1
00:00:02,002 --> 00:00:03,714
<i>Anteriormente, em Lost.</i>

2
00:00:06,913 --> 00:00:08,786
Filha da mãe!

3
00:00:14,024 --> 00:00:15,381
Largue sua arma!

4
00:00:21,252 --> 00:00:22,908
Eu estou grávida.

5
00:00:30,455 --> 00:00:32,916
Vamos levá-lo ao hospital,
senhor Locke.

6
00:00:33,417 --> 00:00:34,429
Senhor Locke?

7
00:00:34,484 --> 00:00:38,403
- Achou o que estavam escondendo?
- Certamente.

8
00:00:47,685 --> 00:00:50,055
- Olá, Hugo.
- Nós precisamos conversar.

9
00:00:51,056 --> 00:00:54,479
- "Nós"?
- Certo, pessoal. Podem vir.

10
00:01:08,577 --> 00:01:10,037
Olá, Jack.

11
00:01:11,838 --> 00:01:13,768
Eu esperava que você viesse.

12
00:01:20,009 --> 00:01:22,801
Acho que temos
de conversar.

13
00:01:32,404 --> 00:01:33,459
Hurley.

14
00:01:34,477 --> 00:01:36,239
Foi ideia sua.

15
00:01:36,875 --> 00:01:39,468
Tudo bem se eu falar
com ele sozinho?

16
00:01:42,030 --> 00:01:43,584
É todo seu, cara.

17
00:01:45,570 --> 00:01:47,185
Vamos conversar.

18
00:02:05,580 --> 00:02:06,805
Você é idêntico a ele.

19
00:02:07,701 --> 00:02:09,028
Isso te incomoda?

20
00:02:09,369 --> 00:02:13,014
Não. O que me incomoda é
não saber quem você é.

21
00:02:13,891 --> 00:02:15,392
Claro que sabe.

22
00:02:21,350 --> 00:02:23,113
Por que o John Locke?

23
00:02:23,888 --> 00:02:27,899
Porque foi idiota o suficiente para achar
que o trouxeram aqui por alguma razão?

24
00:02:27,900 --> 00:02:31,917
Porque ele seguiu essa crença
até que ela o matou,

25
00:02:32,358 --> 00:02:35,038
e porque você foi gentil
trazendo o corpo dele para cá...

26
00:02:35,079 --> 00:02:36,161
em um belo
caixão de madeira.

27
00:02:37,291 --> 00:02:39,726
Ele precisava estar morto
para você se parecer com ele.

28
00:02:39,827 --> 00:02:40,751
Exato.

29
00:02:45,302 --> 00:02:47,548
Com quem mais
você já se pareceu?

30
00:02:48,559 --> 00:02:51,293
Jack, o que de fato
você quer me perguntar?

31
00:02:53,043 --> 00:02:55,505
No terceiro dia aqui, eu vi...

32
00:02:56,870 --> 00:03:00,784
Eu fui atrás do meu pai floresta
adentro, meu... meu falecido pai.

33
00:03:03,621 --> 00:03:04,648
Era você?

34
00:03:06,334 --> 00:03:08,152
Sim, era eu.

35
00:03:13,157 --> 00:03:14,585
Por quê?

36
00:03:14,947 --> 00:03:17,194
Você precisava achar água.

37
00:03:19,118 --> 00:03:21,573
Pode ser difícil
de acreditar, Jack,

38
00:03:21,574 --> 00:03:24,866
mas sempre estive interessado
em ajudar você.

39
00:03:25,091 --> 00:03:26,928
Me ajudar?

40
00:03:28,043 --> 00:03:29,774
A fazer o quê?

41
00:03:30,429 --> 00:03:31,760
Partir.

44
00:03:41,157 --> 00:03:42,785
Mas agora Jacob está morto.

45
00:03:43,141 --> 00:03:45,099
Não precisamos mais
ficar presos.

46
00:03:45,200 --> 00:03:48,659
Podemos pegar o avião e voar
para casa quando quisermos.

47
00:03:49,818 --> 00:03:52,916
Se podemos mesmo,
por que você ainda está aqui?

48
00:03:53,906 --> 00:03:57,221
Porque tem de
ser todos nós.

49
00:04:02,745 --> 00:04:04,179
O que foi?

50
00:04:05,869 --> 00:04:09,409
John Locke foi o único entre nós
que acreditou neste lugar.

51
00:04:09,410 --> 00:04:12,041
Ele fez de tudo para nos impedir
de deixar a ilha.

52
00:04:12,042 --> 00:04:14,466
John Locke não era
um crente, Jack.

53
00:04:16,634 --> 00:04:18,442
Ele era um idiota.

54
00:04:22,696 --> 00:04:24,893
Batimento cardíaco a 130,
pressão caindo.

55
00:04:24,894 --> 00:04:28,722
Na última leitura, estava em 62 por 30,
provavelmente devido à hemorragia interna.

56
00:04:28,869 --> 00:04:30,675
<i>Sinais de dano neurológico?</i>

57
00:04:30,676 --> 00:04:34,020
- Sem reflexo na parte inferior.
- É porque ele é paraplégico.

58
00:04:34,021 --> 00:04:37,054
- Conhece este homem?
- Ele é professor substituto,

59
00:04:37,055 --> 00:04:39,344
o nome dele é Locke,
senhor Locke.

60
00:04:39,345 --> 00:04:41,725
Mas ele usa cadeira de rodas.
Cadê ela?

61
00:04:41,726 --> 00:04:44,027
Em pedaços. Ela deve
ter salvado a vida dele.

62
00:04:44,028 --> 00:04:47,306
Vi o agressor. Foi um motorista
que fugiu, estava na escola...

63
00:04:47,307 --> 00:04:49,828
Chegando ao hospital,
pode falar com a polícia.

64
00:04:49,829 --> 00:04:52,157
- Para quem devemos ligar?
- Não sei.

65
00:04:52,158 --> 00:04:54,460
- Eu mal o conheço...
- Helen.

66
00:04:54,461 --> 00:04:58,737
- O que disse?
- Hellen Norwood.

