1
00:00:01,174 --> 00:00:02,505
Anteriormente, em Lost...

2
00:00:06,045 --> 00:00:07,535
Não acredito.

3
00:00:13,119 --> 00:00:14,177
Solte a arma!

4
00:00:20,393 --> 00:00:21,883
Estou grávida...

5
00:00:29,636 --> 00:00:32,036
Vamos levá-lo ao hospital.
Sr. Locke?

6
00:00:32,505 --> 00:00:33,529
Sr. Locke.

7
00:00:33,573 --> 00:00:35,507
Achou o que escondiam no submarino?

8
00:00:35,542 --> 00:00:37,237
Com certeza.

9
00:00:47,053 --> 00:00:49,419
- Olá, Hugo.
- Nós temos de conversar.

10
00:00:50,256 --> 00:00:52,121
- Nós?
- Pessoal...

11
00:00:52,659 --> 00:00:53,683
Vocês podem vir.

12
00:01:07,774 --> 00:01:08,900
Olá, Jack.

13
00:01:10,977 --> 00:01:12,410
Estava esperando sua chegada.

14
00:01:19,185 --> 00:01:21,176
Temos de colocar a conversa em dia.

15
00:01:31,464 --> 00:01:34,524
Hurley, a ideia foi sua.

16
00:01:36,069 --> 00:01:38,162
Tudo bem se eu conversar com ele a sós?

17
00:01:41,174 --> 00:01:42,505
Agora é com você, cara.

18
00:01:44,744 --> 00:01:46,302
Certo, vamos conversar.

19
00:02:04,764 --> 00:02:06,095
Você parece muito com ele.

20
00:02:06,833 --> 00:02:07,925
Isso o incomoda?

21
00:02:07,967 --> 00:02:11,630
Não, o que incomoda é não ter
a menor ideia do que você é.

22
00:02:12,905 --> 00:02:14,167
Claro que tem.

23
00:02:20,446 --> 00:02:21,674
Por que John Locke?

24
00:02:23,049 --> 00:02:26,610
Porque ele foi burro o bastante
para crer que veio à ilha por um motivo.

25
00:02:26,653 --> 00:02:30,919
Porque ele perseguiu essa crença
até ser morto.

26
00:02:31,491 --> 00:02:34,358
E porque você foi gentil
e trouxe o corpo dele de volta

27
00:02:34,394 --> 00:02:35,759
numa bela caixa de madeira.

28
00:02:36,396 --> 00:02:38,864
Ele tinha de estar morto
antes de se parecer com ele?

29
00:02:38,898 --> 00:02:40,297
Exato.

30
00:02:44,404 --> 00:02:46,031
Com quem mais
você já se pareceu?

31
00:02:47,674 --> 00:02:49,938
Por que não pergunta
o que quer saber?

32
00:02:52,178 --> 00:02:54,078
No nosso terceiro dia aqui, eu vi...

33
00:02:56,015 --> 00:02:59,178
Corri atrás do meu pai na floresta.
Meu falecido pai.

34
00:03:02,722 --> 00:03:03,780
Era você?

35
00:03:05,458 --> 00:03:07,016
Sim, era.

36
00:03:12,231 --> 00:03:15,632
- Por quê?
- Você precisava encontrar água.

37
00:03:18,404 --> 00:03:20,668
Pode ser difícil de acreditar,

38
00:03:20,707 --> 00:03:24,199
mas meu único interesse
era ajudar você.

39
00:03:24,243 --> 00:03:25,733
Ajudar?

40
00:03:27,347 --> 00:03:28,746
A fazer o quê?

41
00:03:29,582 --> 00:03:30,640
A ir embora.

44
00:03:40,360 --> 00:03:43,852
Mas agora Jacob morreu.
Não precisamos continuar presos.

45
00:03:43,896 --> 00:03:47,093
Podemos tomar o avião
e ir embora quando quisermos.

46
00:03:49,035 --> 00:03:52,095
Se podemos decolar a qualquer hora,
por que continua aqui?

47
00:03:53,039 --> 00:03:55,906
Porque temos de ir todos juntos.

48
00:04:01,714 --> 00:04:02,772
O que foi?

49
00:04:05,017 --> 00:04:08,453
John Locke era o único de nós
que acreditava neste lugar.

50
00:04:08,488 --> 00:04:11,116
Fez o que podia
para não sairmos da ilha.

51
00:04:11,157 --> 00:04:13,682
Ele não era um homem de fé.

52
00:04:15,862 --> 00:04:17,352
Era um otário.

53
00:04:21,868 --> 00:04:23,927
Taquicardia sinusal em 130.
Pressão caindo.

54
00:04:23,970 --> 00:04:27,963
A última leitura foi 6 por 3,
deve haver hemorragia interna.

55
00:04:28,007 --> 00:04:31,499
- Sinais de trauma neurológico?
- Sem reflexo nos membros inferiores.

56
00:04:31,544 --> 00:04:34,035
- Ele é paraplégico.
- Você o conhece?

57
00:04:34,080 --> 00:04:37,516
É professor substituto na minha escola.
Chama-se Locke.

58
00:04:37,550 --> 00:04:40,951
Sr. Locke. Não sei o prenome.
Ele usa cadeira de rodas. Cadê?

59
00:04:40,987 --> 00:04:43,319
Virou picadinho.
Deve ter salvado a vida dele.

60
00:04:43,356 --> 00:04:46,792
Vi o homem que o atropelou.
Ele estava na escola...

61
00:04:46,826 --> 00:04:48,885
Conte para a polícia no hospital.

62
00:04:48,928 --> 00:04:50,793
Sabe quem devemos avisar?

63
00:04:50,830 --> 00:04:52,889
Não, mal o conheço.

64
00:04:52,932 --> 00:04:54,866
- Helen.
- O que disse?

65
00:04:56,002 --> 00:04:57,993
Helen Norwood.

