1
00:00:00,100 --> 00:00:01,641
Nos episódios anteriores...

2
00:00:01,642 --> 00:00:04,506
Seu pai tem mentido pra você.
Acho que não é mesmo seu pai.

3
00:00:04,518 --> 00:00:07,167
Disfarçam sua aparência
clonando a carne humana.

4
00:00:07,189 --> 00:00:09,188
Quero confirmação
de que viu o crânio.

5
00:00:09,220 --> 00:00:10,977
John May criou a Quinta Coluna.

6
00:00:10,978 --> 00:00:12,881
Foi o primeiro V
a se voltar contra a Anna.

7
00:00:12,916 --> 00:00:15,235
Essa mensagem dará
confiança a Quinta Coluna.

8
00:00:15,270 --> 00:00:16,965
Preciso contar algo para você.

9
00:00:16,966 --> 00:00:18,713
Não sou quem
você pensa que sou.

10
00:00:18,714 --> 00:00:21,080
- O que você quer?
- Não quero ser qualquer um.

11
00:00:21,091 --> 00:00:23,014
Se você fosse qualquer um
não estaria aqui.

12
00:00:23,027 --> 00:00:25,903
Georgie Sutton morreu.
Não conseguimos nenhum nome.

13
00:00:25,938 --> 00:00:27,865
Meu exército está para nascer.

14
00:00:29,888 --> 00:00:32,088
GENEBRA, SUÍÇA

15
00:00:48,929 --> 00:00:51,874
Anna.
Como entrou aqui?

16
00:00:51,909 --> 00:00:54,457
Antes de eu chegar
nesse planeta,

17
00:00:54,492 --> 00:00:56,392
você lia as notícias.

18
00:00:57,207 --> 00:00:59,439
Agora você é a notícia.

19
00:01:00,443 --> 00:01:02,536
Pode ter tudo, Chad.

20
00:01:03,101 --> 00:01:04,951
Mas antes...

21
00:01:04,952 --> 00:01:06,899
preciso saber.

22
00:01:10,234 --> 00:01:12,134
Posso confiar em você?

23
00:01:57,087 --> 00:01:59,094
Outra vez,
pensamos no futuro

24
00:01:59,129 --> 00:02:00,900
enquanto representantes
do mundo inteiro

25
00:02:00,901 --> 00:02:03,974
se reúnem em Genebra para
o Fórum do Progresso Mundial.

26
00:02:04,009 --> 00:02:05,909
Essa reunião de alto nível,
reúne alguns

27
00:02:05,921 --> 00:02:08,518
dos mais importantes
homens e mulheres

28
00:02:08,553 --> 00:02:11,562
para encontrar soluções para
os problemas internacionais,

29
00:02:11,597 --> 00:02:13,348
fora do mundo político.

30
00:02:13,349 --> 00:02:16,209
Mas os olhos estão em Anna,
a comandante dos Visitantes,

31
00:02:16,244 --> 00:02:19,632
que inesperadamente apareceu,
mesmo com as oposições,

32
00:02:19,667 --> 00:02:21,927
esperando apresentar
sua avançada tecnologia

33
00:02:21,962 --> 00:02:24,192
conhecida como Energia Azul,
como um presente

34
00:02:24,211 --> 00:02:27,008
na discussão da conferência
de hoje em Genebra.

35
00:02:41,977 --> 00:02:45,450
Ty, comprei rosquinhas.
No Zabar.

36
00:02:45,736 --> 00:02:47,490
Acordou cedo.

37
00:02:47,491 --> 00:02:49,216
Nem dormi.

38
00:02:49,217 --> 00:02:52,551
Tyler, sei que está zangado,
mas precisamos conversar.

39
00:02:52,586 --> 00:02:54,715
O que seu pai contou
não é verdade.

40
00:02:54,729 --> 00:02:56,852
Todo esse tempo pensei
que fosse culpa minha

41
00:02:56,887 --> 00:02:59,251
terem se separado.
Por causa do meu acidente.

42
00:02:59,265 --> 00:03:02,906
NÃ£o sabia que se sentia assim.
Se soubesse, teria contado.

43
00:03:03,289 --> 00:03:04,875
Mas nÃ£o contou.

44
00:03:04,876 --> 00:03:08,440
Não há outra pessoa,
Joe é seu pai.

45
00:03:08,475 --> 00:03:11,206
Nós somos uma família.

46
00:03:11,759 --> 00:03:13,987
O que mais deixou
de me contar, mãe?

47
00:03:19,806 --> 00:03:21,361
Nada.

48
00:03:21,362 --> 00:03:23,262
Nada mais.

49
00:03:24,601 --> 00:03:26,827
- Aonde está indo?
- À nave.

50
00:03:26,862 --> 00:03:29,150
Onde não mentem para mim.

51
00:03:38,712 --> 00:03:40,759
- Val.
- Vi os passaportes.

52
00:03:40,787 --> 00:03:42,613
Os nomes falsos.

53
00:03:42,614 --> 00:03:44,259
Não sei quem é.

54
00:03:44,260 --> 00:03:47,463
Querida, ontem à noite
ia lhe contar a verdade.

55
00:03:47,479 --> 00:03:50,851
- Sobre tudo.
- De quem é esse bebê, Ryan?

56
00:03:50,955 --> 00:03:53,799
- Val, é nosso bebê!
- Vi o ultrassom.

57
00:03:53,834 --> 00:03:56,714
Estou grávida de 6 semanas,
não pode ser meu.

58
00:03:56,749 --> 00:03:59,116
- É grande demais.
- Querida, diga onde está.

59
00:03:59,132 --> 00:04:00,667
Vou buscá-la.

60
00:04:00,668 --> 00:04:02,991
O que vou contar
precisa ser frente a frente.

61
00:04:03,000 --> 00:04:04,900
Teve sua chance.

62
00:04:09,616 --> 00:04:11,537
É a Val.
Deixe sua mensagem.

63
00:04:19,047 --> 00:04:21,114
- Entre.
- Soube alguma coisa?

64
00:04:21,726 --> 00:04:24,820
Acabou de ligar. Desligou
antes que pudesse explicar.

65
00:04:24,831 --> 00:04:26,642
Não sei, Leah.
Ela está assustada.

66
00:04:26,643 --> 00:04:28,797
Se for ao obstetra,
ou até a um hospital...

67
00:04:28,832 --> 00:04:31,281
Qualquer médico
notará que há algo diferente.

68
00:04:31,316 --> 00:04:33,568
Liguei para todo mundo.
À mãe dela, aos amigos.