67
00:04:59,738 --> 00:05:03,158
Eu ia me casar com ela.

68
00:05:04,054 --> 00:05:05,533
Bem...

69
00:05:05,633 --> 00:05:08,739
Ainda vai se casar,
pois ficará bem, Sr. Locke.

70
00:05:08,740 --> 00:05:10,549
John.

71
00:05:11,128 --> 00:05:13,166
Meu nome é John.

72
00:05:14,133 --> 00:05:16,276
Vítima de objeto contundente,
acima dos 40,

73
00:05:16,277 --> 00:05:17,716
precisa de uma tomografia.

74
00:05:17,717 --> 00:05:20,548
Ferimento à bala. Mulher.
Quadrante superior direito.

75
00:05:20,549 --> 00:05:22,767
- Bebê, bebê!
- Entendi, Senhor, está grávida.

76
00:05:22,768 --> 00:05:24,182
Vamos cuidar dela.

77
00:05:24,183 --> 00:05:26,387
Perda de 500 cc
de sangue.

78
00:05:26,388 --> 00:05:28,300
Faremos tudo possível.

79
00:05:31,502 --> 00:05:33,717
Não, não!

80
00:05:33,718 --> 00:05:36,161
- Sun, o que houve?
- É ele!

81
00:05:36,162 --> 00:05:38,705
É ele! É ele!

82
00:05:51,978 --> 00:05:53,460
O que é isso?

83
00:05:54,372 --> 00:05:56,209
Pode vir.

84
00:06:03,674 --> 00:06:06,369
Está nos seguindo, Claire?

85
00:06:06,818 --> 00:06:08,041
Estou.

86
00:06:08,278 --> 00:06:09,669
Por quê?

87
00:06:10,102 --> 00:06:12,154
Porque ele é meu irmão.

88
00:06:17,874 --> 00:06:21,687
Parece que vocês têm muito o que
conversar. Vou deixá-los a sós.

89
00:06:28,658 --> 00:06:31,911
- Claire, eu sinto muito por...
- Ele te contou?

90
00:06:32,591 --> 00:06:35,653
Que era ele fingindo
ser o nosso pai?

91
00:06:37,268 --> 00:06:39,911
Sim, ele me contou.

92
00:06:42,660 --> 00:06:46,508
Sabe, eu perdi as esperanças
de que você fosse voltar.

93
00:06:46,809 --> 00:06:48,619
Agora que você está aqui...

94
00:06:52,492 --> 00:06:54,644
É bom te ver, Jack.

95
00:06:56,111 --> 00:06:57,934
É bom te ver também.

96
00:06:58,669 --> 00:07:01,960
Eu nunca tive realmente
uma família...

97
00:07:01,961 --> 00:07:04,748
Significa muito que você
esteja vindo com a gente.

98
00:07:08,762 --> 00:07:12,194
Na verdade, ainda não decidi
se vou com vocês.

99
00:07:14,888 --> 00:07:16,721
Decidiu sim.

100
00:07:17,630 --> 00:07:19,282
O que quer dizer?

101
00:07:19,664 --> 00:07:23,879
Decidiu quando deixou que ele
falasse com você, como o resto de nós.

102
00:07:25,023 --> 00:07:31,043
Então, goste ou não,
está com ele agora.

103
00:07:37,820 --> 00:07:43,652
www.legendas.tv

104
00:07:43,653 --> 00:07:49,649
lovesick, kakko, valfadinha,
gugasms e celsojp

105
00:07:51,930 --> 00:07:54,938
- Ele tem um submarino?
- Fala baixo, caramba!

106
00:07:54,939 --> 00:07:56,799
Sim, Widmore tem um submarino.

107
00:07:57,285 --> 00:07:59,429
Vamos usá-lo para sair
desta ilha.

108
00:08:00,417 --> 00:08:04,107
- Vamos contar a Sun?
- Kate está contando.

109
00:08:04,108 --> 00:08:06,592
Acho que vamos querer
evitar reuniões.

110
00:08:06,593 --> 00:08:08,080
E Sayid?

111
00:08:09,141 --> 00:08:12,169
Não foi convidado.
Ele passou para o lado negro.

112
00:08:12,480 --> 00:08:15,512
Mas sempre dá para trazer as
pessoas de volta do lado negro.

113
00:08:15,513 --> 00:08:17,935
- Tipo o Anakin...
- Quem diabos é Anakin?

114
00:08:17,936 --> 00:08:21,107
Só fique de boca fechada.
Não conte nada a ninguém.

115
00:08:21,108 --> 00:08:22,118
Oi!

116
00:08:24,360 --> 00:08:25,762
Oi, Claire.

117
00:08:26,197 --> 00:08:27,659
Oi, Hurley.

118
00:08:27,694 --> 00:08:29,552
Você está ótima!

119
00:08:45,121 --> 00:08:48,154
É ótimo ter todo mundo
reunido outra vez!

120
00:08:59,711 --> 00:09:01,307
Quer maçã?

121
00:09:02,820 --> 00:09:06,818
Schaub, eu que a trouxe.
Que tal nos dar 1 minuto?

122
00:09:18,070 --> 00:09:20,093
Katherine Anne Austen.

123
00:09:20,453 --> 00:09:23,822
Procurada por incêndio,
agressão a agente federal,

124
00:09:24,153 --> 00:09:26,519
homicídio doloso.

125
00:09:29,801 --> 00:09:32,554
Que engraçado. Não me parece
do tipo matadora.

126
00:09:32,555 --> 00:09:34,451
É porque não sou.

127
00:09:35,678 --> 00:09:38,853
Tenha certeza de mencionar isso
aos federais quando chegarem.

128
00:09:38,854 --> 00:09:40,438
Você queria algo?

129
00:09:43,661 --> 00:09:46,441
Você se lembra de mim
do aeroporto?

130
00:09:46,977 --> 00:09:49,128
Estávamos no mesmo
voo de Sydney.

131
00:09:49,363 --> 00:09:51,882
Sim, eu me lembro.

132
00:09:53,572 --> 00:09:55,596
Não acha que é estranho?