66
00:04:58,905 --> 00:05:01,396
Eu ia me casar com ela.

67
00:05:03,342 --> 00:05:07,369
Bem, ainda vai casar com ela,
porque vai se recuperar, Sr. Locke.

68
00:05:07,413 --> 00:05:08,846
John.

69
00:05:10,316 --> 00:05:11,783
Meu nome é John.

70
00:05:13,419 --> 00:05:16,650
Vítima de trauma contundente,
homem, quase 50 anos. Tomografia.

71
00:05:16,689 --> 00:05:20,056
Mulher baleada aqui!
Ferida no lado superior direito.

72
00:05:20,092 --> 00:05:21,957
- Bebê.
- Sim, entendi. Está grávida.

73
00:05:21,994 --> 00:05:25,122
Cuidaremos dela.
50 cc, perda externa de sangue.

74
00:05:25,164 --> 00:05:27,189
- Bebê.
- Faremos todo possível.

75
00:05:29,669 --> 00:05:32,661
Não!

76
00:05:33,005 --> 00:05:33,869
Sun... O que foi?

77
00:05:34,073 --> 00:05:35,040
É ele!

78
00:05:35,541 --> 00:05:36,064
É ele!

79
00:05:36,275 --> 00:05:37,173
É ele!

80
00:05:51,057 --> 00:05:52,649
O que foi?

81
00:05:53,726 --> 00:05:54,750
Pode aparecer.

82
00:06:02,768 --> 00:06:04,599
Você nos seguiu, Claire?

83
00:06:05,538 --> 00:06:08,234
- Sim.
- Por quê?

84
00:06:09,375 --> 00:06:10,899
Ele é meu irmão.

85
00:06:17,083 --> 00:06:20,211
Vocês têm muito a conversar.
Fiquem à vontade.

86
00:06:27,827 --> 00:06:29,761
Claire, sinto muito...

87
00:06:29,795 --> 00:06:34,528
Ele contou para você?
Que fingia ser nosso pai?

88
00:06:36,402 --> 00:06:38,563
Sim, contou.

89
00:06:41,841 --> 00:06:46,005
Tinha perdido as esperanças
de que você voltaria.

90
00:06:46,045 --> 00:06:47,410
Mas agora que está aqui...

91
00:06:51,918 --> 00:06:53,613
É bom ver você, Jack.

92
00:06:55,454 --> 00:06:57,012
Digo o mesmo.

93
00:06:57,924 --> 00:07:01,621
Eu nunca tive família,

94
00:07:01,661 --> 00:07:03,595
então é muito importante
você vir conosco.

95
00:07:08,034 --> 00:07:11,526
Ainda não decidi
se vou com vocês.

96
00:07:14,006 --> 00:07:15,303
Já decidiu, sim.

97
00:07:16,742 --> 00:07:18,767
Como assim?

98
00:07:18,811 --> 00:07:21,245
Decidiu na hora
em que o deixou falar com você,

99
00:07:21,280 --> 00:07:22,474
como se deu conosco.

100
00:07:24,050 --> 00:07:29,078
Gostando ou não,
você está com ele agora.

101
00:07:51,110 --> 00:07:54,273
- Ele tem um submarino?
- Fale baixo, caramba.

102
00:07:54,313 --> 00:07:58,010
Sim, Widmore tem um submarino.
Vamos usá-lo para sair daqui.

103
00:07:59,652 --> 00:08:01,210
Vamos contar à Sun?

104
00:08:01,854 --> 00:08:03,116
Kate está contando agora.

105
00:08:03,155 --> 00:08:05,453
É melhor evitarmos aglomerações.

106
00:08:05,491 --> 00:08:07,083
E o Sayid?

107
00:08:08,227 --> 00:08:11,219
Não foi convidado.
Ele passou para o lado sombrio.

108
00:08:11,764 --> 00:08:14,289
Sempre dá para recuperar
quem passou para o lado sombrio.

109
00:08:14,333 --> 00:08:16,961
- Pense no Anakin.
- Que Anakin?

110
00:08:17,003 --> 00:08:20,495
Boca fechada, não conte pra ninguém.

111
00:08:20,539 --> 00:08:21,972
Oi.

112
00:08:23,242 --> 00:08:26,302
- Oi, Claire.
- Oi, Hurley.

113
00:08:26,912 --> 00:08:29,073
Você parece ótima.

114
00:08:44,130 --> 00:08:46,655
É muito legal ter todos juntos
novamente.

115
00:08:58,711 --> 00:09:00,269
Maçã?

116
00:09:02,181 --> 00:09:04,445
Ei, Schaub.
Fui eu que a trouxe.

117
00:09:04,483 --> 00:09:06,144
Pode nos dar um minuto?

118
00:09:17,129 --> 00:09:18,687
Katherine Ann Austen.

119
00:09:19,432 --> 00:09:22,458
Procurada por incêndio criminoso,
ataque a policial federal

120
00:09:23,235 --> 00:09:24,862
e homicídio em primeiro grau.

121
00:09:28,941 --> 00:09:31,307
Engraçado. Não parece uma assassina.

122
00:09:31,343 --> 00:09:33,038
É porque não sou.

123
00:09:34,847 --> 00:09:37,315
Diga isso aos agentes do FBl.

124
00:09:38,150 --> 00:09:39,378
Queria alguma coisa?

125
00:09:42,788 --> 00:09:45,621
Lembra-se de mim?
Do aeroporto?

126
00:09:46,358 --> 00:09:47,882
Viemos no mesmo avião de Sydney.

127
00:09:48,694 --> 00:09:50,628
Sim, me lembro.

128
00:09:52,932 --> 00:09:56,959
Não acha esquisito?
Viemos no mesmo avião,

129
00:09:57,002 --> 00:09:58,833
e nos vimos no elevador.

130
00:09:58,871 --> 00:10:00,839
Uma semana depois,

131
00:10:00,873 --> 00:10:03,364
de todos os carros de Los Angeles,
bateu logo no meu.