69
00:04:33,587 --> 00:04:36,435
- Ninguém a viu.
- Então é melhor a encontrarmos.

70
00:04:36,470 --> 00:04:38,449
Antes que seja tarde demais.

71
00:04:42,868 --> 00:04:44,950
- O que temos?
- Três vítimas.

72
00:04:44,985 --> 00:04:46,885
Carl Bryant,

73
00:04:47,659 --> 00:04:49,559
Tom Maslon,

74
00:04:50,643 --> 00:04:52,265
e Juan Solano.

75
00:04:52,266 --> 00:04:54,578
Solano e Bryant não têm
antecedentes criminais,

76
00:04:54,593 --> 00:04:57,113
mas Maslon estava listado
em terroristas vigiados

77
00:04:57,148 --> 00:04:59,048
por tráfego de armas.

78
00:04:59,197 --> 00:05:02,287
Carótida e traqueia-artéria
cortadas, para que não ouvissem,

79
00:05:02,308 --> 00:05:04,514
matou um por um.
Bem rápido.

80
00:05:04,549 --> 00:05:08,118
- O assassino sabia o que fazia.
- Tem um quarto cara.

81
00:05:08,652 --> 00:05:10,756
A testemunha viu alguém
sair cambaleando.

82
00:05:10,765 --> 00:05:13,398
Parecia aterrorizado,
não deve ser o assassino.

83
00:05:13,450 --> 00:05:15,534
Todas as três vítimas
têm essa marca.

84
00:05:22,132 --> 00:05:24,193
Conhece a marca, Evans?

85
00:05:26,168 --> 00:05:29,180
Não.
Alguma ideia do que significa?

86
00:05:32,257 --> 00:05:34,157
Olha só isso.

87
00:05:38,405 --> 00:05:40,164
Pelo que parece,
estavam tramando

88
00:05:40,165 --> 00:05:42,432
um ataque terrorista
contra os Visitantes.

89
00:05:42,467 --> 00:05:44,982
Pelo que soube,
se chamam Quinta Coluna.

90
00:05:45,547 --> 00:05:47,823
Deve ser uma das suas células.

91
00:05:49,606 --> 00:05:51,142
A Quinta Coluna?

92
00:05:51,143 --> 00:05:54,129
Um grupo terrorista
Anti-Visitante que procuramos.

93
00:05:54,787 --> 00:05:57,404
Os boatos aumentaram
desde que aquele sinal

94
00:05:57,439 --> 00:06:00,722
apareceu na nave mãe
duas noites atrás.

95
00:06:04,721 --> 00:06:07,753
Sua experiência com terroristas
me seria útil, Evans.

96
00:06:07,788 --> 00:06:10,650
Kendrick quer que
investiguemos a Quinta Coluna.

97
00:06:11,740 --> 00:06:14,367
Identificamos as digitais
do cara desaparecido.

98
00:06:14,591 --> 00:06:16,432
Alex Caruso,

99
00:06:16,433 --> 00:06:18,758
professor de
ciências da computação.

100
00:06:18,793 --> 00:06:20,482
Aparentemente é amador.

101
00:06:20,483 --> 00:06:22,724
Parece que conseguiu
sua primeira pista.

102
00:06:23,875 --> 00:06:27,028
Ache Caruso,
antes que o assassino ache.

103
00:06:27,063 --> 00:06:28,963
Encontre a Quinta Coluna.

104
00:06:29,343 --> 00:06:31,408
Estava certa sobre a mensagem.

105
00:06:31,443 --> 00:06:34,499
A Quinta Coluna está
aparecendo com esperava.

106
00:06:34,801 --> 00:06:37,767
Estão sendo encontrados
e punidos severamente.

107
00:06:39,078 --> 00:06:40,978
Bom.

108
00:06:47,250 --> 00:06:50,463
Espero que tenha dormido bem.
Temos um grande dia a frente.

109
00:06:50,498 --> 00:06:53,300
Estou ansioso.
Nunca cobri esse evento.

110
00:06:53,335 --> 00:06:55,682
Agora tem um lugar
na primeira fila.

111
00:06:55,717 --> 00:06:58,653
Pode ver o progresso sendo feito
em primeira mão.

112
00:06:58,843 --> 00:07:01,264
Pelo que soube,
o fórum costuma ser

113
00:07:01,270 --> 00:07:03,624
mais sobre postura política
do que progresso.

114
00:07:03,642 --> 00:07:06,645
Talvez.
Mas pretendo mudar isso.

115
00:07:14,658 --> 00:07:17,641
- Erica.
- Ryan. Algo aconteceu.

116
00:07:19,831 --> 00:07:21,657
O que foi?

117
00:07:21,658 --> 00:07:23,858
Minha namorada desapareceu.

118
00:07:24,978 --> 00:07:27,897
Ela é humana
e está grávida.

119
00:07:28,302 --> 00:07:30,330
Como pode ser possível?

120
00:07:30,365 --> 00:07:32,498
Não era para isso
acontecer.

121
00:07:32,533 --> 00:07:36,882
Ela não sabe quem eu
realmente sou, ou sobre os V.

122
00:07:37,799 --> 00:07:41,238
Pensei que mentindo para ela,
poderia mantê-la a salvo, mas...

123
00:07:41,251 --> 00:07:43,458
Custou caro.
Eu sei.

124
00:07:43,477 --> 00:07:45,631
Toda vez que tento
proteger o Tyler,

125
00:07:45,666 --> 00:07:48,355
ele se aproxima mais ainda
dos visitantes.

126
00:07:50,601 --> 00:07:52,501
Não vamos perdê-los.

127
00:07:54,165 --> 00:07:56,065
Não podemos.

128
00:08:00,820 --> 00:08:03,928
Sua mulher está com um
lagartinho no viveiro dela?

129
00:08:03,963 --> 00:08:06,764
Hobbes.
Ryan. Ryan.

130
00:08:06,799 --> 00:08:08,343
- Ryan.
- Tudo bem.

131
00:08:08,344 --> 00:08:09,916
- Hoje não, Hobbes.
- Ryan.

132
00:08:09,917 --> 00:08:12,766
- Tudo bem, piada ruim.
- Solte-o.

133
00:08:17,020 --> 00:08:18,899
Mais alguém sabe, Ryan?

134
00:08:18,900 --> 00:08:20,466
O Georgie sabia.

135
00:08:20,467 --> 00:08:22,715
Por isso ele entrou na nave
para me salvar,

136
00:08:22,725 --> 00:08:25,854
para que não perdesse minha
família para os V, como ele.