133
00:09:56,259 --> 00:10:00,051
Estarmos no mesmo voo,
encontrarmos no elevador...

134
00:10:00,096 --> 00:10:01,695
Uma semana depois, pimba!

135
00:10:01,696 --> 00:10:04,281
De todos os carros de LA,
você bate no meu.

136
00:10:06,082 --> 00:10:08,282
É como se algo
quisesse nos aproximar.

137
00:10:09,190 --> 00:10:10,573
Está dando em cima de mim?

138
00:10:12,260 --> 00:10:13,370
Não funcionaria, querida.

139
00:10:13,371 --> 00:10:16,518
- Sou tira. Você, uma assassina.
- Já disse. Não sou assassina.

140
00:10:16,531 --> 00:10:18,510
Bem, ainda sou um policial.

141
00:10:18,551 --> 00:10:20,772
Então por que não me prendeu?

142
00:10:23,100 --> 00:10:24,158
Eu te prendi.

143
00:10:24,216 --> 00:10:27,309
Não, no aeroporto de LA,
no elevador.

144
00:10:28,156 --> 00:10:30,257
Viu que eu estava
com algemas.

145
00:10:30,358 --> 00:10:32,393
Não vi nenhuma algema.

146
00:10:34,062 --> 00:10:38,119
Vi uma bela moça que precisava
que segurassem a porta para ela.

147
00:10:38,333 --> 00:10:40,367
Sabe o que penso?

148
00:10:40,435 --> 00:10:43,498
Acho que me deixou ir
porque foi à Austrália,

149
00:10:43,499 --> 00:10:46,040
e não queria que ninguém
soubesse que esteve lá.

150
00:10:49,927 --> 00:10:53,696
Devo dizer isso aos federais
quando chegarem aqui?

151
00:10:58,637 --> 00:11:00,487
Gosto de você.

152
00:11:00,525 --> 00:11:03,363
Jim. Temos um
chamado. Vamos.

153
00:11:04,067 --> 00:11:07,089
Desculpe.
O dever chama.

154
00:11:08,881 --> 00:11:11,758
Temos um homicídio múltiplo
num restaurante.

155
00:11:11,759 --> 00:11:15,241
As vítimas foram um sujeito
chamado Keamy e três capangas.

156
00:11:15,242 --> 00:11:17,598
Uma coreana,
ferida a bala no local,

157
00:11:17,599 --> 00:11:20,529
e o namorado presenciaram,
mas ele não fala inglês.

158
00:11:20,530 --> 00:11:23,708
- Algum suspeito?
- A câmera do caixa eletrônico

159
00:11:23,743 --> 00:11:26,211
pegou este capanga
fugindo do local.

160
00:11:26,246 --> 00:11:28,502
Tudo bem.
Identifique esse rosto.

161
00:11:30,258 --> 00:11:32,007
É o nosso bandido.

162
00:11:44,115 --> 00:11:45,933
Ele está diferente agora.

163
00:11:48,008 --> 00:11:50,220
Creio que todos
estamos diferentes.

164
00:11:58,530 --> 00:12:00,187
O que Locke
te disse?

165
00:12:00,188 --> 00:12:02,277
Ele disse
que quer ir embora,

166
00:12:03,197 --> 00:12:04,807
e que todos temos
de ir junto.

167
00:12:04,842 --> 00:12:07,731
- E acreditou nele?
- Ainda não tenho certeza.

168
00:12:10,672 --> 00:12:12,361
Levante as mãos!

169
00:12:12,411 --> 00:12:14,011
Pare aí.

170
00:12:14,378 --> 00:12:15,734
Onde está o homem
em comando?

171
00:12:15,736 --> 00:12:18,901
- Quem é ela?
- O braço direito de Widmore.

172
00:12:27,847 --> 00:12:29,338
O que posso fazer por você?

173
00:12:29,947 --> 00:12:33,771
Pegou algo nosso,
e o queremos de volta.

174
00:12:35,121 --> 00:12:37,423
Perdão. Não sei
do que está falando.

175
00:12:40,292 --> 00:12:41,447
Tudo bem.

176
00:12:43,988 --> 00:12:46,831
- Estabeleceu a minha posição?
- Entendido.

177
00:12:48,802 --> 00:12:51,854
Mostre a eles
do que somos capazes.

178
00:13:05,606 --> 00:13:08,571
Você tem até o anoitecer
para devolver o que pegou.

179
00:13:09,249 --> 00:13:12,451
Ou da próxima vez,
não erraremos.

180
00:13:16,049 --> 00:13:18,669
Me chame quando estiver
pronto para nós o pegarmos.

181
00:13:35,101 --> 00:13:36,103
Bem...

182
00:13:38,846 --> 00:13:40,140
Aqui vamos nós.

183
00:13:55,877 --> 00:13:59,642
Oi. Tenho hora marcada com a
agência de adoção Western Pacific.

184
00:13:59,877 --> 00:14:01,976
15º andar.
Registre-se, por favor.

185
00:14:02,107 --> 00:14:03,155
Claro.

186
00:14:06,050 --> 00:14:09,487
Olá, como você está?

187
00:14:09,554 --> 00:14:11,256
Nos conhecemos no aeroporto,

188
00:14:11,291 --> 00:14:13,810
- no setor de bagagem.
- Claro. Olá.

189
00:14:13,811 --> 00:14:16,476
Que bom. Sou Desmond.
Desmond Hume.

190
00:14:16,647 --> 00:14:18,034
Nunca soube seu nome.

191
00:14:18,636 --> 00:14:20,603
"Claire Littleton".

192
00:14:20,638 --> 00:14:22,020
Como vai?

193
00:14:22,138 --> 00:14:25,200
Estou bem. Melhor agora.
Fiquei um pouco assustada.

194
00:14:25,201 --> 00:14:27,445
- Acabei no hospital.
- Não. Sinto muito.

195
00:14:27,446 --> 00:14:29,879
Não. Está tudo bem agora...

196
00:14:30,875 --> 00:14:35,393
A propósito, estava certo.
É um menino.

197
00:14:36,262 --> 00:14:37,954
Tenho faro
para essas coisas.