132
00:10:05,111 --> 00:10:07,579
Parece que querem nos juntar.

133
00:10:08,347 --> 00:10:09,473
Está me paquerando?

134
00:10:11,550 --> 00:10:13,950
Não daria certo.
Sou policial e você, uma assassina.

135
00:10:13,986 --> 00:10:17,547
- Já disse que não sou.
- Mas eu sou um policial.

136
00:10:17,957 --> 00:10:19,652
Por que não me prendeu?

137
00:10:22,528 --> 00:10:26,760
- Eu prendi.
- Não. No aeroporto, no elevador.

138
00:10:27,466 --> 00:10:28,956
Você me viu algemada.

139
00:10:30,002 --> 00:10:31,833
Não vi algema nenhuma.

140
00:10:33,405 --> 00:10:37,432
Só vi uma moça bonita
que precisava que abrissem a porta.

141
00:10:37,476 --> 00:10:38,966
Sabe o que eu acho?

142
00:10:39,645 --> 00:10:42,671
Acho que me deixou livre
porque você viajou para a Austrália,

143
00:10:42,715 --> 00:10:44,876
mas não queria
que ninguém soubesse.

144
00:10:49,121 --> 00:10:51,180
Digo isso para o FBl?

145
00:10:58,063 --> 00:10:59,792
Gosto de você.

146
00:10:59,832 --> 00:11:02,062
Jim. Caso novo. Venha.

147
00:11:03,402 --> 00:11:05,870
Desculpe. O dever me chama.

148
00:11:08,207 --> 00:11:11,005
Homicídio múltiplo num restaurante.

149
00:11:11,043 --> 00:11:14,843
As vítimas são um marginal
chamado Keamy e três capangas.

150
00:11:14,880 --> 00:11:18,543
Balearam uma coreana no local,
o namorado viu,

151
00:11:18,584 --> 00:11:20,745
- mas não fala inglês.
- Suspeitos?

152
00:11:20,786 --> 00:11:25,018
A câmera de um caixa eletrônico
pegou este meliante deixando o local.

153
00:11:25,691 --> 00:11:27,420
Muito bem, identifique-o.

154
00:11:29,395 --> 00:11:30,862
Este é o nosso bandido.

155
00:11:43,242 --> 00:11:44,869
Ele está diferente agora.

156
00:11:47,313 --> 00:11:48,940
Acho que todos estamos.

157
00:11:57,890 --> 00:11:59,551
O que o Locke falou para você?

158
00:11:59,592 --> 00:12:01,287
Que quer sair daqui.

159
00:12:02,628 --> 00:12:05,358
- E que temos de ir juntos.
- Acreditou nele?

160
00:12:05,397 --> 00:12:06,989
Ainda não sei.

161
00:12:10,002 --> 00:12:11,833
Mãos para cima.

162
00:12:11,871 --> 00:12:12,963
Pare aí mesmo.

163
00:12:13,639 --> 00:12:14,970
Onde está o encarregado?

164
00:12:15,007 --> 00:12:16,634
Quem é ela?

165
00:12:16,675 --> 00:12:18,165
O braço direito do Widmore.

166
00:12:27,186 --> 00:12:28,312
Em que posso ajudá-la?

167
00:12:29,154 --> 00:12:32,555
Você pegou algo de nós,
e queremos de volta.

168
00:12:34,093 --> 00:12:36,118
Desculpe. Não sei do que está falando.

169
00:12:39,465 --> 00:12:40,727
Tudo bem.

170
00:12:43,302 --> 00:12:45,736
- Registrou minha posição?
- Entendido.

171
00:12:47,840 --> 00:12:50,070
Mostre a eles do que somos capazes.

172
00:13:04,657 --> 00:13:07,148
Você tem até a noite
para devolver o que pegou.

173
00:13:08,661 --> 00:13:11,721
Ou da próxima vez, não vamos errar.

174
00:13:14,900 --> 00:13:17,334
Avise quando pudermos pegá-lo.

175
00:13:34,320 --> 00:13:35,548
Bem,

176
00:13:38,057 --> 00:13:39,388
lá vamos nós.

177
00:13:55,040 --> 00:13:58,771
Oi. Tenho hora marcada
na Agência de Adoção Pacífico Ocidental.

178
00:13:58,811 --> 00:13:59,743
Fica no 15º.

179
00:13:59,778 --> 00:14:01,769
- Assine, por favor.
- Claro.

180
00:14:05,050 --> 00:14:06,574
Oi.

181
00:14:06,618 --> 00:14:08,518
Como vai?

182
00:14:08,554 --> 00:14:10,715
Nos conhecemos no aeroporto,
retirando bagagem.

183
00:14:10,756 --> 00:14:13,156
- Ah, sim. Oi.
- Oi.

184
00:14:13,192 --> 00:14:16,355
Sou Desmond Hume.
Não sei seu nome,

185
00:14:17,429 --> 00:14:18,691
"Claire Littleton".

186
00:14:19,865 --> 00:14:22,993
- Como vai?
- Bem. Melhor agora.

187
00:14:23,035 --> 00:14:25,367
Passei mal e acabei no hospital.

188
00:14:25,404 --> 00:14:28,669
- Puxa, sinto muito.
- Estou nova em folha.

189
00:14:30,275 --> 00:14:32,436
Falando nisso, você tinha razão.

190
00:14:33,278 --> 00:14:34,438
É um menino.

191
00:14:34,980 --> 00:14:36,743
Tenho faro para essas coisas.

192
00:14:38,250 --> 00:14:39,945
Olhe...

193
00:14:39,985 --> 00:14:43,250
Desculpe se parecer pessoal demais,
mas...

194
00:14:43,288 --> 00:14:47,088
vi que está indo a uma agência
de adoção sozinha.

195
00:14:48,994 --> 00:14:50,689
Sim, tem razão, é pessoal.