137
00:08:25,875 --> 00:08:28,203
Esta manhã, três membros
da Quinta Coluna

138
00:08:28,238 --> 00:08:31,086
- foram assassinados no Queens.
- Foi nossa culpa?

139
00:08:31,271 --> 00:08:32,924
A mensagem
que enviamos da nave,

140
00:08:32,925 --> 00:08:35,021
mandamos eles aparecerem,
agora estão mortos.

141
00:08:35,035 --> 00:08:37,185
Isso é uma guerra, padre,
eram soldados.

142
00:08:37,205 --> 00:08:39,323
Não, Hobbes,
eram pessoas comuns, e sim,

143
00:08:39,358 --> 00:08:41,559
pode ser nossa culpa.
Temos que impedi-los.

144
00:08:41,594 --> 00:08:44,506
Um dos assassinos levou o HD
de um dos computadores.

145
00:08:44,528 --> 00:08:47,014
Poderia ter endereços e nomes
da Quinta Coluna lá.

146
00:08:47,027 --> 00:08:48,561
Eles estarão vulneráveis.

147
00:08:48,562 --> 00:08:51,946
Esse rapaz fugiu.
Alex Caruso.

148
00:08:53,094 --> 00:08:56,024
Ele não sabe a quem avisar.
Como o encontraremos?

149
00:08:56,059 --> 00:08:57,912
Não foi para casa.
Não foi trabalhar,

150
00:08:57,913 --> 00:09:00,144
mas seu pai está
no hospital River Heights.

151
00:09:00,163 --> 00:09:02,671
Ele está morrendo de câncer.
Acho que Alex foi cuidar dele.

152
00:09:02,693 --> 00:09:04,235
Ele não falará com o FBI.

153
00:09:04,236 --> 00:09:07,224
Se ele está no leito de morte,
talvez se abra com um padre.

154
00:09:09,279 --> 00:09:11,317
Você vai ser capaz de
lidar com isso?

155
00:09:11,352 --> 00:09:13,252
Cuide da Val.
Cuidaremos disso.

156
00:09:13,391 --> 00:09:15,291
Vá.

157
00:09:18,187 --> 00:09:21,922
Primeiro os V pegam o Georgie.
Agora matam esses caras.

158
00:09:22,397 --> 00:09:24,572
Temos que impedir essas mortes.

159
00:09:24,597 --> 00:09:26,710
Precisamos encontrar
Alex Caruso.

160
00:09:26,745 --> 00:09:30,042
O próximo sangue a ser derramado
será deles.

161
00:09:33,422 --> 00:09:35,322
Aqui.

162
00:09:36,215 --> 00:09:38,115
É para você.

163
00:09:39,055 --> 00:09:41,329
Aposto que não tem destes
no seu planeta.

164
00:09:41,345 --> 00:09:43,245
Lisa.

165
00:09:47,102 --> 00:09:49,019
Antes de sua mãe
partir para Genebra,

166
00:09:49,035 --> 00:09:52,132
me pediu para terminar
os testes de empatia.

167
00:09:53,593 --> 00:09:55,493
Chegou sua vez.

168
00:09:56,694 --> 00:09:58,962
O que minha mãe desejar.

169
00:10:32,522 --> 00:10:34,422
Você reprovou.

170
00:10:41,127 --> 00:10:43,205
Deve haver algum engano.

171
00:10:46,142 --> 00:10:48,262
É minha missão com o Tyler.

172
00:10:48,297 --> 00:10:50,516
Eu devia fazê-lo
se apaixonar por mim.

173
00:10:50,535 --> 00:10:53,061
Isso deve ter distorcido
os resultados.

174
00:10:56,245 --> 00:10:58,145
Joshua...

175
00:10:58,779 --> 00:11:01,551
Você me conhece
a vida inteira.

176
00:11:02,780 --> 00:11:05,094
O teste tem que estar errado.

177
00:11:08,245 --> 00:11:10,818
A ordem de sua mãe
é clara.

178
00:11:11,168 --> 00:11:14,615
Sacrificar qualquer um
que falhe. Sem exceções.

179
00:11:20,050 --> 00:11:23,050
1ª Temporada | Episódio 8
-= We Can't Win =-

180
00:11:23,051 --> 00:11:26,051
Tradução: V3nøM_KØhL, brunomot,
Ivanz, sid_, ThiHenrique, Aleudi

181
00:11:26,052 --> 00:11:29,052
Sincronia: V3nøM_KØhL, brunomot,
sid_, Gugasms

182
00:11:29,053 --> 00:11:32,053
Revisão: Gugasms
[Equipe InSUBs]

183
00:11:48,093 --> 00:11:50,381
Que bom vê-lo novamente,
comandante.

184
00:11:50,416 --> 00:11:52,490
Igualmente,
Sr. Secretário Geral.

185
00:11:52,525 --> 00:11:54,364
Posso lhe apresentar
Chad Decker?

186
00:11:54,365 --> 00:11:56,710
Estou familiarizado com
o Sr. Decker.

187
00:11:57,337 --> 00:12:00,163
Graças a você,
o mundo inteiro também.

188
00:12:00,700 --> 00:12:03,422
É um prazer conhecê-lo,
Sr. Secretário Geral.

189
00:12:05,635 --> 00:12:07,942
Sua presença é bem vinda aqui,
claro,

190
00:12:07,977 --> 00:12:10,010
mas espero que entenda
que o privilégio

191
00:12:10,027 --> 00:12:14,107
de se apresentar no fórum
é somente para convidados.

192
00:12:14,732 --> 00:12:16,872
Esperava que você
ficasse ao meu lado

193
00:12:16,893 --> 00:12:19,216
enquanto apresento
a tecnologia de energia azul,

194
00:12:19,232 --> 00:12:22,911
que pode oferecer respostas
a alguns problemas do seu mundo.

195
00:12:23,166 --> 00:12:25,017
Muitos aqui estão animados

196
00:12:25,018 --> 00:12:26,989
para ver os presentes
que você tem a apresentar.

197
00:12:27,499 --> 00:12:30,055
Ainda existem outros
que sensatamente desejam

198
00:12:30,090 --> 00:12:31,990
seguir certos protocolos.

199
00:12:32,540 --> 00:12:34,440
Você entende, claro.

200
00:12:35,219 --> 00:12:38,260
Posso perguntar
de que lado está, Sr. Chima?

