se misturar".

75
00:08:08,700 --> 00:08:13,086
-Você quer dizer se disfarçar?
-É, exatamente, e isso...

76
00:08:14,000 --> 00:08:16,285
não é nada disfarçado.

77
00:08:16,300 --> 00:08:19,127
Olha, você pode ir
se trocar, por favor?

78
00:08:19,900 --> 00:08:22,074
Agora.

79
00:08:24,000 --> 00:08:25,626
Tudo bem.

80
00:08:28,800 --> 00:08:30,528
Você disse "agora".

81
00:08:30,700 --> 00:08:34,289
Acho que não preciso perguntar
de que lado da família você vem.

82
00:08:35,500 --> 00:08:37,457
Porque eu não deixo
vocês dois sozinhos?

83
00:08:37,458 --> 00:08:39,415
Algo me diz que vocês têm muitos...

84
00:08:39,450 --> 00:08:42,168
...assuntos para discutir.

85
00:08:44,700 --> 00:08:47,875
Ela é legal. Talvez ainda haja
esperança para você.

86
00:08:47,900 --> 00:08:50,296
Ouça, Kara, entrar num
concurso de beleza,

87
00:08:50,300 --> 00:08:53,898
se colocar num palco sob
refletores, não é se adaptar.

88
00:08:54,700 --> 00:08:57,969
-É se sobressair.
-Certo.

89
00:08:58,900 --> 00:09:01,915
Parecido com ser o capitão
de um time de futebol.

90
00:09:05,800 --> 00:09:08,874
Parece que você queria a
mesma coisa que eu quero.

91
00:09:11,200 --> 00:09:14,009
Enquanto você estava vivendo o
sonho americano...

92
00:09:14,020 --> 00:09:17,418
eu estava presa em um
caixão criogênico...

93
00:09:17,430 --> 00:09:20,589
desperdiçando os melhores
anos da minha vida.

94
00:09:23,100 --> 00:09:26,059
Eu não quero perder mais nada.

95
00:09:28,300 --> 00:09:32,340
E se você é ao menos um pouco como eu,
vai fazer isso, eu querendo ou não.

96
00:09:34,500 --> 00:09:37,717
Mas não até você aprender
a controlar suas habilidades.

97
00:09:46,700 --> 00:09:49,028
-Isso é realmente necessário?
-É tudo sobre o controle.

98
00:09:49,033 --> 00:09:51,527
-Que você não tem.
-Eu?

99
00:09:51,550 --> 00:09:54,183
Me procure de novo quando
você puder voar, garoto da Terra.

100
00:09:54,300 --> 00:09:56,911
Bem, foi você quem quase
incendiou toda a feira.

101
00:09:56,950 --> 00:10:00,266
Alguém já te disse que você
é um pouco certinho demais?

102
00:10:00,700 --> 00:10:03,510
Você definitivamente
herdou isso do seu pai.

103
00:10:03,530 --> 00:10:08,334
Escute, eu passei minha vida toda
tentando esconder minha identidade.

104
00:10:08,360 --> 00:10:11,422
Não posso deixar você nos
nos expor numa única noite.

105
00:10:12,000 --> 00:10:14,391
Observe e aprenda.

106
00:10:21,810 --> 00:10:23,548
Agora você tenta.

107
00:10:23,800 --> 00:10:26,701
Vamos ver você colocar uma
cara nessa melancia.

108
00:10:26,750 --> 00:10:29,687
Por favor. Quantos anos
eu tenho? Cinco?

109
00:10:40,200 --> 00:10:43,132
Já chega! Você não está pronta!

110
00:10:43,400 --> 00:10:46,450
E naquele palco existem muitas
coisas que podem dar errado.

111
00:10:46,800 --> 00:10:51,802
Quer que eu me adapte? Sem problemas.
Mas farei isso do meu jeito.

112
00:11:30,300 --> 00:11:32,584
Eu preciso falar com você.

113
00:11:35,700 --> 00:11:37,328
Onde está Karly?

114
00:11:37,700 --> 00:11:40,811
Então, é sobre isso que eu
preciso falar com você.

115
00:11:41,100 --> 00:11:45,015
Houve um problema,
mas eu cuidei de tudo.

116
00:11:53,400 --> 00:11:56,012
Oi. Eu estava pensando...

117
00:11:56,700 --> 00:11:59,703
a sua está tão bonita.
Incrível mesmo.

118
00:12:01,200 --> 00:12:02,938
Você poderia me ajudar?

119
00:12:04,700 --> 00:12:06,658
Sinto muito, querida, mas você precisa

120
00:12:06,659 --> 00:12:08,617
de ajuda com mais
do que sua maquiagem.

121
00:12:09,200 --> 00:12:12,637
Porque você não vai plantar
milho ou coisa assim?