196
00:14:50,729 --> 00:14:53,721
Deveria ter representação legal.

197
00:14:54,733 --> 00:14:57,293
- Você é advogado?
- Meu Deus, não.

198
00:14:57,336 --> 00:14:59,770
Mas estou indo ver um.

199
00:15:00,339 --> 00:15:04,002
Contratos de adoção são complicados.

200
00:15:04,843 --> 00:15:07,676
Deve tomar cuidado, ou pode se ver

201
00:15:07,713 --> 00:15:10,204
em uma situação irreversível.

202
00:15:10,249 --> 00:15:12,183
Não tenho dinheiro para advogado.

203
00:15:19,858 --> 00:15:23,487
- Que andar?
- Também vou ao 15º.

204
00:15:26,365 --> 00:15:30,358
Vou ver uma excelente advogada.

205
00:15:30,402 --> 00:15:33,496
E ela me deve um favor.

206
00:15:33,539 --> 00:15:37,066
Por que não fala com ela?
Ela pode ajudá-la.

207
00:15:40,245 --> 00:15:43,271
Prometo, não custará nada.

208
00:15:44,383 --> 00:15:45,509
Por favor.

209
00:15:46,485 --> 00:15:48,009
Será um enorme prazer.

210
00:15:53,225 --> 00:15:54,317
Está bem.

211
00:15:55,561 --> 00:15:56,926
Ótimo. Por aqui.

212
00:16:01,700 --> 00:16:02,894
Obrigada.

213
00:16:03,469 --> 00:16:06,632
Oi, Desmond Hume.
Vim ver a Srta. Verdansky, por favor.

214
00:16:08,474 --> 00:16:10,635
Sim, Sr. Hume.
Ela o aguarda.

215
00:16:10,676 --> 00:16:12,075
- Sente-se.
- Ótimo.

216
00:16:12,611 --> 00:16:14,841
Ei, obrigada.

217
00:16:15,514 --> 00:16:16,606
De nada.

218
00:16:17,649 --> 00:16:19,549
Desmond.

219
00:16:20,052 --> 00:16:21,144
llana.

220
00:16:22,654 --> 00:16:23,746
Claire, esta é a llana.

221
00:16:23,789 --> 00:16:26,815
llana, minha amiga, Claire Littleton.

222
00:16:29,027 --> 00:16:30,995
Queria saber se pode falar com ela.

223
00:16:33,565 --> 00:16:35,260
Desculpe.

224
00:16:35,300 --> 00:16:37,165
É a Claire Littleton da Austrália?

225
00:16:38,604 --> 00:16:39,628
Eu conheço você?

226
00:16:40,105 --> 00:16:43,040
Não, mas é uma grande coincidência.

227
00:16:43,075 --> 00:16:44,440
Estamos procurando você.

228
00:16:47,279 --> 00:16:51,215
Desmond, posso falar a sós
com a Srta. Littleton por uns minutos?

229
00:16:52,151 --> 00:16:55,018
Claro. Vão em frente.

230
00:17:05,564 --> 00:17:07,998
- Escutem todos.
- Oi.

231
00:17:09,034 --> 00:17:10,331
O que está havendo?

232
00:17:11,603 --> 00:17:12,934
Querem nos matar de novo.

233
00:17:13,972 --> 00:17:17,169
Isto está acontecendo
um pouco antes do que pensava,

234
00:17:17,209 --> 00:17:19,109
mas pegaram pesado conosco.

235
00:17:19,645 --> 00:17:22,011
Nos acusam de roubar algo deles,

236
00:17:22,047 --> 00:17:24,481
querendo nos envolver em um confronto.

237
00:17:24,516 --> 00:17:27,417
Se é o que querem, é o que terão.

238
00:17:28,120 --> 00:17:29,246
Juntem suas coisas.

239
00:17:29,288 --> 00:17:31,779
Vamos à outra ilha tomar o avião.

240
00:17:31,823 --> 00:17:33,984
James, me ajude numa coisa.

241
00:17:36,628 --> 00:17:39,722
Há um barco ancorado
a poucas horas da nossa praia.

242
00:17:39,765 --> 00:17:43,565
Vá buscá-lo e nos encontre
do outro lado destes penhascos.

243
00:17:43,602 --> 00:17:46,799
De lá, iremos à outra ilha juntos.
Pode fazer isso, James?

244
00:17:46,838 --> 00:17:48,863
Por que não vamos todos juntos?

245
00:17:48,907 --> 00:17:51,102
Grupo grande se locomove devagar.

246
00:17:51,143 --> 00:17:53,111
Está bem.
Uma ajuda viria a calhar.

247
00:17:53,145 --> 00:17:54,635
Leve quem quiser.

248
00:17:55,814 --> 00:17:58,374
O que me diz, Sardenta?
Sabe navegar?

249
00:17:58,417 --> 00:18:00,214
Um pouco.

250
00:18:00,252 --> 00:18:03,278
Ótimo. Vamos esperar vocês.
Tem um minuto, Sayid?

251
00:18:14,666 --> 00:18:16,190
Pode me dar uma mão aqui?

252
00:18:21,673 --> 00:18:24,005
Escute bem, só vou falar uma vez.

253
00:18:24,042 --> 00:18:27,034
Não vamos encontrar o Locke.

254
00:18:27,079 --> 00:18:29,912
- Fiz um trato com o Widmore.
- Que tipo de trato?

255
00:18:29,948 --> 00:18:34,351
Escute. Assim que puder,
volte até este lugar.

256
00:18:34,753 --> 00:18:36,277
É uma doca antiga.

257
00:18:36,321 --> 00:18:38,789
Traga Hugo, Sun e Lapidus.
Kate e eu os veremos lá.

258
00:18:38,824 --> 00:18:40,815
E Sayid e Claire?

259
00:18:40,859 --> 00:18:42,724
Sayid virou um zumbi
e Claire está maluca.