201
00:12:38,306 --> 00:12:40,783
Tenho certeza que o
Secretário Geral continua...

202
00:12:40,797 --> 00:12:42,299
objetivo.

203
00:12:42,300 --> 00:12:44,446
Obrigado por sua
compreensão.

204
00:12:51,731 --> 00:12:55,073
Você tem que saber que
poderia ter oposição.

205
00:12:55,431 --> 00:12:57,432
Aceito oposições.

206
00:12:58,043 --> 00:13:00,546
Pode fortalecer uma
das atividades.

207
00:13:00,709 --> 00:13:02,428
Atividades?

208
00:13:02,429 --> 00:13:04,433
Achei que fosse um presente.

209
00:13:17,106 --> 00:13:19,214
Boa tarde, Sr. Caruso.

210
00:13:21,932 --> 00:13:24,231
"Minha carne e meu coração
podem falhar,

211
00:13:24,266 --> 00:13:26,120
mas Deus é a força
do meu coração

212
00:13:26,121 --> 00:13:28,110
e a minha porção
para sempre".

213
00:13:28,393 --> 00:13:30,293
Salmos.

214
00:13:32,098 --> 00:13:35,010
Deus provê conforto
durante as lutas...

215
00:13:36,667 --> 00:13:38,813
mas a família também.

216
00:13:39,031 --> 00:13:41,241
Existe alguém que eu possa
chamar para você,

217
00:13:41,255 --> 00:13:43,303
que possa lhe trazer conforto,
Victor?

218
00:13:43,316 --> 00:13:45,216
Não.

219
00:13:52,831 --> 00:13:54,887
1º Batalhão da Guarda.

220
00:14:01,323 --> 00:14:04,644
Vietnã.

221
00:14:11,034 --> 00:14:13,866
Duas idas ao Iraque.
Capelão militar.

222
00:14:13,901 --> 00:14:17,534
Não sou só um padre, Victor.

223
00:14:17,569 --> 00:14:20,258
E eu aprendi a não
confiar em ninguém.

224
00:14:21,891 --> 00:14:24,983
Venha mais perto, padre.

225
00:14:26,070 --> 00:14:29,177
Mais perto.

226
00:14:37,931 --> 00:14:43,178
Meu filho, Alex, me disse a
verdade sobre os Visitantes.

227
00:14:44,155 --> 00:14:48,277
Uns amigos dele falaram
sobre a Quinta Coluna.

228
00:14:48,312 --> 00:14:51,154
Ele está em apuros, não?

229
00:14:51,189 --> 00:14:53,613
Victor, olhe pra mim.

230
00:14:53,648 --> 00:14:57,636
Pode me dizer.
Onde ele está?

231
00:14:58,779 --> 00:15:01,551
Pode ajudá-lo, padre?

232
00:15:02,787 --> 00:15:07,205
Tem minha palavra.
Farei tudo ao meu alcance.

233
00:15:13,825 --> 00:15:16,446
Alex?

234
00:15:17,878 --> 00:15:20,284
Alex Caruso?

235
00:15:23,789 --> 00:15:25,219
Alguém foi atingido?

236
00:15:25,220 --> 00:15:28,260
O cara atira mal.
Por isso os V estão ganhando.

237
00:15:28,295 --> 00:15:30,081
Espere.

238
00:15:30,082 --> 00:15:32,657
Não, Alex!

239
00:15:32,692 --> 00:15:35,656
Seu pai nos falou
onde encontrá-lo.

240
00:15:36,192 --> 00:15:39,946
Meu nome é Jack. Sou um padre.
Estamos aqui para ajudar.

241
00:15:39,981 --> 00:15:42,311
Somos da Quinta Coluna,
confie em nós.

242
00:15:44,184 --> 00:15:46,905
Ele tem 30 segundos para
começar a pensar direito.

243
00:15:46,940 --> 00:15:49,768
- Não, ele tem medo, Hobbes!
- Jack, pare!

244
00:15:55,298 --> 00:15:58,583
Alex, não atire.
Sei que está com medo.

245
00:15:58,618 --> 00:16:01,431
Erica, não seja boba.

246
00:16:01,655 --> 00:16:06,054
Ontem você era só um professor.
Eu era só uma agente do FBI.

247
00:16:06,089 --> 00:16:09,013
E uma mãe.

248
00:16:09,048 --> 00:16:12,243
Graças aos visitantes,
nossas vidas mudaram.

249
00:16:12,278 --> 00:16:14,214
Estamos aqui para ajudar.

250
00:16:14,735 --> 00:16:17,498
Precisa abaixar a arma.

251
00:16:17,533 --> 00:16:21,047
Alex, saia daí.
Por favor.

252
00:16:21,082 --> 00:16:23,471
Está tudo bem, prometo.

253
00:16:23,506 --> 00:16:25,808
Pronto. Está tudo bem.

254
00:16:27,171 --> 00:16:28,835
Como sei que não
são Visitantes?

255
00:16:28,836 --> 00:16:33,020
Se fôssemos,
você já estaria morto.

256
00:16:34,623 --> 00:16:39,057
Está tudo bem.
Abaixe a arma, Alex.

257
00:16:44,534 --> 00:16:46,804
Está bem.

258
00:16:47,767 --> 00:16:50,820
Vamos.

259
00:16:56,936 --> 00:17:00,288
Está tudo bem.
Olhe pra mim, está tudo bem.

260
00:17:03,714 --> 00:17:07,102
Os Visitantes mataram todos
os meus amigos.

261
00:17:07,137 --> 00:17:10,194
Não era pra ser assim.

262
00:17:11,695 --> 00:17:14,312
Eu sei.

263
00:17:14,973 --> 00:17:17,044
Secretário geral?

264
00:17:17,802 --> 00:17:19,397
Uma palavra?

265
00:17:19,398 --> 00:17:21,938
Nunca é só uma palavra
com jornalistas, Sr. Decker.

266
00:17:21,973 --> 00:17:24,030
Dois minutos,
extraoficialmente.

267
00:17:24,101 --> 00:17:27,048
Da imprensa ou da Anna?

268
00:17:27,083 --> 00:17:31,359
- Não trabalho para Anna.
- Mas estaria aqui sem ela?

269
00:17:34,172 --> 00:17:36,113
Nos dê um segundo.

270
00:17:36,148 --> 00:17:39,870
Você está certo.
Estou aqui graças a Anna.

271
00:17:39,905 --> 00:17:41,465
Gasto muito tempo
cobrindo ela.