122
00:13:18,800 --> 00:13:22,046
Deve ser um grande alívio...

123
00:13:22,600 --> 00:13:25,969
ser exonerado de um
assassinato tão brutal.

124
00:13:30,300 --> 00:13:35,074
Agente Carter, departamento
de segurança doméstica.

125
00:13:35,700 --> 00:13:37,906
Meus homens vêm
observando sua equipe...

126
00:13:37,920 --> 00:13:41,473
pesquisar cada cabana alagada
de fazenda desde a inundação.

127
00:13:41,700 --> 00:13:44,092
Desde que você achou a espaçonave.

128
00:13:44,300 --> 00:13:49,763
Eu achava que o misticismo do anonimato
não duraria muito contra um Luthor.

129
00:13:49,780 --> 00:13:51,952
Contra?

130
00:13:52,300 --> 00:13:55,670
Jogando a toalha quando nós
mal fomos apresentados?

131
00:13:55,900 --> 00:13:58,755
Não sou um grande fã
de conversa fiada.

132
00:13:59,700 --> 00:14:04,714
Estou aqui por causa de sua nova
obsessão. Gostaria de te mostrar isso.

133
00:14:04,800 --> 00:14:09,381
Me parece que seus homens vêm
distribuindo isso pela cidade.

134
00:14:11,700 --> 00:14:14,967
Agora, por que o governo
estaria interessado?

135
00:14:15,800 --> 00:14:18,707
Por que você está.

136
00:14:23,100 --> 00:14:25,483
Bom trabalho, figurão.

137
00:14:25,700 --> 00:14:28,865
Embora salvar os ursos polares tenha
tomado um significado totalmente novo.

138
00:14:28,880 --> 00:14:32,373
Nem me fale, eu vi sunguinhas e ombros
peludos o suficiente para uma vida toda.

139
00:14:32,600 --> 00:14:35,197
Eu mencionei que estou realmente
feliz por você estar de volta?

140
00:14:35,300 --> 00:14:37,357
Não apenas estou de volta,

141
00:14:37,500 --> 00:14:40,225
-como também trouxe presentes.
-Nossa...

142
00:14:40,240 --> 00:14:43,833
Uma das concorrentes a miss "milho
doce" foi transformada num picolé.

143
00:14:44,700 --> 00:14:48,185
Obrigada, Jimmy, mas eu não posso
simplesmente correr até Smallville...

144
00:14:48,190 --> 00:14:51,448
por um milho doce congelado. E tenho
histórias que preciso arquivar.

145
00:14:51,900 --> 00:14:53,533
O que deu em você?

146
00:14:53,540 --> 00:14:56,710
Chloe, alguém colocou o termostato dessa
garota em "congelamento profundo"!

147
00:14:57,700 --> 00:15:00,298
Isto tem "aberração de meteoro"
escrito por todo lado.

148
00:15:01,600 --> 00:15:04,427
É exatamente o tipo de história
que seu novo editor pediu.

149
00:15:04,440 --> 00:15:07,505
Eu só não estou certo de que
uma reunião de Judas Priest...

150
00:15:07,510 --> 00:15:11,366
no Madison Square Garden conte
como despesas pagas, L.

151
00:15:11,900 --> 00:15:14,423
-L.?
-Certo, certo.

152
00:15:14,428 --> 00:15:18,519
Lane, não desconte
no meu ouvido. Apenas...

153
00:15:18,800 --> 00:15:21,949
mande um e-mail com a história e vamos
conversar sobre Ruanda quando voltar.

154
00:15:22,500 --> 00:15:26,175
Rainha de Beleza Congelada.
Nada mal, Sullivan.

155
00:15:26,190 --> 00:15:28,808
-Na verdade, não é...
-Eu sabia que se acendesse um fogo aí,

156
00:15:28,813 --> 00:15:31,102
você ia parar de me aborrecer com
propostas do conselho municipal...

157
00:15:31,107 --> 00:15:34,583
-e me traria algo digno de uma manchete.
-Sr. Gabriel, Jimmy Olsen.

158
00:15:35,100 --> 00:15:39,908
-Certo. Garoto Panda. Bom.
-Urso polar, na verdade.

159
00:15:39,920 --> 00:15:44,164
Escute, Chloester, corra pra Smallville.
Leve o garoto Panda com você.

160
00:15:44,190 --> 00:15:47,227
Consiga a matéria sobre nossa princesa
do Gelo antes de qualquer outro jornal

161
00:15:47,250 --> 00:15:50,234
e talvez você consiga seguir
os passos da sua prima.

162
00:15:53,120 --> 00:15:55,174
Quanto estrago você acha
que um grampeador atirado

163
00:15:55,179 --> 00:15:58,877
-na cabeça poderia causar?
-Mostre a ele, Chloester.