260
00:18:42,761 --> 00:18:45,491
Ela não vai
porque tentou matar Kate.

261
00:18:45,530 --> 00:18:47,430
Não vou deixar
que aconteça novamente.

262
00:18:49,134 --> 00:18:52,103
Somente Hugo, Sun e o piloto.
Entendeu?

263
00:18:52,137 --> 00:18:54,935
Como vamos nos afastar do Locke?

264
00:18:55,507 --> 00:18:56,872
Você se vira.

265
00:19:03,515 --> 00:19:04,846
Pronta para partir?

266
00:19:04,883 --> 00:19:08,319
- O que foi aquilo?
- Papo de homem.

267
00:19:14,226 --> 00:19:16,524
Quero que vá
aonde deixei o Desmond.

268
00:19:18,163 --> 00:19:19,994
Achei que não fosse devolvê-lo.

269
00:19:20,565 --> 00:19:21,725
E não vou.

270
00:19:21,767 --> 00:19:23,132
Você vai matá-lo.

271
00:19:24,836 --> 00:19:26,895
Algum problema, Sayid?

272
00:19:26,938 --> 00:19:31,136
Ainda quer o que me pediu, certo?

273
00:19:33,812 --> 00:19:35,143
Sim, quero.

274
00:19:36,281 --> 00:19:37,805
Então faça o que mandei.

275
00:20:03,175 --> 00:20:05,109
O que ele ofereceu a você?

276
00:20:13,518 --> 00:20:15,645
Se vai me matar a sangue frio, irmão,

277
00:20:19,324 --> 00:20:22,487
mereço saber o que ganhará em troca.

278
00:20:24,496 --> 00:20:27,465
Ele prometeu me devolver
algo que perdi.

279
00:20:28,500 --> 00:20:29,762
O quê?

280
00:20:31,770 --> 00:20:33,601
A mulher que eu amava.

281
00:20:37,976 --> 00:20:39,273
Onde ela está agora?

282
00:20:41,780 --> 00:20:43,008
Morta.

283
00:20:45,851 --> 00:20:48,411
Por que acha
que Locke a trará de volta?

284
00:20:48,453 --> 00:20:49,852
Eu morri

285
00:20:51,456 --> 00:20:52,980
e ele me trouxe de volta.

286
00:21:00,699 --> 00:21:02,098
O que dirá a ela?

287
00:21:03,135 --> 00:21:04,568
Como assim?

288
00:21:09,641 --> 00:21:10,835
Essa mulher,

289
00:21:11,676 --> 00:21:14,577
quando ela perguntar
o que fez para se reunirem,

290
00:21:20,385 --> 00:21:21,682
o que dirá a ela?

291
00:21:36,201 --> 00:21:37,498
Sayid.

292
00:21:39,738 --> 00:21:41,000
O que está havendo?

293
00:21:41,039 --> 00:21:43,132
Tudo ficará bem para vocês agora.

294
00:21:44,676 --> 00:21:45,836
Cuidei disso.

295
00:21:46,511 --> 00:21:48,775
Como assim? Aonde vai?

296
00:21:48,814 --> 00:21:50,338
Preciso ir embora.

297
00:21:51,583 --> 00:21:52,880
Machucou alguém?

298
00:21:54,419 --> 00:21:56,011
Nadia, estou indo embora.

299
00:21:56,855 --> 00:21:59,221
Nunca mais poderei voltar.

300
00:22:04,629 --> 00:22:07,598
- O que você fez, Sayid?
- Dê uma enrolada neles.

301
00:22:16,041 --> 00:22:17,668
- Quem é?
- É a polícia.

302
00:22:18,376 --> 00:22:20,173
Posso ver alguma identificação?

303
00:22:22,180 --> 00:22:23,704
Pode abrir a porta?

304
00:22:28,220 --> 00:22:30,051
Sra. Jarrah, sou o detetive Straume.

305
00:22:30,956 --> 00:22:33,550
Preciso fazer perguntas.
Tem um tempinho?

306
00:22:45,203 --> 00:22:47,671
Que bom. Deitado.

307
00:22:48,640 --> 00:22:50,335
Sayid Jarrah,

308
00:22:54,646 --> 00:22:56,136
você está preso.

309
00:23:00,619 --> 00:23:01,847
Lá está o barco.

310
00:23:08,360 --> 00:23:09,657
Pronta para se molhar?

311
00:23:11,796 --> 00:23:15,254
- Acha que é uma boa ideia?
- Está vendo uma ponte?

312
00:23:16,334 --> 00:23:19,235
- Voltar para pegar o Locke.
- Claro que não.

313
00:23:19,271 --> 00:23:21,637
É uma péssima ideia.
Por isso não vamos buscá-lo.

314
00:23:21,673 --> 00:23:23,106
Como?

315
00:23:23,141 --> 00:23:24,972
Vamos abandonar o Locke.

316
00:23:25,010 --> 00:23:27,877
Você, eu, Jack, Hurley,
Sun e o piloto que parece

317
00:23:27,913 --> 00:23:30,473
saído de um filme do Burt Reynolds.

318
00:23:31,116 --> 00:23:33,380
Quando ia me contar isso?

319
00:23:33,418 --> 00:23:34,476
Agora.

320
00:23:37,055 --> 00:23:39,546
- Você não mencionou a Claire.
- É porque ela não vem.

321
00:23:41,960 --> 00:23:44,190
A Claire que veio procurar
não existe mais.

322
00:23:47,332 --> 00:23:49,766
Prometi que a levaria comigo.

323
00:23:49,801 --> 00:23:52,531
Isso foi antes de ela
virar amiguinha do Locke.

324
00:23:52,571 --> 00:23:54,835
Ela é perigosa.
Você a quer perto do Aaron?

325
00:24:01,112 --> 00:24:03,342
Vamos embora. Não temos tempo.

326
00:24:38,950 --> 00:24:41,441
- Oi, Claire.
- Jack.