272
00:17:41,466 --> 00:17:46,784
Pelo que vejo, é o primeiro a se
opor abertamente a ela. Por quê?

273
00:17:46,819 --> 00:17:49,508
Há consequências nos
presentes de Anna.

274
00:17:49,543 --> 00:17:51,581
Veja os centros de cura.

275
00:17:51,616 --> 00:17:55,085
O déficit financeiro na
indústria da saúde é enorme.

276
00:17:55,120 --> 00:17:57,043
Milhares de empregos
são perdidos

277
00:17:57,078 --> 00:17:59,090
para as tecnologias
que ela oferece.

278
00:17:59,125 --> 00:18:02,697
Faria empresas falirem?

279
00:18:02,732 --> 00:18:06,862
O lucro é mais importante
que ajudar pessoas?

280
00:18:06,897 --> 00:18:11,100
São a mesma coisa.

281
00:18:17,080 --> 00:18:20,951
Temos notícias
diretamente do Timbal.

282
00:18:20,986 --> 00:18:26,168
Onde uma chuva arrasadora abateu
a pequena ilha há duas horas.

283
00:18:26,203 --> 00:18:29,432
A destruição da rede
elétrica e da infraestrutura

284
00:18:29,467 --> 00:18:32,987
dos transportes impede
a ajuda internacional.

285
00:18:33,022 --> 00:18:36,753
Com milhares desaparecidos,
muitos temem a morte.

286
00:18:37,909 --> 00:18:39,632
Uma tragédia.

287
00:18:39,633 --> 00:18:43,632
Não.
Uma oportunidade.

288
00:18:45,686 --> 00:18:48,373
O que os líderes mundiais fazem
em relação a essa crise?

289
00:18:48,408 --> 00:18:51,227
No momento,
tentam achar uma saída.

290
00:18:51,262 --> 00:18:54,516
Mas pode levar todo o dia
para levarem ajuda à ilha.

291
00:18:55,472 --> 00:18:59,332
Enquanto brincam de política,
nós agimos.

292
00:19:00,888 --> 00:19:04,294
Mande naves de
ajuda ao Timbal.

293
00:19:05,363 --> 00:19:07,628
Dê a eles Energia Azul.

294
00:19:17,704 --> 00:19:21,965
- Tyler, o que faz aqui?
- Você não me atendeu.

295
00:19:22,000 --> 00:19:25,001
Precisava vê-la.

296
00:19:25,234 --> 00:19:28,099
Não é uma boa hora.

297
00:19:30,172 --> 00:19:32,748
Qual é o problema?

298
00:19:33,321 --> 00:19:35,565
Tudo está diferente.

299
00:19:35,600 --> 00:19:38,795
Agora que sei que meus
pais mentiram pra mim.

300
00:19:40,224 --> 00:19:43,789
É como se você fosse a única
com quem eu pudesse contar.

301
00:19:45,023 --> 00:19:46,652
Não sei, só...

302
00:19:46,653 --> 00:19:50,018
Preciso ficar longe de casa.

303
00:19:51,047 --> 00:19:53,869
Eu também.

304
00:20:05,869 --> 00:20:09,000
Isso é o que chamo
de escapada.

305
00:20:11,740 --> 00:20:14,607
- Você achou a Val?
- Estou procurando.

306
00:20:14,642 --> 00:20:16,935
Preciso que rastreie o
telefone dela pra mim.

307
00:20:16,970 --> 00:20:21,091
Sei que é contra a lei,
mas pode fazer isso?

308
00:20:21,126 --> 00:20:24,321
Isso tem sido um hábito meu.

309
00:20:24,957 --> 00:20:27,755
Farei isso.
Ligo quando tiver novidades.

310
00:20:27,790 --> 00:20:29,799
Obrigado.

311
00:20:33,579 --> 00:20:39,027
Meu amigo, Juan,
me contou da quinta coluna.

312
00:20:41,479 --> 00:20:43,596
Achávamos que podíamos ajudar.

313
00:20:43,631 --> 00:20:46,656
Aquela mensagem na nave
nos deu esperança.

314
00:20:46,691 --> 00:20:49,406
Diga o que houve, Alex.

315
00:20:49,971 --> 00:20:52,857
Marcamos com outros da Quinta
Coluna, pra pegar armas.

316
00:20:52,892 --> 00:20:57,627
Mas, ao invés disto,
um Visitante apareceu.

317
00:20:57,662 --> 00:21:00,444
E agora todos estão mortos.

318
00:21:00,921 --> 00:21:03,310
Como combinou
essa reunião?

319
00:21:03,344 --> 00:21:06,813
Há um site onde colocamos fotos
com mensagens criptografadas.

320
00:21:07,815 --> 00:21:09,879
Os V descobriram sua senha.

321
00:21:10,782 --> 00:21:13,163
Um disco rígido
foi roubado do local.

322
00:21:13,164 --> 00:21:16,283
Havia nome e endereço
de mais alguém da Quinta Coluna?

323
00:21:16,284 --> 00:21:18,298
Havia uma lista de contatos

324
00:21:18,299 --> 00:21:20,913
para entrarmos em contato
em caso de algum problema.

325
00:21:21,415 --> 00:21:23,156
O V possui esse disco rígido.

326
00:21:23,157 --> 00:21:26,138
Ele vai pegar um por um
a menos que o impeçamos.

327
00:21:26,139 --> 00:21:30,210
Só há um modo infalível de fazer
isso antes que ele mate alguém,

328
00:21:30,211 --> 00:21:31,700
que é o trazendo até nós.

329
00:21:31,701 --> 00:21:33,571
Como?

330
00:21:33,572 --> 00:21:36,042
- Usando-o como isca.
- Como é? Não.

331
00:21:36,043 --> 00:21:38,639
Use o site deles
para mandar um pedido de ajuda.

332
00:21:38,673 --> 00:21:41,541
O V interceptará a mensagem
e chegar ligando.

333
00:21:41,576 --> 00:21:43,743
Aí, o matamos.

334
00:21:43,777 --> 00:21:48,321
Há 29 naves sobre nossas cabeças
e não sabemos o motivo.

335
00:21:48,322 --> 00:21:50,226
Fazendo isso,
pegaremos o V com vida

336
00:21:50,227 --> 00:21:52,285
e finalmente
teremos respostas.

337
00:21:52,286 --> 00:21:54,832
Falei para o pai dele
que o manteria seguro.

338
00:21:56,520 --> 00:21:58,384
Depende de você, Alex.

339
00:21:58,385 --> 00:22:00,789
Você perdeu amigos.
Nós também.