198
00:14:39,283 --> 00:14:40,644
Ouça...

199
00:14:41,334 --> 00:14:43,356
Perdoe-me se isto
parece um pouco pessoal,

200
00:14:43,357 --> 00:14:45,374
mas não pude deixar de notar,

201
00:14:45,375 --> 00:14:48,252
está indo a uma agência
de adoção, sozinha.

202
00:14:50,778 --> 00:14:52,038
Tem razão. É pessoal.

203
00:14:52,039 --> 00:14:55,175
Não, quis dizer que deve ter
representação legal.

204
00:14:55,900 --> 00:14:58,008
- Você é advogado?
- Não.

205
00:14:58,851 --> 00:15:00,950
Mas por acaso estou
indo ver uma.

206
00:15:02,120 --> 00:15:05,367
Contratos de adoção
são complicados.

207
00:15:05,658 --> 00:15:08,009
E deve ser cautelosa pois

208
00:15:08,010 --> 00:15:11,239
pode acabar numa
situação irreversível.

209
00:15:11,240 --> 00:15:13,592
Não tenho dinheiro
para um advogado.

210
00:15:21,106 --> 00:15:24,944
- Qual andar?
- Também vou ao 15º.

211
00:15:27,779 --> 00:15:31,095
Essa advogada que estou
indo ver é excelente.

212
00:15:31,311 --> 00:15:33,093
Além disso,
ela me deve um favor.

213
00:15:33,880 --> 00:15:35,980
Então por que
não vem conhecê-la?

214
00:15:36,571 --> 00:15:38,599
Acho que ela pode
te ajudar.

215
00:15:41,261 --> 00:15:44,616
Eu prometo,
não irá custar um centavo.

216
00:15:45,665 --> 00:15:47,287
Por favor.

217
00:15:47,482 --> 00:15:49,922
Seria um grande prazer.

218
00:15:54,007 --> 00:15:55,357
Claro.

219
00:15:56,484 --> 00:15:58,183
Ótimo. Por aqui.

220
00:16:02,523 --> 00:16:03,903
Obrigada.

221
00:16:04,585 --> 00:16:08,066
Olá. Desmond Hume para
ver a Srta. Verdansky, por favor.

222
00:16:09,603 --> 00:16:11,785
Sim, Sr. Hume.
Ela o espera.

223
00:16:11,786 --> 00:16:13,415
- Sente-se.
- Ótimo.

224
00:16:15,331 --> 00:16:17,801
- Obrigada.
- Disponha.

225
00:16:18,853 --> 00:16:20,220
Desmond!

226
00:16:20,673 --> 00:16:22,209
Ilana.

227
00:16:23,135 --> 00:16:24,739
Claire, esta é Ilana.

228
00:16:24,740 --> 00:16:27,742
Ilana, gostaria que conhecesse
uma amiga, Claire Littleton.

229
00:16:30,647 --> 00:16:32,537
Esperava que
pudesse ajudá-la.

230
00:16:35,032 --> 00:16:36,199
Desculpe.

231
00:16:36,518 --> 00:16:38,755
Claire Littleton da Austrália?

232
00:16:39,160 --> 00:16:41,102
Eu te conheço?

233
00:16:41,350 --> 00:16:44,178
Não, mas é muita
coincidência.

234
00:16:44,355 --> 00:16:46,369
Procurávamos por você.

235
00:16:48,430 --> 00:16:52,588
Desmond, se importa se eu falar a sós
com a Srta. Littleton por alguns minutos?

236
00:16:53,157 --> 00:16:56,315
Não. Tudo bem.
Podem ir.

237
00:17:06,842 --> 00:17:08,253
Ouçam, todos.

238
00:17:10,130 --> 00:17:11,538
O que está havendo?

239
00:17:12,864 --> 00:17:14,865
Tentaram nos
matar de novo.

240
00:17:14,933 --> 00:17:18,535
Tudo isso aconteceu um pouco
antes do que eu esperava,

241
00:17:18,603 --> 00:17:20,222
mas essas pessoas
nos obrigaram,

242
00:17:20,223 --> 00:17:22,967
alegando que roubamos
algo delas,

243
00:17:22,968 --> 00:17:25,568
tentando nos levar
a um confronto.

244
00:17:26,148 --> 00:17:28,808
Se é isso que querem,
é isso que terão.

245
00:17:29,015 --> 00:17:30,381
Juntem suas coisas.

246
00:17:30,382 --> 00:17:32,682
Vamos a outra ilha e
pegaremos aquele avião.

247
00:17:33,282 --> 00:17:35,260
James, preciso de
sua ajuda com algo.

248
00:17:37,799 --> 00:17:39,160
Tem um barco atracado

249
00:17:39,255 --> 00:17:40,866
a algumas horas,
descendo a praia.

250
00:17:41,074 --> 00:17:42,919
Quero que o pegue
e nos encontre

251
00:17:42,920 --> 00:17:44,668
no outro lado
destes penhascos.

252
00:17:44,669 --> 00:17:46,910
Todos zarparemos juntos
para a outra ilha.

253
00:17:46,911 --> 00:17:50,036
- Pode fazer isso, James?
- E por que não vamos juntos?

254
00:17:50,130 --> 00:17:52,137
Quanto maior o grupo,
mais lento.

255
00:17:52,286 --> 00:17:54,369
Certo. Precisarei de ajuda.

256
00:17:54,370 --> 00:17:56,040
Leve quem quiser.

257
00:17:56,981 --> 00:17:58,915
E aí, Sardenta?
Sabe velejar?

258
00:17:59,474 --> 00:18:00,993
Sei o suficiente.

259
00:18:01,331 --> 00:18:04,411
Bom. Estaremos esperando por vocês.
Sayid, tem um minuto?

260
00:18:16,103 --> 00:18:18,112
Pode me ajudar
com algo?

261
00:18:22,924 --> 00:18:25,421
Ouça, pois só direi
isto uma vez.

262
00:18:25,662 --> 00:18:27,351
Não vamos àquele
ponto de encontro

263
00:18:27,352 --> 00:18:29,951
pegar o Locke.
Tenho um trato com Widmore.