164
00:16:01,800 --> 00:16:04,199
Olhe, você está dando tudo de si em
histórias com substância enquanto Lois

165
00:16:04,204 --> 00:16:06,912
está em missão em Nova lorque,
levando toda a glória.

166
00:16:07,900 --> 00:16:10,735
Vai mesmo deixar sua prima
vencer aqui no porão?

167
00:16:26,500 --> 00:16:28,449
Me lembre de agradecer a minha mãe.

168
00:16:28,460 --> 00:16:32,061
Antes da Kara, não tinha idéia
do que ela e meu pai passaram.

169
00:16:32,700 --> 00:16:35,128
Você se saiu bem.

170
00:16:37,300 --> 00:16:40,281
Clark, não acha que está
sendo um pouco duro com Kara?

171
00:16:40,300 --> 00:16:43,970
Lana, estou tentando ajudar ela.
Kara não cresceu aqui.

172
00:16:43,980 --> 00:16:45,315
Ela não faz idéia do
que poderia acontecer se

173
00:16:45,320 --> 00:16:47,250
alguém a visse usando
as habilidades dela.

174
00:16:47,255 --> 00:16:50,847
No momento ela está a um passo
de botar fogo na cidade toda.

175
00:16:51,800 --> 00:16:54,517
Foi assim que você
viveu sua vida toda, não?

176
00:16:54,800 --> 00:16:57,082
-Se escondendo?
-Não, me adaptando.

177
00:16:57,090 --> 00:17:00,796
E cedo ou tarde, Kara vai ter que
descobrir como fazer a mesma coisa.

178
00:17:01,700 --> 00:17:05,617
Clark, seus pais confiaram em você
o bastante para viver sua vida

179
00:17:05,622 --> 00:17:08,203
e encontrar o seu equilíbrio sozinho.

180
00:17:08,300 --> 00:17:11,483
Não acha que Kara merece
a mesma chance?

181
00:17:12,800 --> 00:17:15,877
Não tem que ser tão duro consigo mesmo.

182
00:17:16,800 --> 00:17:19,516
Algo me diz que você
nunca vai entender

183
00:17:19,521 --> 00:17:25,076
o coração de uma adolescente,
seja ela de Krypton ou Kansas.

184
00:17:27,000 --> 00:17:30,591
Todas as conversas que imaginei
em ter com você sobre meus poderes.

185
00:17:31,300 --> 00:17:33,915
Esta não era uma delas.

186
00:17:36,300 --> 00:17:39,458
Mal posso acreditar que me preocupei
achando que nunca entenderia.

187
00:17:40,500 --> 00:17:43,956
Parece que não me conhece
tão bem quanto pensava.

188
00:17:49,400 --> 00:17:52,093
5, 6, 7, 8...

189
00:17:58,300 --> 00:17:59,811
Certo, garotas, 5 minutos de pausa.

190
00:17:59,816 --> 00:18:02,850
E lembrem-se, só faltam
24hrs para o concurso.

191
00:18:15,600 --> 00:18:17,230
Como posso te ajudar, xerife?

192
00:18:17,300 --> 00:18:20,458
Preciso falar com você sobre a
garota que encontramos no beco.

193
00:18:23,300 --> 00:18:27,231
Tudo que sei é que ela e mais duas
garotas entraram no último minuto.

194
00:18:27,900 --> 00:18:31,268
Eu realmente não tenho
mais informações sobre ela.

195
00:18:32,500 --> 00:18:35,774
Tem certeza de que ninguém te viu?
O que fez com a Karly?

196
00:18:35,779 --> 00:18:38,494
Ela queria sair. O
que mais deveria fazer?

197
00:18:38,499 --> 00:18:40,670
Talvez devêssemos arrombar a
caixa histórica e ir para casa.

198
00:18:40,675 --> 00:18:44,926
Não seja idiota. Precisamos dessa
apresentação. É a distração perfeita.

199
00:18:44,950 --> 00:18:47,336
Apenas siga o plano.

200
00:18:53,800 --> 00:18:55,752
Faça a sua mágica.

201
00:18:59,900 --> 00:19:02,404
Oi, Chloe, onde você está?
Achei que fosse me encontrar.

202
00:19:05,700 --> 00:19:09,124
Consegui uma ótima pista
da nossa "Rainha do Gelo".

203
00:20:14,260 --> 00:20:16,117
Lana...

204
00:20:16,999 --> 00:20:19,415
Peguei seu recado.

205
00:20:19,835 --> 00:20:23,941
Acho que seria meio embaraçoso
para você vir a mansão.

206
00:20:26,068 --> 00:20:30,310
Não sente-se. Não vai
ficar por muito tempo.