327
00:24:48,927 --> 00:24:50,451
Há quanto tempo está com Locke?

328
00:24:51,630 --> 00:24:53,222
Desde que vocês foram embora.

329
00:24:56,001 --> 00:24:57,298
Confia nele?

330
00:24:58,069 --> 00:25:00,537
- Sim.
- Por quê?

331
00:25:00,572 --> 00:25:03,097
Ele foi o único
que não me abandonou.

332
00:25:14,085 --> 00:25:16,645
Sun, viu o Sayid?

333
00:25:16,688 --> 00:25:19,248
Ele ia nos encontrar
há uns 800 metros.

334
00:25:22,394 --> 00:25:23,691
Não vai falar comigo?

335
00:25:32,604 --> 00:25:34,037
Você fez isto comigo!

336
00:25:34,072 --> 00:25:36,700
Desculpe, Sun,
mas não fiz nada com você.

337
00:25:39,844 --> 00:25:42,244
James deve estar a caminho.
Todos devem ir para a praia.

338
00:25:42,280 --> 00:25:45,010
- A gente se vê lá.
- Aonde vai?

339
00:25:45,050 --> 00:25:47,075
Garantir que ninguém ficou pra trás.

340
00:25:53,725 --> 00:25:55,124
- Espere, Hurley.
- Sim.

341
00:25:55,160 --> 00:25:56,491
Sun.

342
00:26:03,501 --> 00:26:05,230
- Temos de ir agora.
- Aonde?

343
00:26:05,270 --> 00:26:07,170
Não dá tempo pra contar.
Venham comigo.

344
00:26:08,473 --> 00:26:10,668
E o plano do Sawyer?
Ele ficará bravo.

345
00:26:10,709 --> 00:26:12,802
Este é o plano do Sawyer.
Vamos embora.

346
00:26:32,330 --> 00:26:35,265
Sayid. Onde estava?

347
00:26:36,835 --> 00:26:38,427
Fui fazer o que pediu.

348
00:26:38,470 --> 00:26:40,131
E por que demorou tanto?

349
00:26:41,172 --> 00:26:43,037
Atirei em um homem desarmado.

350
00:26:43,942 --> 00:26:45,307
Precisava de um tempo.

351
00:26:46,911 --> 00:26:48,344
Você o matou?

352
00:26:49,481 --> 00:26:50,971
Claro que sim.

353
00:26:52,250 --> 00:26:53,740
Vá verificar, se quiser.

354
00:26:58,623 --> 00:27:00,113
Temos um barco a pegar.

355
00:27:20,278 --> 00:27:22,007
Tomara que saiba aonde vai.

356
00:27:22,046 --> 00:27:24,480
Aquela fumaça corre
bem mais rápido que nós.

357
00:27:24,516 --> 00:27:27,076
Sawyer falou que tinha
uma doca por aqui.

358
00:27:27,552 --> 00:27:28,576
Lá estão eles!

359
00:27:34,893 --> 00:27:35,917
Oi.

360
00:27:36,761 --> 00:27:39,025
Muito bem. Todos a bordo. Vamos.

361
00:27:39,063 --> 00:27:42,191
- Vamos para casa nele?
- Só funciona tendo as coordenadas.

362
00:27:42,233 --> 00:27:46,169
Durante três anos, a Dharma
só entrava e saía da ilha de submarino.

363
00:27:46,204 --> 00:27:48,502
É o que vamos fazer.
Bom trabalho, doutor.

364
00:27:57,615 --> 00:27:59,014
Aonde vão?

365
00:28:01,686 --> 00:28:03,017
Claire,

366
00:28:04,856 --> 00:28:07,051
- está tudo bem.
- Kate.

367
00:28:09,727 --> 00:28:11,251
Vamos embora da ilha.

368
00:28:12,664 --> 00:28:14,894
Por que não esperaram o John?

369
00:28:14,933 --> 00:28:18,892
Porque não é o John,
seja quem for, ele não é um de nós.

370
00:28:21,973 --> 00:28:25,067
Claire. Venha conosco.

371
00:28:25,977 --> 00:28:28,070
Vou levá-la ao Aaron.

372
00:28:28,112 --> 00:28:29,704
- Espere...
- Quieto, Sawyer.

373
00:28:30,915 --> 00:28:32,143
Se ela não for, eu não vou.

374
00:28:34,819 --> 00:28:36,150
Venha conosco, Claire.

375
00:28:39,257 --> 00:28:41,418
- John me prometeu...
- E eu prometo a você.

376
00:28:43,995 --> 00:28:46,361
Eu o vi nascer.

377
00:28:47,398 --> 00:28:49,093
Eu não deveria tê-lo criado,

378
00:28:49,634 --> 00:28:50,760
devia ter sido você.

379
00:28:55,073 --> 00:28:57,405
Voltei para buscar você,
para que possam ficar juntos.

380
00:28:58,309 --> 00:29:01,210
Foi só por isso que voltei à ilha.

381
00:29:03,147 --> 00:29:04,842
Por favor, venha conosco.

382
00:29:06,384 --> 00:29:07,749
Vamos para casa.

383
00:29:17,095 --> 00:29:18,995
Entre no barco antes
do Locke chegar aqui.

384
00:29:28,273 --> 00:29:30,138
Quando descobrir que fugimos,

385
00:29:33,011 --> 00:29:34,205
ele vai ficar furioso.

386
00:29:46,324 --> 00:29:47,689
É a sua mãe.

387
00:29:48,559 --> 00:29:50,356
Oi.

388
00:29:50,395 --> 00:29:51,987
Sim, acabamos de chegar.

389
00:29:53,364 --> 00:29:54,922
Obrigado.

390
00:29:55,900 --> 00:29:59,267
Não sei. Eu o levo assim que der.
Lá pelas 17h.