340
00:22:01,409 --> 00:22:05,419
Mas se não os impedirmos,
mais pessoas morrerão.

341
00:22:17,412 --> 00:22:19,406
Lisa não passou no teste.

342
00:22:19,970 --> 00:22:21,737
A morte dela seria
uma grande vitória para nós.

343
00:22:21,738 --> 00:22:24,349
Ou uma grande perda.
E se ela estiver se convertendo?

344
00:22:24,350 --> 00:22:26,260
Se os sentimentos dela
pelo Tyler forem verdadeiros?

345
00:22:26,261 --> 00:22:29,292
Seria um belo trunfo
que teríamos contra a Anna.

346
00:22:29,293 --> 00:22:32,517
Se estiver errado, perdemos
a chance de destruir um inimigo.

347
00:22:32,518 --> 00:22:35,334
Conheço a Lisa desde que nasceu.
Ela parece mesmo humana.

348
00:22:35,335 --> 00:22:38,196
Ela está mudando,
assim como nós fizemos.

349
00:22:38,825 --> 00:22:41,256
Como sabe que não está
sendo manipulado?

350
00:22:41,724 --> 00:22:45,703
E se for um teste para ver
até onde vai a sua lealdade?

351
00:22:48,117 --> 00:22:50,017
Nunca podemos confiar nela.

352
00:22:53,935 --> 00:22:55,835
Anna está certa.

353
00:22:56,250 --> 00:22:58,370
Preciso ter uma vida própria.

354
00:22:59,040 --> 00:23:01,341
Do que está falando?

355
00:23:01,375 --> 00:23:03,576
Estive pensando.

356
00:23:03,610 --> 00:23:05,915
E se eu me juntar
ao Viver a Bordo?

357
00:23:06,493 --> 00:23:08,393
Morar aqui em cima?

358
00:23:08,507 --> 00:23:09,913
Olha...

359
00:23:09,914 --> 00:23:11,875
Sei que é um passo grande.

360
00:23:13,119 --> 00:23:16,788
Mas desde pequeno,

361
00:23:16,822 --> 00:23:20,245
sempre soube que algo fantástico
me aconteceria.

362
00:23:21,255 --> 00:23:23,630
Como a chance
de morar em uma nave?

363
00:23:33,876 --> 00:23:37,400
Não.
Estou falando de você.

364
00:24:20,187 --> 00:24:22,544
Está tudo bem
quanto a isso?

365
00:24:23,481 --> 00:24:25,381
Não.

366
00:24:37,655 --> 00:24:39,266
Alguma notícia
do rastreamento da ligação?

367
00:24:39,301 --> 00:24:40,925
Ainda não.
Alguma notícia da Val?

368
00:24:41,137 --> 00:24:43,193
Não,
procurei por toda a parte.

369
00:24:43,227 --> 00:24:46,412
Vim ver com vocês se já posso
ajudar em algo hoje.

370
00:24:46,413 --> 00:24:49,606
Usaremos o professor
como isca para o V.

371
00:24:49,607 --> 00:24:53,408
- Tem ideia de como ele agirá?
- Vai querer agir de perto.

372
00:24:53,409 --> 00:24:54,932
Facas, nada de armas.

373
00:24:54,933 --> 00:24:56,996
Têm toda aquela tecnologia
mas não usam armas?

374
00:24:56,997 --> 00:24:58,746
Se atirarmos em alguém
com as armas de vocês,

375
00:24:58,747 --> 00:25:00,647
as pessoas farão perguntas.

376
00:25:00,648 --> 00:25:03,216
Lâminas são simples.
São irrastreáveis e eficazes.

377
00:25:03,250 --> 00:25:07,253
É assim que ele fará.
Foi assim que eu fazia.

378
00:25:11,259 --> 00:25:13,714
- Está bem.
- Evans.

379
00:25:13,997 --> 00:25:15,545
Quais as novidades
sobre o Caruso?

380
00:25:15,546 --> 00:25:17,415
A polícia relatou disparos

381
00:25:17,416 --> 00:25:20,104
no terraço
do apartamento do pai dele.

382
00:25:20,105 --> 00:25:21,872
Eu conferi,
não achei nada.

383
00:25:21,873 --> 00:25:24,789
Melhor encontrá-lo logo.
Há mais.

384
00:25:26,273 --> 00:25:28,173
Então...

385
00:25:28,246 --> 00:25:31,447
Por que vocês se juntaram
à Quinta Coluna?

386
00:25:31,482 --> 00:25:32,916
Porque precisamos.

387
00:25:32,917 --> 00:25:34,784
Erica, para proteger o filho.

388
00:25:34,785 --> 00:25:36,919
Eu, para proteger
minha congregação e minha fé.

389
00:25:37,695 --> 00:25:39,789
E você?

390
00:25:41,658 --> 00:25:44,058
Meu pai lutou no Vietnã.

391
00:25:44,092 --> 00:25:46,559
Meu avô, na Segunda Guerra.

392
00:25:46,593 --> 00:25:49,228
Quis fazer a diferença,
assim como eles.

393
00:25:50,049 --> 00:25:51,949
Você já está.

394
00:25:52,538 --> 00:25:55,266
Meu pai me avisou
que não nasci pra isso.

395
00:25:55,300 --> 00:25:56,701
Ele estava certo.

396
00:25:56,702 --> 00:26:00,470
Não, Alex. Continue com o plano
e tudo sairá bem.

397
00:26:00,505 --> 00:26:02,405
Basta continuar com o plano.

398
00:26:11,614 --> 00:26:13,514
O que foi?

399
00:26:14,126 --> 00:26:16,250
Houve mais seis assassinatos.

400
00:26:16,284 --> 00:26:19,586
Londres, Tóquio,
Los Angeles e Sydney.

401
00:26:19,620 --> 00:26:21,520
Todos da Quinta Coluna.

402
00:26:31,915 --> 00:26:34,092
Essa intervenção incrível
em Timbal

403
00:26:34,093 --> 00:26:35,817
está sendo chamada de milagre,

404
00:26:35,818 --> 00:26:38,219
com Anna sendo aclamada
como salvadora.

405
00:26:38,254 --> 00:26:41,222
Graças ao presente
de Energia Azul da Anna,

406
00:26:41,223 --> 00:26:44,419
a energia e a infraestrutura
de Timbal foram restauradas.

407
00:26:44,420 --> 00:26:46,475
Hospitais voltaram a funcionar,

408
00:26:46,476 --> 00:26:49,656
e naves V continuam pousando
com suprimentos emergenciais.