207
00:20:30,711 --> 00:20:32,738
Eu entendo.

208
00:20:33,083 --> 00:20:36,614
Está não é a conversa que eu queria ter.

209
00:20:38,193 --> 00:20:40,554
Eu acho que apenas não estava pronto.

210
00:20:41,511 --> 00:20:46,652
Prometeu que iria tomar conta de tudo,
que eu poderia voltar para Smallville.

211
00:20:48,654 --> 00:20:54,829
Com um pouco de persuasão, o promotor
de justiça concordou em não acusar.

212
00:20:55,475 --> 00:20:57,655
A evidência foi destruída e...

213
00:20:57,661 --> 00:21:00,750
O réu que meu pai subornou para
confessar o crime morreu na prisão...

214
00:21:00,755 --> 00:21:03,253
...de causas naturais.

215
00:21:03,426 --> 00:21:05,808
Você é uma mulher livre.

216
00:21:12,677 --> 00:21:14,910
Eu não acho que posso te pedir...

217
00:21:17,189 --> 00:21:22,153
...que de algum modo veja que
todas as coisas horríveis que fiz...

218
00:21:22,785 --> 00:21:25,124
...foram porque eu te amo de verdade.

219
00:21:27,634 --> 00:21:29,238
Não.

220
00:21:29,413 --> 00:21:31,795
Não posso te pedir isso.

221
00:21:34,874 --> 00:21:36,573
É claro.

222
00:21:38,133 --> 00:21:41,346
Meu advogado está redigindo
o acordo de divisão de bens.

223
00:21:41,358 --> 00:21:43,204
Não quero seu dinheiro.

224
00:21:45,387 --> 00:21:47,630
Devo presumir que isso
exclui os 10 milhões

225
00:21:47,718 --> 00:21:50,249
que você habilmente furtou
bem debaixo dos meus olhos?

226
00:21:50,370 --> 00:21:52,791
Eu estava tentando escapar.

227
00:21:53,508 --> 00:21:56,296
Não estou te advertindo.
Estou te aplaudindo.

228
00:21:57,290 --> 00:22:01,054
Não é todo dia que alguém é esperto o
bastante pra elaborar um golpe assim.

229
00:22:02,714 --> 00:22:06,270
Contudo, não tenho certeza de
que o Clark veria deste modo.

230
00:22:14,978 --> 00:22:17,451
Sei que ele tem uma prima o visitando.

231
00:22:24,212 --> 00:22:26,503
De Minnesota.

232
00:22:30,023 --> 00:22:32,617
Eu estou ansioso para conhecê-la.

233
00:22:56,832 --> 00:23:01,619
-Oi, obrigado por nos ligar.
-Sem problema.

234
00:23:01,685 --> 00:23:04,174
Eu vi a porta que você
arrebentou. Tinha alguém lá?

235
00:23:04,821 --> 00:23:08,541
Quer dizer, se eu ferrei tudo
como você esperava?

236
00:23:08,680 --> 00:23:10,560
Me desculpe se estava
um pouco ocupada

237
00:23:10,561 --> 00:23:12,441
tentando salvar a vida do Jimmy.

238
00:23:13,199 --> 00:23:16,250
-Achei que ficaria orgulhoso de mim.
-Kara, eu...

239
00:23:17,244 --> 00:23:20,379
Acho que vou ter que ficar
do lado dela dessa vez.

240
00:23:22,527 --> 00:23:25,688
O médico disse que Jimmy está
com hipotermia, mas vai ficar bem.

241
00:23:25,972 --> 00:23:29,922
Eu sei. Só quero ter certeza que o sol
vai estar brilhando quando ele melhorar.

242
00:23:30,630 --> 00:23:33,486
Conheça as garotas do tempo.
Andei investigando um pouco,

243
00:23:33,538 --> 00:23:36,492
e parece que têm sido "melhores amigas"
desde antes do jardim da infância.

244
00:23:36,545 --> 00:23:38,106
De acordo com isso,
foram todas pegas

245
00:23:38,155 --> 00:23:40,101
em alguma tempestade maluca
durante a última chuva de meteoros.

246
00:23:40,215 --> 00:23:42,069
É possível que todas
elas tenham poderes?

247
00:23:42,138 --> 00:23:45,035
Isso explicaria por que são tão
próximas. Mas eu não entendo.

248
00:23:45,094 --> 00:23:46,777
Se são tão inseparáveis, por que se
virarem uma contra a outra por uma...

249
00:23:46,842 --> 00:23:50,545
Tiara? Clark, não acho que
elas estão competindo pela coroa.

250
00:23:50,623 --> 00:23:53,985
Nossa meteorologia desajustada
já atravessou todo o meio oeste.