391
00:30:00,838 --> 00:30:04,035
Acho que vamos comer algo depois,

392
00:30:04,075 --> 00:30:06,908
então deve ser lá pelas 19h.

393
00:30:08,246 --> 00:30:10,441
Está bem.

394
00:30:10,848 --> 00:30:12,440
Sim, eu o levo.

395
00:30:16,888 --> 00:30:23,487
Não será muito divertido ouvir
a leitura do testamento do seu avô,

396
00:30:23,528 --> 00:30:27,555
mas prometo que não vai demorar.
Não tem problema ficar triste.

397
00:30:29,133 --> 00:30:30,691
Estou triste por você, pai.

398
00:30:35,640 --> 00:30:36,868
Vamos.

399
00:30:38,576 --> 00:30:39,838
Sr. Shephard.

400
00:30:41,612 --> 00:30:44,240
- Olá.
- Você deve ser o David.

401
00:30:44,282 --> 00:30:47,376
- Oi.
- Tudo pronto na sala de reunião.

402
00:30:47,986 --> 00:30:49,510
Tenho uma surpresa para você.

403
00:30:50,822 --> 00:30:52,380
Acredita no destino?

404
00:30:57,929 --> 00:30:59,521
Esta é Claire Littleton.

405
00:31:00,131 --> 00:31:03,157
Claire, o Sr. Shephard
e seu filho, David.

406
00:31:04,669 --> 00:31:07,137
Olá. Sou Jack Shephard.

407
00:31:08,072 --> 00:31:09,972
Oi. Muito prazer.

408
00:31:11,743 --> 00:31:14,177
- Você a encontrou.
- Na verdade, ela é que nos achou.

409
00:31:19,717 --> 00:31:21,378
Meu pai a mencionou no testamento.

410
00:31:23,221 --> 00:31:25,052
Posso perguntar como o conheceu?

411
00:31:29,627 --> 00:31:31,322
Ele também era meu pai.

412
00:31:52,483 --> 00:31:56,283
Desculpe. É do meu trabalho.

413
00:31:57,622 --> 00:31:59,112
Sim, é o Dr. Shephard.

414
00:32:00,558 --> 00:32:02,617
Não é uma boa hora.

415
00:32:03,828 --> 00:32:06,820
Sim, podem prepará-lo.
Estou a 20 minutos daí.

416
00:32:11,502 --> 00:32:15,233
Desculpem. Houve
uma emergência no hospital.

417
00:32:18,076 --> 00:32:19,839
Teremos de remarcar.

418
00:32:38,329 --> 00:32:40,422
Cheguei tarde pra festa, capitão,

419
00:32:40,465 --> 00:32:42,695
mas pode me dizer qual é o plano?

420
00:32:43,301 --> 00:32:46,099
O plano, Peitudo,
é chegar à ilha da Hidra

421
00:32:46,904 --> 00:32:48,838
e sermos amiguinhos do Widmore

422
00:32:49,474 --> 00:32:51,203
até podemos entrar no submarino.

423
00:32:52,009 --> 00:32:55,001
Depois vou usar uma arma
e obrigá-los a nos levar embora.

424
00:32:55,947 --> 00:32:57,437
Gostei da ideia.

425
00:32:58,616 --> 00:33:01,642
Vi comida enlatada na cozinha.
Quem mais está faminto?

426
00:33:09,660 --> 00:33:12,026
Assume o timão, Sardenta?

427
00:33:12,063 --> 00:33:13,257
Sim.

428
00:33:16,234 --> 00:33:18,429
- Seja legal.
- Sim.

429
00:33:25,877 --> 00:33:27,777
Não pensei que viesse, doutor.

430
00:33:30,581 --> 00:33:33,948
- Como?
- Receber ordens não é o seu forte.

431
00:33:33,985 --> 00:33:35,748
Que bom que resolveu isso.

432
00:33:39,590 --> 00:33:43,026
- Não parece correto.
- O quê?

433
00:33:44,195 --> 00:33:45,457
Deixar a ilha.

434
00:33:47,165 --> 00:33:48,723
Quer me contar por que não?

435
00:33:56,574 --> 00:33:58,940
Lembro como me senti
na primeira vez que fui embora.

436
00:34:01,512 --> 00:34:03,104
Foi como perder uma parte de mim.

437
00:34:03,814 --> 00:34:05,782
Existe remédio para isso, doutor.

438
00:34:06,484 --> 00:34:09,044
Fomos trazidos aqui
porque deveríamos fazer algo.

439
00:34:10,388 --> 00:34:14,324
E se o Locke...
Se aquela coisa quer que partamos,

440
00:34:16,460 --> 00:34:18,553
talvez seja por medo
do que acontecerá se ficarmos.

441
00:34:23,334 --> 00:34:24,733
Saia do meu barco.

442
00:34:26,204 --> 00:34:27,228
Quê?

443
00:34:27,271 --> 00:34:29,899
Precisa tomar uma decisão agora.

444
00:34:29,941 --> 00:34:31,238
Ou fica conosco

445
00:34:31,275 --> 00:34:34,039
e guarda essa loucura só para si,
ou pula na água.

446
00:34:35,179 --> 00:34:36,578
Isto é um erro, James.

447
00:34:37,548 --> 00:34:39,914
Sei que uma parte de você
sente isso.

448
00:34:40,585 --> 00:34:42,143
A ilha ainda precisa de nós.

449
00:34:42,186 --> 00:34:44,484
Mas eu não quero mais saber dela.

450
00:34:44,522 --> 00:34:47,457
Se prefere acreditar nisso,
pode pular.

451
00:34:50,094 --> 00:34:51,652
Saia do meu barco.

452
00:35:05,009 --> 00:35:06,909
Sinto muito ter causado
a morte da Juliet.

453
00:35:23,527 --> 00:35:24,789
Jack!

454
00:35:25,896 --> 00:35:27,022
Jack!

455
00:35:29,867 --> 00:35:32,836
- O que falou para ele?
- Ele mudou de ideia.