409
00:26:49,657 --> 00:26:53,065
Por isso, líderes presentes
no Fórum de Progresso Mundial

410
00:26:53,099 --> 00:26:56,699
mudaram surpreendentemente
a decisão de hoje cedo

411
00:26:56,700 --> 00:26:58,951
de recusar a apresentação
da Anna.

412
00:26:58,952 --> 00:27:03,740
Prometi, quando cheguei, que
compartilharia nossa tecnologia.

413
00:27:04,632 --> 00:27:09,146
E deixar o planeta de vocês
melhor que quando o encontramos.

414
00:27:31,286 --> 00:27:34,038
Energia limpa e sustentável.

415
00:27:34,366 --> 00:27:36,400
Sem poluição,

416
00:27:36,401 --> 00:27:38,165
sem necessitar
de infraestrutura.

417
00:27:38,166 --> 00:27:42,065
Apenas energia, a mesma
que abastece nossas naves.

418
00:27:42,083 --> 00:27:46,484
Energia Azul é a resposta para
os maiores problemas do mundo.

419
00:27:47,067 --> 00:27:49,213
E para a população de Timbal,

420
00:27:49,530 --> 00:27:51,744
foi uma resposta à crise.

421
00:28:09,506 --> 00:28:14,261
Nossas necessidades são simples
e o desejo em ajudar é grande.

422
00:28:14,296 --> 00:28:16,284
Sr. Chima?

423
00:28:17,041 --> 00:28:20,259
Poderia comentar
sobre o que Anna fez?

424
00:28:21,922 --> 00:28:25,652
A comandante fez
algo incrível e caridoso.

425
00:28:25,687 --> 00:28:28,314
Ela devia ser elogiada.

426
00:28:29,269 --> 00:28:32,237
É óbvio que temos muito o
que aprender de você.

427
00:28:47,721 --> 00:28:49,658
Secretário geral?

428
00:28:50,837 --> 00:28:53,151
Mais algum comentário sobre
os acontecimentos de hoje?

429
00:28:53,186 --> 00:28:55,327
Extraoficialmente, claro.

430
00:28:55,362 --> 00:29:00,272
Anna usa a diplomacia, mas mexe
na política com tragédia.

431
00:29:00,960 --> 00:29:05,619
Ela usou o povo de Timbal para
ganhar poder político e público.

432
00:29:05,654 --> 00:29:08,760
A questão é, se eles
são apenas visitantes,

433
00:29:08,795 --> 00:29:11,955
por que ela precisa
desse poder?

434
00:29:26,543 --> 00:29:29,257
O V estará no local em
menos de uma hora.

435
00:29:29,292 --> 00:29:30,794
Vamos repassar o plano.

436
00:29:30,795 --> 00:29:33,348
Os códigos estão embutidos
nas fotos, tudo que tiver cinco.

437
00:29:33,383 --> 00:29:36,014
Cinco dedos, cinco cachorros.
Pode ser qualquer coisa.

438
00:29:36,990 --> 00:29:39,229
Deve ser apenas nós
e o V no local.

439
00:29:39,264 --> 00:29:41,886
Será tarde, sem
segurança e guardas.

440
00:29:41,921 --> 00:29:44,738
A pista de dança
será toda nossa.

441
00:29:44,773 --> 00:29:48,321
Vai ouvir a minha doce
voz o tempo todo, garoto.

442
00:29:48,356 --> 00:29:51,233
Você vai ficar bem, Alex.

443
00:29:53,198 --> 00:29:56,666
Desculpe, padre.
A água benta acabou.

444
00:30:01,341 --> 00:30:03,966
Alex, o Jack vai te
deixar no centro, aqui,

445
00:30:04,001 --> 00:30:06,137
e se esconderá
atrás da barraca.

446
00:30:08,787 --> 00:30:12,332
Estarei muito perto.

447
00:30:12,367 --> 00:30:16,259
Estaremos com você o tempo todo.
Hobbes dirá quando o V chegar.

448
00:30:21,282 --> 00:30:23,057
Ele virá direto
para você.

449
00:30:23,058 --> 00:30:26,170
Antes dele vir,
teremos vantagem.

450
00:30:26,205 --> 00:30:28,953
Pegamos o Visitante vivo,
ele vem conosco,

451
00:30:28,988 --> 00:30:30,948
e conseguimos
respostas.

452
00:30:31,154 --> 00:30:33,552
Tudo certo?

453
00:30:33,587 --> 00:30:35,880
Sim, tudo certo.

454
00:30:40,237 --> 00:30:42,327
Ryan.

455
00:30:43,878 --> 00:30:47,642
- Rastreei o celular da Val.
- Onde ela está?

456
00:30:48,530 --> 00:30:51,262
Bem-vinda ao
centro de cura dos V.

457
00:30:51,297 --> 00:30:54,331
Um médico virá brevemente
para checar o seu bebê.

458
00:30:54,366 --> 00:30:57,367
Tudo vai ficar bem.

459
00:31:10,603 --> 00:31:12,568
Lisa.

460
00:31:13,143 --> 00:31:15,525
A nave de sua mãe virá
de Genebra em breve.

461
00:31:15,560 --> 00:31:18,344
Ela pediu para vê-la
quando chegar.

462
00:31:20,023 --> 00:31:24,466
- Você tem que ir.
- Certo.

463
00:31:25,168 --> 00:31:27,936
Vejo você amanhã?

464
00:31:31,697 --> 00:31:34,402
Adeus, Tyler.

465
00:31:35,037 --> 00:31:37,410
Tchau.

466
00:31:45,147 --> 00:31:48,756
Avise-me quando a
minha mãe chegar.

467
00:32:23,161 --> 00:32:25,159
Respire fundo, Alex.

468
00:32:25,194 --> 00:32:28,093
Ouça-os, Alex, e vamos
sair todos vivos daqui.

469
00:32:28,953 --> 00:32:31,279
Certo.

470
00:32:35,903 --> 00:32:38,324
Cacete!

471
00:32:43,143 --> 00:32:45,478
Alex, me ouça cuidadosamente.

472
00:32:45,513 --> 00:32:47,627
Mudança de planos.
Ryan estava errado.

473
00:32:47,662 --> 00:32:50,561
O cara tem uma arma.
O V não virá a nós.

474
00:32:50,596 --> 00:32:52,661
Ele já está aqui, em
posição de franco atirador.