251
00:23:55,027 --> 00:23:56,508
Campeonato de luta romana na lama.

252
00:23:56,927 --> 00:23:58,960
"Garotas do Gongo" de uma
luta por prêmios em um cassino.

253
00:23:59,252 --> 00:24:02,720
E minha favorita,
Donzelas da Oktoberfest.

254
00:24:02,725 --> 00:24:04,443
Essa é a garota que foi congelada.

255
00:24:04,499 --> 00:24:08,347
E todas às vezes, há um
grande roubo na cidade.

256
00:24:08,637 --> 00:24:11,720
-Elas são ladras?
-É brilhantemente terrível.

257
00:24:11,759 --> 00:24:17,245
Digo, quem suspeitaria que uma
bonitinha fosse uma assaltante?

258
00:24:17,602 --> 00:24:19,210
-Estão atrás do mapa.
-E do tesouro,

259
00:24:19,252 --> 00:24:22,620
que supostamente são milhões em barras
de ouro. E nesse nível de inflação,

260
00:24:22,672 --> 00:24:24,982
estamos falando da louvada mãe
de todas os golpes enterrados.

261
00:24:25,064 --> 00:24:26,572
Mais do que suficiente para
matar sua melhor amiga.

262
00:24:26,643 --> 00:24:29,200
E qualquer outra pessoa.

263
00:24:49,978 --> 00:24:51,581
Não me diga que
está partindo?

264
00:24:52,662 --> 00:24:55,691
Achei que precisava de ajuda
em mais do que na maquiagem.

265
00:24:57,391 --> 00:24:59,497
Talvez meu
primo esteja certo.

266
00:25:00,571 --> 00:25:02,455
Não pertenço a este lugar.

267
00:25:02,623 --> 00:25:07,792
Desculpe se fui rude com você, mas
foi antes de saber que era especial.

268
00:25:08,090 --> 00:25:12,218
Eu te vi, Kara. Você é uma
garota muito talentosa.

269
00:25:12,985 --> 00:25:14,528
Não, sou como todas as outras.

270
00:25:14,578 --> 00:25:19,565
Não... Não é...
Você tem poderes...

271
00:25:19,566 --> 00:25:21,462
assim como nós.

272
00:25:22,519 --> 00:25:23,963
Vocês...

273
00:25:24,520 --> 00:25:26,679
Como?

274
00:25:27,320 --> 00:25:30,404
Digamos que estávamos
no lugar e na hora certa

275
00:25:30,443 --> 00:25:32,958
durante a última
chuva de meteoros.

276
00:25:33,460 --> 00:25:36,772
Mas o importante é que,
não está sozinha, Kara...

277
00:25:36,800 --> 00:25:38,738
e precisamos de você.

278
00:25:39,350 --> 00:25:44,105
Estamos saindo para uma... caçada ao
tesouro para achar a caixa histórica.

279
00:25:44,165 --> 00:25:46,609
Mas não conseguiremos sem você.

280
00:25:46,618 --> 00:25:49,121
Aqui está uma foto do
ouro antes de ser roubado.

281
00:25:50,137 --> 00:25:52,963
É mais que suficiente para comprar uma
nova bolsa da Prada a cada estação...

282
00:25:52,998 --> 00:25:55,319
para o resto de nossas vidas.

283
00:25:56,708 --> 00:25:59,921
Tudo que precisamos fazer
é pegar aquele mapa.

284
00:26:12,221 --> 00:26:14,361
Contem comigo.

285
00:26:29,005 --> 00:26:32,009
A pequena "raio de sol" nos enganou.

286
00:27:21,489 --> 00:27:24,689
Obrigado, garotas.
Foi encantador, não?

287
00:27:24,755 --> 00:27:29,082
<i>Em alguns instantes, anunciarei
a mais nova miss "milho doce".</i>

288
00:27:31,393 --> 00:27:34,412
Estive a procurando porque
acredito que ela me salvou.

289
00:27:36,447 --> 00:27:38,653
Não somente do rio.

290
00:27:39,100 --> 00:27:42,559
Estou falando de muito
mais que isso, Carter.

291
00:27:42,967 --> 00:27:47,243
Ela me salvou de me afogar
em minhas maldades.

292
00:27:48,519 --> 00:27:50,982
Um anjo?

293
00:27:52,564 --> 00:27:55,637
Nenhuma mulher mortal
me tiraria daquele rio.

294
00:27:56,699 --> 00:27:58,932
Ela não existe.

295
00:28:00,250 --> 00:28:02,615
Então pode parar
de procurá-la.

296
00:28:05,194 --> 00:28:09,105
Talvez eu possa ajudá-lo a
retomar seu verdadeiro objetivo.