456
00:35:32,870 --> 00:35:35,634
Como assim mudou de ideia?
O que falou para ele?

457
00:35:35,673 --> 00:35:37,163
Ele não vem conosco.

458
00:35:39,844 --> 00:35:43,371
- Vamos voltar e pegá-lo.
- Não tem mais volta, Kate.

459
00:36:19,050 --> 00:36:19,948
Você acordou.

460
00:36:21,252 --> 00:36:22,549
O que aconteceu?

461
00:36:23,854 --> 00:36:25,082
Você foi baleada.

462
00:36:26,090 --> 00:36:28,081
Mas vai ficar boa.

463
00:36:29,226 --> 00:36:30,250
E o bebê?

464
00:36:32,096 --> 00:36:33,461
Está bem.

465
00:36:38,769 --> 00:36:41,738
Está tudo acabado.

466
00:36:42,707 --> 00:36:44,698
Vamos ficar bem.

467
00:37:04,261 --> 00:37:07,128
Durante todo esse tempo
nunca pensou que tivesse irmãos?

468
00:37:07,832 --> 00:37:09,595
Não.

469
00:37:09,633 --> 00:37:12,431
Uau. É incrível ele nunca a mencionar.

470
00:37:12,870 --> 00:37:16,033
Seu avô não era de falar muito.

471
00:37:16,073 --> 00:37:17,665
Foi dele que herdou isso?

472
00:37:19,677 --> 00:37:21,167
Sim, provavelmente.

473
00:37:22,213 --> 00:37:25,649
Muito bem.
Vai ficar bem enquanto opero?

474
00:37:26,117 --> 00:37:27,243
Sim, claro.

475
00:37:28,252 --> 00:37:29,412
Boa sorte, pai.

476
00:37:31,288 --> 00:37:32,312
Obrigado.

477
00:37:41,866 --> 00:37:44,460
- Carro contra pedestre.
- Qual é a gravidade?

478
00:37:44,835 --> 00:37:48,566
É grave. E tem mais.
A vítima já usava cadeira de rodas.

479
00:37:48,606 --> 00:37:50,233
Há um problema
preexistente na coluna.

480
00:37:52,176 --> 00:37:55,009
- A dura-máter foi obliterada.
- Foi por isso que o chamamos.

481
00:37:55,045 --> 00:37:56,603
É demais para nós.

482
00:37:57,248 --> 00:37:58,408
Certo.

483
00:38:00,151 --> 00:38:01,516
Sei o que fazer.

484
00:38:09,660 --> 00:38:11,719
- Prontos para cortar?
- É só mandar.

485
00:38:12,797 --> 00:38:13,889
Bisturi.

486
00:38:25,509 --> 00:38:26,533
O que foi?

487
00:38:28,312 --> 00:38:29,745
Acho que o conheço.

488
00:38:47,031 --> 00:38:48,555
Belo dia para nadar.

489
00:39:04,949 --> 00:39:06,712
Sawyer tomou meu barco, certo?

490
00:39:08,018 --> 00:39:09,383
Sim.

491
00:39:18,028 --> 00:39:20,121
Fiquem juntos.
O acampamento fica ali.

492
00:39:22,433 --> 00:39:25,664
Temos pouco tempo até o Locke sacar
que o deixamos de fora.

493
00:39:25,703 --> 00:39:27,170
Mãos para cima.

494
00:39:27,204 --> 00:39:29,104
- Ei!
- Larguem as armas!

495
00:39:29,507 --> 00:39:31,702
- Calma.
- Larguem já.

496
00:39:41,719 --> 00:39:43,346
Tudo bem. Eu o conheço.

497
00:39:43,954 --> 00:39:47,117
- Quem mais veio com vocês?
- Ninguém.

498
00:39:47,157 --> 00:39:50,092
Locke continua na ilha principal.

499
00:39:52,429 --> 00:39:54,021
Desliguem a cerca.

500
00:39:54,064 --> 00:39:56,760
Ford chegou de barco
com cinco amigos.

501
00:40:02,740 --> 00:40:03,866
Sun?

502
00:40:07,111 --> 00:40:08,373
Jin?

503
00:40:12,783 --> 00:40:14,114
- Jin!
- Sun!

504
00:40:24,762 --> 00:40:26,195
Eu te amo.

505
00:40:27,731 --> 00:40:28,959
Eu também te amo.

506
00:40:34,538 --> 00:40:36,904
Nunca parei de procurar por você.

507
00:40:38,142 --> 00:40:40,269
Alguém recuperou a voz.

508
00:40:41,745 --> 00:40:43,337
Nunca mais vamos nos separar.

509
00:40:44,982 --> 00:40:46,313
Eu prometo.

510
00:40:58,662 --> 00:41:00,027
Tem certeza?

511
00:41:01,966 --> 00:41:05,197
- Entendi, Charles.
- É o Widmore?

512
00:41:07,438 --> 00:41:09,065
O que está fazendo?

513
00:41:11,208 --> 00:41:13,472
O que acha que estou fazendo?
Mãos para cima.

514
00:41:16,146 --> 00:41:18,080
Ajoelhem-se, todos!

515
00:41:21,185 --> 00:41:22,447
De joelhos!

516
00:41:24,488 --> 00:41:27,252
- Tínhamos um acordo.
- O acordo acabou.

517
00:41:31,161 --> 00:41:32,185
Nós os pegamos.

518
00:41:32,229 --> 00:41:33,696
Se estiver vendo o Locke,

519
00:41:34,398 --> 00:41:35,922
- atire quando quiser.
- Entendido.

520
00:41:42,506 --> 00:41:43,530
Deitados!

521
00:42:09,400 --> 00:42:11,630
Você está bem, Jack?

522
00:42:13,370 --> 00:42:15,930
Não se preocupe. Tudo ficará bem.

523
00:42:18,575 --> 00:42:19,837
Você está comigo agora.