264
00:18:30,346 --> 00:18:32,370
- Que tipo de trato?
- Só ouça.

265
00:18:32,405 --> 00:18:35,612
Na primeira chance que tiver,
escape, vá até este local.

266
00:18:35,913 --> 00:18:37,472
Há um antigo cais.

267
00:18:37,477 --> 00:18:40,346
Leve Hugo, Sun e Lapidus.
Kate e eu os encontraremos lá.

268
00:18:40,347 --> 00:18:42,113
E Sayid e Claire?

269
00:18:42,114 --> 00:18:43,929
Sayid é um zumbi
e a Claire é maluca.

270
00:18:43,930 --> 00:18:46,456
Ela perdeu a passagem
quando tentou matar Kate.

271
00:18:46,491 --> 00:18:48,798
Não deixarei que isso
aconteça de novo.

272
00:18:50,340 --> 00:18:53,616
Hugo, Sun e o piloto.
Só eles, entendeu?

273
00:18:53,651 --> 00:18:56,639
E como os afasto de Locke?

274
00:18:56,674 --> 00:18:58,642
Dê um jeito.

275
00:19:04,970 --> 00:19:07,564
- Pronta?
- O que foi aquilo?

276
00:19:08,562 --> 00:19:09,812
Papo de homem.

277
00:19:15,498 --> 00:19:18,460
Preciso que vá aonde
deixei Desmond.

278
00:19:19,483 --> 00:19:21,707
Achei que não o devolveria.

279
00:19:21,742 --> 00:19:24,617
Não vou.
Você vai matá-lo.

280
00:19:26,171 --> 00:19:32,082
Não será problema, não é?
Ainda quer o que me pediu?

281
00:19:35,063 --> 00:19:36,313
Quero.

282
00:19:37,448 --> 00:19:39,406
Então faça o que eu mandei.

283
00:20:03,995 --> 00:20:06,912
O que ele te ofereceu?

284
00:20:14,318 --> 00:20:17,044
Se vai me matar a
sangue frio, irmão...

285
00:20:20,069 --> 00:20:23,676
acho que tenho o direito de
saber o que terá em troca.

286
00:20:25,285 --> 00:20:28,872
Ele disse que eu poderia
recuperar algo que perdi.

287
00:20:29,407 --> 00:20:31,181
O que você perdeu?

288
00:20:32,524 --> 00:20:34,273
A mulher que amei.

289
00:20:38,688 --> 00:20:40,431
E onde ela está?

290
00:20:42,584 --> 00:20:43,634
Morta.

291
00:20:46,694 --> 00:20:49,442
E por que acha que
ele a traria de volta?

292
00:20:49,477 --> 00:20:50,517
Eu morri...

293
00:20:52,252 --> 00:20:55,594
e ele me trouxe de volta.

294
00:21:01,484 --> 00:21:03,347
E o que dirá a ela?

295
00:21:03,932 --> 00:21:05,279
Como assim?

296
00:21:10,433 --> 00:21:11,761
Essa mulher...

297
00:21:12,396 --> 00:21:16,281
Quando ela perguntar o que
você fez para ficar com ela...

298
00:21:21,110 --> 00:21:23,777
O que dirá a ela?

299
00:21:37,232 --> 00:21:38,357
Sayid.

300
00:21:40,678 --> 00:21:42,153
O que está havendo?

301
00:21:42,154 --> 00:21:46,894
Tudo ficará bem.
Cuidei de tudo.

302
00:21:47,434 --> 00:21:49,626
Como assim?
Aonde vai?

303
00:21:49,661 --> 00:21:51,751
Preciso ir.

304
00:21:52,339 --> 00:21:54,426
Machucou alguém?

305
00:21:55,021 --> 00:22:00,121
Nadia, vou embora,
nunca poderei voltar.

306
00:22:05,513 --> 00:22:07,413
O que você fez, Sayid?

307
00:22:07,448 --> 00:22:09,100
Enrole-os.

308
00:22:16,801 --> 00:22:19,052
- Quem é?
- Polícia.

309
00:22:19,187 --> 00:22:21,820
Posso ver uma identificação?

310
00:22:22,982 --> 00:22:25,435
Pode abrir a porta?

311
00:22:28,989 --> 00:22:31,504
Sra. Jarrah, sou o
detetive Straume.

312
00:22:31,738 --> 00:22:34,692
Preciso perguntar umas coisas.
Tem uns minutos?

313
00:22:45,888 --> 00:22:48,720
Isso, fique abaixado.

314
00:22:49,476 --> 00:22:50,816
Sayid Jarrah...

315
00:22:55,451 --> 00:22:57,016
Está preso.

316
00:23:01,384 --> 00:23:03,694
Lá está ele.

317
00:23:09,092 --> 00:23:11,885
Está pronta para se molhar?

318
00:23:12,924 --> 00:23:16,559
- Essa ideia é boa mesmo?
- Está vendo uma ponte?

319
00:23:17,185 --> 00:23:20,706
- Buscar o Locke.
- Claro que não, é horrível.

320
00:23:21,041 --> 00:23:23,596
- Por isso não faremos.
- Como?

321
00:23:24,158 --> 00:23:25,687
Vamos despistá-lo.

322
00:23:25,688 --> 00:23:28,240
Você, eu, Jack, Hurley, Sun
e o piloto

323
00:23:28,275 --> 00:23:31,494
que parece que saiu de
um filme do Burt Reynolds.

324
00:23:31,529 --> 00:23:36,152
- Quando planejava me contar?
- Agora.

325
00:23:37,584 --> 00:23:40,915
- Você não falou da Claire.
- Porque ela não virá.

326
00:23:42,663 --> 00:23:45,650
A Claire pela qual
você voltou se foi.

327
00:23:48,051 --> 00:23:50,706
Prometi que a
levaria de volta.

328
00:23:50,741 --> 00:23:53,318
Antes que ela começasse
a cair na lábia do Locke.

329
00:23:53,353 --> 00:23:56,622
Ela é perigosa.
Quer mesmo ela perto do Aaron?

330
00:24:01,999 --> 00:24:05,218
Vamos.
Não temos muito tempo.