297
00:28:09,784 --> 00:28:12,260
A espaçonave que achou...

298
00:28:12,290 --> 00:28:15,318
não foi a primeira a
aterrissar em Smallville.

299
00:28:15,654 --> 00:28:17,974
Meu trabalho na represa.

300
00:28:17,975 --> 00:28:20,648
3 anos de pesquisa.

301
00:28:20,649 --> 00:28:22,876
300 Gb.

302
00:28:23,507 --> 00:28:26,688
Só tentei impedir o que
acho que está por vir.

303
00:28:26,689 --> 00:28:28,709
O que temo é inevitável.

304
00:28:28,787 --> 00:28:32,063
Se sua pesquisa é tão chamativa,
por que se incriminar?

305
00:28:32,651 --> 00:28:35,884
Bem, pela magnitude do projeto, eu...

306
00:28:36,030 --> 00:28:39,232
acho que é hora de
pedir ajuda ao governo.

307
00:28:39,264 --> 00:28:42,909
Digo, estamos do
mesmo lado, não é?

308
00:28:55,431 --> 00:28:59,870
Agora, senhoras e senhores, o
momento que todos esperávamos...

309
00:28:59,905 --> 00:29:03,420
A mais nova miss "milho doce"...

310
00:29:04,522 --> 00:29:07,078
Kara Kent.

311
00:29:21,020 --> 00:29:23,039
Muito obrigada.

312
00:29:23,060 --> 00:29:25,630
Fizeram uma recém-chegada
se sentir tão bem vida.

313
00:29:25,646 --> 00:29:29,354
Esperem. Por favor, todos,
permaneçam sentados.

314
00:29:30,476 --> 00:29:33,339
Tenho que pedir que
venha comigo, senhorita.

315
00:29:33,394 --> 00:29:37,814
-O que está acontecendo?
-Suas amigas te entregaram.

316
00:29:39,244 --> 00:29:43,036
Kara Kent, você está presa.

317
00:29:52,816 --> 00:29:57,604
Não aprendeu? Arrombar a caixa
histórica? No que estava pensando?

318
00:29:57,792 --> 00:30:00,810
Pensava em pegar aquele
mapa antes de mais alguém.

319
00:30:00,866 --> 00:30:02,891
Não deveria ter
roubado aquele mapa.

320
00:30:02,991 --> 00:30:05,473
Mesmo se o tesouro que ele
revele seja kriptoniano?

321
00:30:09,748 --> 00:30:14,589
-Então porque não me disse?
-Por onde quer que eu comece?

322
00:30:14,770 --> 00:30:17,131
Seus treinamentos
arrogantes de melancias,

323
00:30:17,421 --> 00:30:19,901
suas repreensões,
ou seu desinteresse geral

324
00:30:19,918 --> 00:30:22,929
-em tudo que fiz desde que apareci?
-Onde está?

325
00:30:23,607 --> 00:30:25,369
-Vou te mostrar.
-Não, não, não!

326
00:30:26,190 --> 00:30:29,816
Fique aqui até que Chloe possa
tirá-la legalmente. Só me dê o mapa.

327
00:30:29,830 --> 00:30:32,376
-Não posso.
-Por que não?

328
00:30:32,491 --> 00:30:33,915
Quando o xerife me levou,

329
00:30:33,988 --> 00:30:36,075
apareceu um vento repentino
e o fez voar longe.

330
00:30:36,076 --> 00:30:37,430
Certo, tudo bem.

331
00:30:37,474 --> 00:30:39,802
Parece coisa das garotas
do tempo. Olha, só...

332
00:30:39,803 --> 00:30:42,199
nos diga o que viu no mapa.

333
00:30:43,546 --> 00:30:45,462
Continue cavando.
Deve estar aí.

334
00:30:48,792 --> 00:30:51,244
Não tem como haver ouro aqui.

335
00:30:51,819 --> 00:30:53,887
Talvez sejam diamantes.

336
00:30:56,350 --> 00:30:59,072
É bom que tenha algo
interessante nessa caixa.

337
00:31:03,337 --> 00:31:05,452
É isso?

338
00:31:05,519 --> 00:31:10,590
-Isso não pertence a vocês.
-Agora pertence.

339
00:31:28,814 --> 00:31:30,959
Você não é tão durão
como diz ser...

340
00:31:30,960 --> 00:31:32,728
Mas eu sou.

341
00:31:52,192 --> 00:31:55,660
Kara, cuidado.
Essas pedras podem te matar.

342
00:32:09,141 --> 00:32:11,797
Clark, sinto tanto por
não ter te dado ouvidos.

343
00:32:13,394 --> 00:32:17,889
Pela primeira vez eu não.
Você me salvou.

344
00:32:18,898 --> 00:32:21,293
Mesmo não sendo do
jeito que eu faria...