331
00:24:39,811 --> 00:24:43,127
- Claire.
- Jack.

332
00:24:49,753 --> 00:24:52,171
Há quanto tempo
está com Locke?

333
00:24:52,506 --> 00:24:55,224
Desde que vocês foram embora.

334
00:24:57,071 --> 00:25:00,707
- Você confia nele.
- Confio.

335
00:25:00,742 --> 00:25:04,500
- Por quê?
- Ele não me abandonou.

336
00:25:14,899 --> 00:25:17,447
Sun, viu o Sayid?

337
00:25:17,482 --> 00:25:20,639
Ele deveria ter nos
alcançado a uns 800m.

338
00:25:22,974 --> 00:25:25,980
Está me ignorando?

339
00:25:33,364 --> 00:25:34,915
VOCÊ FEZ ISTO COMIGO!

340
00:25:34,916 --> 00:25:37,855
Sinto muito, Sun, mas
nunca fiz nada a você.

341
00:25:40,512 --> 00:25:43,125
James deve estar a caminho.
Leve todos à praia.

342
00:25:43,126 --> 00:25:45,485
- Alcanço vocês lá.
- Aonde vai?

343
00:25:45,720 --> 00:25:48,488
Ver se alguém ficou para trás.

344
00:25:54,544 --> 00:25:57,928
Hurley, espere.
Sun.

345
00:26:04,351 --> 00:26:05,873
- Precisamos ir.
- Aonde?

346
00:26:05,974 --> 00:26:08,646
Não há tempo.
Temos que ir. Sigam-me.

347
00:26:09,221 --> 00:26:11,111
Vamos seguir o plano
do Sawyer ou ele...

348
00:26:11,112 --> 00:26:14,122
Esse é o plano do Sawyer.
Vamos!

349
00:26:33,103 --> 00:26:36,773
Sayid?
Onde estava?

350
00:26:37,622 --> 00:26:40,946
- Fazendo o que você pediu.
- E por que demorou?

351
00:26:41,951 --> 00:26:44,261
Acabei de matar
um homem desarmado.

352
00:26:44,796 --> 00:26:46,917
Precisava de um tempo.

353
00:26:47,652 --> 00:26:51,998
- Você o matou?
- Claro que sim.

354
00:26:52,798 --> 00:26:55,547
Cheque se quiser.

355
00:26:59,371 --> 00:27:02,529
Vamos, temos que
pegar um barco.

356
00:27:21,112 --> 00:27:23,002
Espero que saiba
aonde está indo.

357
00:27:23,003 --> 00:27:25,449
Aquela fumaça corre
muito mais rápido que nós.

358
00:27:25,484 --> 00:27:28,167
Sawyer falou que
haveria um cais aqui.

359
00:27:28,302 --> 00:27:30,656
Lá estão eles!

360
00:27:37,396 --> 00:27:40,045
Está bem, vamos.
Todos a bordo.

361
00:27:40,046 --> 00:27:42,939
- Vamos navegar para casa?
- Não sem uma referência.

362
00:27:43,374 --> 00:27:46,895
Por três anos, os caras da
Dharma só saíam de submarino.

363
00:27:46,930 --> 00:27:49,939
Isso que faremos.
Bom trabalho, Doutor.

364
00:27:58,301 --> 00:28:00,091
Aonde vão?

365
00:28:02,774 --> 00:28:04,190
Claire...

366
00:28:05,625 --> 00:28:06,879
Está tudo bem.

367
00:28:07,114 --> 00:28:08,253
Kate.

368
00:28:10,611 --> 00:28:13,353
Vamos sair da ilha.

369
00:28:13,388 --> 00:28:16,198
Então por que não
esperam o John?

370
00:28:16,233 --> 00:28:21,263
Porque aquele não é o John.
Quem quer que seja, não é um de nós.

371
00:28:22,705 --> 00:28:26,591
Claire, venha conosco.

372
00:28:26,926 --> 00:28:28,983
Posso levá-la ao Aaron.

373
00:28:29,018 --> 00:28:31,261
- Espere um minuto...
- Sawyer, cala a boca!

374
00:28:31,296 --> 00:28:34,499
Ela virá,
ou eu não vou.

375
00:28:35,718 --> 00:28:38,573
Venha conosco, Claire.

376
00:28:40,089 --> 00:28:43,495
- John me prometeu...
- Não! Eu te prometo.

377
00:28:45,160 --> 00:28:50,072
Eu estava lá quando ele nasceu.
E nunca deveria tê-lo criado.

378
00:28:50,407 --> 00:28:53,010
Deveria ter sido você.

379
00:28:55,927 --> 00:28:59,090
Vim buscá-la para
que fique com ele.

380
00:28:59,125 --> 00:29:03,021
Só voltei à ilha para isso.

381
00:29:03,833 --> 00:29:09,750
Por favor, venha conosco.
Vamos para casa.

382
00:29:17,846 --> 00:29:21,088
Entre no barco antes
que Locke chegue.

383
00:29:29,649 --> 00:29:32,459
Se ele descobrir
que fomos embora...

384
00:29:33,868 --> 00:29:35,215
ficará furioso.

385
00:29:47,161 --> 00:29:49,894
É sua mãe.

386
00:29:51,210 --> 00:29:53,714
Acabamos de chegar.

387
00:29:54,118 --> 00:29:55,544
Obrigado.

388
00:29:56,769 --> 00:30:00,511
Não sei. Levarei ele assim
que puder, talvez 17h?

389
00:30:01,463 --> 00:30:04,941
Na verdade, talvez saiamos
para comer depois.

390
00:30:06,076 --> 00:30:08,020
Talvez umas 19h?

391
00:30:08,852 --> 00:30:11,165
Tudo bem.
Sim.

392
00:30:11,336 --> 00:30:13,758
Sim, o deixo aí.

393
00:30:19,326 --> 00:30:21,618
Sabe, ouvir a leitura
do testamento do seu avô,

394
00:30:21,653 --> 00:30:24,023
sei que não foi
muito divertido, mas...