345
00:32:22,367 --> 00:32:25,827
sei que você precisava descobrir como
usar suas habilidades do seu jeito.

346
00:32:26,539 --> 00:32:29,105
Então vai parar de
me dizer o que fazer?

347
00:32:30,006 --> 00:32:32,186
Provavelmente não.

348
00:32:32,888 --> 00:32:35,320
Não é para isso que serve a família?

349
00:32:46,920 --> 00:32:51,386
Não pode ser da sua nave.
Foi enterrado há mais de cem anos.

350
00:32:51,463 --> 00:32:54,174
E não reconheço este símbolo.
Acho que é um código.

351
00:32:57,447 --> 00:33:00,123
É algum tipo de SOS.

352
00:33:00,273 --> 00:33:03,563
-De quem?
-Não sei.

353
00:33:03,611 --> 00:33:09,083
Mas se isso ainda está na Terra,
o kriptoniano que o deixou também está.

354
00:33:12,164 --> 00:33:16,326
Exatamente quantos de nós
já esteve neste planeta?

355
00:33:18,521 --> 00:33:20,800
Estou achando que a terra
pode ter um papel maior...

356
00:33:20,835 --> 00:33:24,199
nos planos dos nossos pais
do que pensávamos.

357
00:33:24,342 --> 00:33:27,443
Por enquanto, só podemos
tentar descobrir quem deixou isto.

358
00:33:27,510 --> 00:33:31,888
-No meio-tempo...
-Estarei me adaptando.

359
00:33:32,763 --> 00:33:38,552
E se isso não diz "Smallville",
não sei o que diz.

360
00:33:38,677 --> 00:33:41,987
Que rebaixamento, aliás. De miss
"milho doce" para barista.

361
00:33:42,018 --> 00:33:44,200
Vai se adaptar.

362
00:33:45,054 --> 00:33:49,495
Não espere continuar me vigiando,
vivendo essa vida de repressão sufocante

363
00:33:49,546 --> 00:33:52,681
-só por que você vive.
-"Repressão sufocante"?

364
00:33:52,789 --> 00:33:57,811
-É a sua língua. Eu só estudei.
-Nossa língua.

365
00:33:58,637 --> 00:34:02,630
-É um de nós agora.
-"Nós"?

366
00:34:02,715 --> 00:34:04,755
Kal-El...

367
00:34:06,607 --> 00:34:07,969
Clark...

368
00:34:08,330 --> 00:34:11,919
você não é humano, não
importa o quanto queira ser.

369
00:34:12,365 --> 00:34:15,164
Podemos colher milho e podemos
tomar café o quanto quisermos...

370
00:34:15,204 --> 00:34:18,522
mas não nos tornará um deles.

371
00:34:18,583 --> 00:34:21,731
Posso ter nascido em outro
planeta, mas a Terra é meu lar.

372
00:34:22,079 --> 00:34:28,111
Todos que amo e os quais me
importo estão aqui. É o meu lugar.

373
00:34:28,138 --> 00:34:30,408
E daqui a 50 anos?

374
00:34:31,314 --> 00:34:35,280
Sabemos o que vai
acontecer com todos que ama.

375
00:34:35,840 --> 00:34:38,504
Sinto muito, mas se acha
que poderá passar sua vida...

376
00:34:38,577 --> 00:34:42,983
se escondendo aqui na fazenda
e envelhecendo com a Lana.

377
00:34:42,984 --> 00:34:47,390
Está se enganando.

378
00:35:18,155 --> 00:35:20,418
O que tem para mim?

379
00:35:21,188 --> 00:35:28,026
Achamos ela, exatamente
onde disse que ela estaria.

380
00:35:33,978 --> 00:35:37,150
Parabéns. Entregou uma matéria
bizarra de primeira página.

381
00:35:37,155 --> 00:35:39,826
Que bom que saiu da seção
de congelados.

382
00:35:44,227 --> 00:35:46,850
Sabe, quando ficamos
juntos pela primeira vez,

383
00:35:46,856 --> 00:35:49,850
pensei que você era preconceituosa...

384
00:35:49,855 --> 00:35:53,890
você sempre dizia que algum
assassino infectado por meteoro...

385
00:35:53,895 --> 00:35:56,687
estava por trás de todas as coisas
más que aconteciam em Smallville.

386
00:35:57,511 --> 00:35:58,785
Jimmy...

387
00:35:59,042 --> 00:36:00,934
Você estava certa.

388
00:36:01,078 --> 00:36:06,530
Já vi o bastante para saber que cedo
ou tarde todos eles vão... morrer.

389
00:36:08,393 --> 00:36:12,427
Então, de agora em diante é
temporada aberta aos infectados.