395
00:30:24,258 --> 00:30:28,735
Acabará logo, prometo.
E está tudo bem em ficar triste.

396
00:30:29,626 --> 00:30:32,212
Estou triste por você, pai.

397
00:30:39,285 --> 00:30:41,244
Sr. Shephard.

398
00:30:42,327 --> 00:30:43,361
Olá.

399
00:30:43,496 --> 00:30:45,715
- E você deve ser o David.
- Oi.

400
00:30:46,305 --> 00:30:48,623
Aprontamos a
sala de conferência.

401
00:30:48,658 --> 00:30:51,344
Tenho uma surpresa
para você.

402
00:30:51,529 --> 00:30:53,928
Acredita em destino?

403
00:30:58,584 --> 00:31:00,816
Esta é a Claire Littleton.

404
00:31:01,151 --> 00:31:04,700
Claire, este é o Sr. Shephard
e seu filho David.

405
00:31:05,300 --> 00:31:08,586
Olá. Eu...
Sou o Jack Shephard.

406
00:31:08,621 --> 00:31:11,164
Oi, é muito bom
te conhecer.

407
00:31:12,395 --> 00:31:15,619
- Você a encontrou.
- Na verdade ela nos encontrou.

408
00:31:20,404 --> 00:31:23,070
Você estava no
testamento do meu pai.

409
00:31:23,761 --> 00:31:26,692
Importa-se de eu perguntar
como o conhecia?

410
00:31:29,938 --> 00:31:33,011
Ele também era meu pai.

411
00:31:53,148 --> 00:31:56,758
Desculpe, com licença.
É o... é meu trabalho.

412
00:31:58,356 --> 00:31:59,949
Sim, é o Dr. Shephard.

413
00:32:01,084 --> 00:32:03,666
Não, não,
não é uma boa hora.

414
00:32:04,584 --> 00:32:06,584
Sim, eles podem prosseguir
e prepará-lo.

415
00:32:06,619 --> 00:32:08,880
Estou a 20 minutos daí.

416
00:32:12,240 --> 00:32:16,860
Sinto muito, há uma
emergência no hospital, e...

417
00:32:18,737 --> 00:32:21,401
Teremos que reagendar.

418
00:32:39,076 --> 00:32:41,119
Sei que estou atrasado
para a festa, capitão,

419
00:32:41,120 --> 00:32:43,991
mas se incomoda em
nos dizer qual é sua jogada?

420
00:32:44,026 --> 00:32:47,131
Meu plano, Chesty,
é chegar à ilha Hidra,

421
00:32:47,493 --> 00:32:50,003
nos deixar aconchegados
com o Widmore,

422
00:32:50,038 --> 00:32:52,549
até termos uma chance de
entrar naquele submarino.

423
00:32:52,584 --> 00:32:54,837
então colocarei uma
arma na cara de alguém,

424
00:32:54,872 --> 00:32:58,518
- e o farei nos levar para casa.
- Gostei dessa ideia.

425
00:32:59,287 --> 00:33:03,605
Vi comida enlatada na cozinha,
mais alguém está com fome?

426
00:33:10,509 --> 00:33:12,961
Sardenta, assume
o leme um pouco?

427
00:33:12,996 --> 00:33:14,927
Claro.

428
00:33:16,970 --> 00:33:19,555
- Seja legal.
- Sim, sim.

429
00:33:26,812 --> 00:33:29,151
Obrigado por vir, doutor.

430
00:33:30,945 --> 00:33:32,440
Desculpe?

431
00:33:32,475 --> 00:33:34,483
Receber ordens
não é o seu forte.

432
00:33:34,518 --> 00:33:37,093
É bom ver que finalmente
está por aqui.

433
00:33:40,020 --> 00:33:42,226
Isso não parece certo.

434
00:33:42,261 --> 00:33:44,582
O que não parece certo?

435
00:33:44,917 --> 00:33:47,205
Deixar a ilha.

436
00:33:47,773 --> 00:33:50,570
Quer me dizer por que não?

437
00:33:57,358 --> 00:34:00,902
Porque lembro de como me
senti da última vez que parti...

438
00:34:01,964 --> 00:34:04,631
Como se uma parte de mim
estivesse faltando.

439
00:34:04,966 --> 00:34:07,116
Existem comprimidos
para isso, doutor.

440
00:34:07,151 --> 00:34:10,629
Fomos trazidos aqui porque
deveríamos fazer algo, James.

441
00:34:11,090 --> 00:34:15,744
E se o Locke, aquela...
Aquela coisa quer que partamos...

442
00:34:16,911 --> 00:34:20,299
Talvez ele esteja com medo
do que acontecerá se ficarmos.

443
00:34:24,085 --> 00:34:25,815
Saia do meu barco.

444
00:34:26,839 --> 00:34:27,942
O quê?

445
00:34:28,077 --> 00:34:30,286
Tem uma decisão a tomar,
e a tomará agora.

446
00:34:30,521 --> 00:34:33,338
Vem com a gente e guarda
essa conversa maluca para si,

447
00:34:33,373 --> 00:34:35,533
ou vai para a água.

448
00:34:35,834 --> 00:34:38,235
James, isso é um erro.

449
00:34:38,270 --> 00:34:41,056
E sei que há uma
parte sua que sente isso.

450
00:34:41,091 --> 00:34:43,000
A ilha não acabou
conosco ainda.

451
00:34:43,035 --> 00:34:45,110
É, bem, eu acabei
com esta ilha.

452
00:34:45,145 --> 00:34:48,688
Se quer dar um salto de fé,
Jack, então dê.

453
00:34:50,665 --> 00:34:52,837
Saia do meu barco.

454
00:35:05,647 --> 00:35:08,468
Desculpe por ter
matado a Juliet.

455
00:35:24,567 --> 00:35:25,581
Jack?!

456
00:35:26,752 --> 00:35:27,818
Jack?!

457
00:35:30,809 --> 00:35:33,848
- O que disse a ele?
- Ele mudou de ideia.

458
00:35:33,883 --> 00:35:36,321
Como assim, ele mudou de ideia?
O que disse a ele?

459
00:35:36,356 --> 00:35:39,071
Ele não virá conosco.

460
00:35:40,402 --> 00:35:42,699
Temos que voltar e pegá-lo.

461
00:35:42,734 --> 00:35:45,173
Chega de voltar, Kate.

462
00:36:12,930 --> 00:36:14,681
Jin?

463
00:36:15,117 --> 00:36:17,179
Jin?

464
00:36:19,362 --> 00:36:21,700
Você acordou.

465
00:36:21,701 --> 00:36:23,641
O que aconteceu?

466
00:36:23,982 --> 00:36:26,234
Você levou um tiro.

467
00:36:26,235 --> 00:36:28,935
Mas ficará bem.

468
00:36:29,829 --> 00:36:32,122
O bebê?

469
00:36:32,687 --> 00:36:35,358
O bebê está bem.

470
00:36:39,382 --> 00:36:42,575
Acabou...

471
00:36:43,149 --> 00:36:46,219
E ficaremos bem.

472
00:37:05,098 --> 00:37:08,769
Todos esses anos não sabia
que seu pai tinha outra filha?

473
00:37:08,804 --> 00:37:10,661
Não sabia.

474
00:37:10,696 --> 00:37:13,604
Não acredito que ele
nunca a mencionou.

475
00:37:13,639 --> 00:37:17,129
Bem, seu avô guardava um
monte de coisas para si mesmo.

476
00:37:17,164 --> 00:37:19,887
Foi com ele que aprendeu?

477
00:37:20,289 --> 00:37:22,706
É, provavelmente.

478
00:37:22,904 --> 00:37:24,733
Muito bem...

479
00:37:24,768 --> 00:37:26,729
Tudo bem em esperar
enquanto cuido disto?

480
00:37:26,730 --> 00:37:28,646
Sim, claro.

481
00:37:29,053 --> 00:37:31,099
Boa sorte, pai.

482
00:37:31,703 --> 00:37:33,748
Obrigado.

483
00:37:42,652 --> 00:37:44,544
Carro versus pedestre.

484
00:37:44,579 --> 00:37:46,471
- Como está?
- Péssimo.

485
00:37:46,806 --> 00:37:49,725
Mas o problema é que a vítima
já estava na cadeira de rodas.

486
00:37:49,760 --> 00:37:52,082
Problema preexistente
na coluna.

487
00:37:52,950 --> 00:37:54,999
O saco dural
está destruído.

488
00:37:55,034 --> 00:37:58,006
Por isso te chamamos.
Está acima de nós.

489
00:37:58,041 --> 00:37:59,108
É...

490
00:38:00,809 --> 00:38:02,409
Deixa comigo.

491
00:38:10,587 --> 00:38:13,641
- Estamos prontos para cortar?
- É só falar.

492
00:38:13,676 --> 00:38:15,618
Bisturi.

493
00:38:26,327 --> 00:38:28,332
O que foi?

494
00:38:29,097 --> 00:38:31,806
Acho que conheço
este cara.

495
00:38:47,809 --> 00:38:50,359
Belo dia para nadar.

496
00:39:05,620 --> 00:39:07,680
Sawyer pegou
meu barco, não foi?

497
00:39:08,735 --> 00:39:09,747
Sim.

498
00:39:18,777 --> 00:39:21,879
Fiquem todos juntos,
o acampamento é por aqui.

499
00:39:23,124 --> 00:39:25,719
Não demorará para o Locke
descobrir que fugimos

500
00:39:25,720 --> 00:39:27,885
- com o barco dele.
- Mãos para cima!

501
00:39:28,753 --> 00:39:31,038
- Larguem as armas!
- Vai com calma!

502
00:39:31,073 --> 00:39:33,541
Larguem agora!

503
00:39:42,472 --> 00:39:46,446
Está tudo bem, eu o conheço.
Quem mais está com você?

504
00:39:46,681 --> 00:39:48,915
Ninguém. Se quer saber
onde o Locke está,

505
00:39:48,950 --> 00:39:51,472
ele ainda está
na ilha principal.

506
00:39:52,941 --> 00:39:54,673
Desligue a cerca.

507
00:39:54,708 --> 00:39:57,814
O Ford acabou de aparecer
com 5 de seus amigos.

508
00:40:03,559 --> 00:40:04,582
Sun?

509
00:40:07,729 --> 00:40:08,799
Jin?

510
00:40:13,748 --> 00:40:14,899
- Jin!
- Sun!

511
00:40:25,721 --> 00:40:30,397
- Eu te amo!
- Eu também te amo.

512
00:40:35,513 --> 00:40:38,561
Nunca parei
de te procurar.

513
00:40:39,002 --> 00:40:42,351
Parece que alguém
recuperou a voz.

514
00:40:42,535 --> 00:40:45,254
Nunca nos separaremos
novamente.

515
00:40:45,696 --> 00:40:47,223
Prometo.

516
00:40:59,487 --> 00:41:02,176
Tem certeza?

517
00:41:03,373 --> 00:41:06,766
- Entendido, Charles.
- É o Widmore?

518
00:41:08,308 --> 00:41:11,140
Que diabos estão fazendo?

519
00:41:12,124 --> 00:41:15,399
O que parece que estou fazendo?
Mãos para cima, agora!

520
00:41:17,141 --> 00:41:19,134
De joelhos, todos vocês!

521
00:41:21,973 --> 00:41:23,228
Ajoelhem-se!

522
00:41:25,542 --> 00:41:28,849
- Tínhamos um acordo!
- O acordo está cancelado.

523
00:41:31,964 --> 00:41:36,172
Estamos com eles. Se tiver sinal do Locke,
atire quando estiver pronto.

524
00:41:36,188 --> 00:41:37,459
<i>Entendido.</i>

525
00:41:43,299 --> 00:41:45,431
Abaixem-se!

526
00:42:10,386 --> 00:42:13,127
Jack?
Você está bem?

527
00:42:14,433 --> 00:42:17,254
Não se preocupe,
ficará tudo bem.

528
00:42:19,300 --> 00:42:21,358
Está comigo agora.

529
00:42:23,426 --> 00:42:26,405
www.legendas.tv