390
00:36:12,433 --> 00:36:15,053
O que acha de limparmos
essa cidade, parceira?

391
00:36:18,824 --> 00:36:23,107
Desculpe. Esqueci minha mala.

392
00:36:33,160 --> 00:36:34,828
Por que não vamos lá para cima?

393
00:36:35,887 --> 00:36:38,242
Tudo bem.

394
00:36:46,790 --> 00:36:52,915
Não imagina como é bom voltar para cá,
apesar de tudo que aconteceu.

395
00:36:53,120 --> 00:36:55,399
"Tudo" significa Kara?

396
00:36:55,609 --> 00:36:58,336
Encontrar sua prima foi
uma experiência e tanto...

397
00:36:58,495 --> 00:37:02,210
mas estava falando mais do
que aconteceu entre agente.

398
00:37:02,639 --> 00:37:06,427
Tinha medo que não me perdoasse
por ter me casado com o Lex...

399
00:37:07,015 --> 00:37:09,463
ou por ter ido embora.

400
00:37:09,935 --> 00:37:13,526
Lana, nada jamais poderá
mudar o que sinto por você.

401
00:37:14,689 --> 00:37:18,878
-Eu cometi tantos erros.
-Nós dois cometemos erros.

402
00:37:20,528 --> 00:37:24,352
Essa é nossa chance de recomeçar.

403
00:37:26,317 --> 00:37:29,114
Só espero que saiba
onde está se enfiando.

404
00:37:30,306 --> 00:37:34,356
Sei muito bem.

405
00:37:34,560 --> 00:37:37,339
Voltei para cá por você...

406
00:37:38,005 --> 00:37:40,611
Por nós.

407
00:37:41,110 --> 00:37:44,945
Nunca mais quero deixar o passado
intervir entre nós novamente.

408
00:37:47,333 --> 00:37:52,296
Quero que acordemos todas as manhãs e
estejamos presentes um para o outro.

409
00:37:56,912 --> 00:37:59,931
Quero envelhecer com você.

410
00:38:13,341 --> 00:38:17,261
Me diga que não é muito
tarde para um cappuccino.

411
00:38:18,763 --> 00:38:23,719
-Desculpe. Estamos fechados.
-Até mesmo para o dono?

412
00:38:26,070 --> 00:38:30,442
Tecnicamente eu nem trabalho aqui
ainda, ao menos não até amanhã.

413
00:38:30,503 --> 00:38:34,087
Só vim pegar a mala que eu deixei.

414
00:38:34,347 --> 00:38:41,560
Quero agradecê-la por salvar minha
vida. Sei que era você no rio.

415
00:38:43,033 --> 00:38:47,953
-Acho que me confundiu com alguém.
-Arrancou o teto do meu carro.

416
00:38:50,318 --> 00:38:52,465
Deve ter passado por
uma provação terrível.

417
00:38:52,472 --> 00:38:56,174
Você estava lá.

418
00:38:58,764 --> 00:39:01,225
Está tudo bem.

419
00:39:01,239 --> 00:39:06,707
Não conto a ninguém. Prometo.
Seu segredo está a salvo comigo.

420
00:39:07,025 --> 00:39:14,004
Já te protegi. Como protegeria outros
perto de mim se me contassem a verdade.

421
00:39:16,502 --> 00:39:21,500
Desta vez, espero mudar tudo aquilo.
Só preciso que seja honesta comigo.

422
00:39:23,860 --> 00:39:25,712
Olha, desculpe, sr. Luthor.

423
00:39:25,905 --> 00:39:29,918
O único segredo que tenho é que
eu faço um péssimo cappuccino.

424
00:39:30,150 --> 00:39:32,869
Provavelmente não seja a melhor
coisa para confessar ao chefe.

425
00:39:33,954 --> 00:39:37,104
Duas vezes já fui tirado
da beira da Morte.

426
00:39:37,768 --> 00:39:42,444
E nessas duas vezes foi por
um membro da família Kent.

427
00:39:42,938 --> 00:39:46,305
Não sou um homem que
acredita em coincidências.

428
00:39:52,390 --> 00:39:56,802
Cedo ou tarde, vou descobrir a verdade.

429
00:39:57,243 --> 00:39:59,952
Você é uma heroína?

430
00:40:00,923 --> 00:40:02,908
Ou um aviso?

431
00:40:03,046 --> 00:40:05,935
Tradução: Bereuza, Brunnen-G, Aufranc,
Mirtaum e Swim. Sincronia: Play e Swim.

432
00:40:05,970 --> 00:40:08,354
Revisão: Bereuza, Aufranc e NaNNa
..::SciFi Team::..

433
00:40:08,355 --> 00:40:13,355
Ajustes de Sincronia: Coringa