475
00:32:52,696 --> 00:32:57,020
- Não surtem. Fiquem onde estão.
- Ele está em posição agora?

476
00:32:57,055 --> 00:32:59,854
Alex, ouça o Hobbes.
Não se mexa.

477
00:33:00,764 --> 00:33:02,908
- Alex, fique parado.
- Onde ele está?

478
00:33:04,211 --> 00:33:05,908
A mira dele está ruim.

479
00:33:05,909 --> 00:33:08,063
Posso guiá-lo para
fora daí, mas me escute.

480
00:33:08,098 --> 00:33:12,274
Faça o que eu mandar. Dê um
passo para a direita. Isso.

481
00:33:12,961 --> 00:33:15,396
Mais um.

482
00:33:15,986 --> 00:33:18,417
Agora para a direita.

483
00:33:24,255 --> 00:33:27,177
Eu consigo vê-lo.
Ele vai me matar!

484
00:33:27,212 --> 00:33:29,988
Alex, não se mexa.
Só faça o que eu te disser.

485
00:33:30,023 --> 00:33:33,132
Preciso que vá para a direita.
Espere.

486
00:33:33,167 --> 00:33:36,735
Alex, sei que está com medo.
Você não está na mira dele.

487
00:33:36,770 --> 00:33:38,206
Ouça a ele.
Só ouça.

488
00:33:38,207 --> 00:33:40,972
Alex, não se mexa.
Faça o que eu disser.

489
00:33:41,196 --> 00:33:43,501
Alex, espera! Não!

490
00:33:45,151 --> 00:33:48,156
- Onde ele está?
- 90m ao norte, prédio branco,

491
00:33:48,191 --> 00:33:50,826
segundo andar.
Darei cobertura.

492
00:33:59,439 --> 00:34:01,980
Certo. Não. Alex.
Alex, olhe para mim.

493
00:34:02,015 --> 00:34:04,855
Não. Não,
olhe para mim.

494
00:34:08,071 --> 00:34:09,994
Qual é a situação?

495
00:34:10,635 --> 00:34:13,356
O atirador está
em movimento.

496
00:34:17,584 --> 00:34:20,544
- Temos que pegá-lo!
- Se eu me mexer, ele me verá.

497
00:34:20,579 --> 00:34:23,247
Se ele me vir, o padre
Jack será um alvo fácil.

498
00:34:23,282 --> 00:34:25,300
Vá para atrás do prédio
e pegue-o.

499
00:34:25,335 --> 00:34:29,036
Alex, olhe para mim.
Fique acordado.

500
00:34:29,071 --> 00:34:33,995
Não, não. Não!

501
00:34:38,697 --> 00:34:42,665
Cordeiro de Deus que tirais
o pecado do mundo

502
00:34:43,662 --> 00:34:46,063
tende piedade de nós.

503
00:35:19,329 --> 00:35:21,229
Fique parado!

504
00:35:27,872 --> 00:35:30,661
Você está bem?

505
00:35:31,174 --> 00:35:33,708
Você está?

506
00:35:33,743 --> 00:35:36,647
Não.

507
00:35:37,886 --> 00:35:41,687
Entre na van, saia daqui.
Vou cuidar disso.

508
00:35:45,709 --> 00:35:47,979
Meu Deus.

509
00:35:48,014 --> 00:35:52,376
- Não é um visitante.
- Ele é humano.

510
00:35:58,015 --> 00:36:00,988
Confiei muito em você
com Tyler.

511
00:36:01,344 --> 00:36:03,727
Você se saiu bem.

512
00:36:03,762 --> 00:36:07,669
O futuro da nossa espécie
depende de sua liderança.

513
00:36:07,704 --> 00:36:10,114
Seu julgamento.

514
00:36:16,775 --> 00:36:19,475
Esse ovo de soldado é fraco.

515
00:36:20,928 --> 00:36:23,489
Mas pode nos ensinar algo.

516
00:36:23,524 --> 00:36:28,410
Nossa causa e sobrevivência
supera qualquer sacrifício.

517
00:36:29,554 --> 00:36:34,002
Não há espaço para
emoções humanas.

518
00:36:34,601 --> 00:36:37,651
Para qualquer tipo de fraqueza.

519
00:36:55,833 --> 00:36:59,176
Joshua disse que passou
no teste de empatia.

520
00:37:01,762 --> 00:37:04,755
Nunca duvidei de você.

521
00:37:15,146 --> 00:37:18,249
Você é a salvadora do mundo
esta noite.

522
00:37:18,340 --> 00:37:22,061
Usou uma tragédia para sua
própria vantagem.

523
00:37:22,096 --> 00:37:24,252
Por isso me convidou
para o fórum,

524
00:37:24,287 --> 00:37:26,939
sabia que não a deixariam
mostrar sua tecnologia.

525
00:37:28,671 --> 00:37:32,986
Mas o que aconteceria se não
houvesse a chuva em Timbal?

526
00:37:35,334 --> 00:37:39,276
Então Myanmar, Darfur,
Sri Lanka.

527
00:37:40,192 --> 00:37:43,043
Ocorrem tragédias todos os dias
no seu mundo.

528
00:37:43,078 --> 00:37:46,345
Tantas chances para ajudar.

529
00:37:47,630 --> 00:37:50,533
Acham que você é uma deusa.

530
00:37:52,026 --> 00:37:56,170
- O que isso faz de você?
- Um crente.

531
00:37:56,732 --> 00:38:00,269
Posso dizer no que acredito?

532
00:38:00,304 --> 00:38:05,482
Não são apenas visitantes.
Estão aqui para ficar.

533
00:38:05,517 --> 00:38:09,874
Estão aqui para nosso benefício
ou seus?

534
00:38:09,909 --> 00:38:14,117
Não fiz isso por mim.
Fiz por aquela garotinha.

535
00:38:14,152 --> 00:38:19,765
Se fizer esse bem, quero fazer
parte disso. Quero ajudar.

536
00:38:20,278 --> 00:38:23,158
Preciso de quem possa confiar.

537
00:38:23,700 --> 00:38:26,024
E que confie em mim.

538
00:38:31,785 --> 00:38:34,697
Confia em mim, Chad?

539
00:38:39,986 --> 00:38:42,142
Joshua.

540
00:38:45,211 --> 00:38:47,736
Por quê?

541
00:38:48,421 --> 00:38:52,814
Por que um dia,
vou pedir um favor.

542
00:38:53,197 --> 00:38:55,684
E você o fará.

543
00:39:01,206 --> 00:39:03,859
Foi uma vitamina para melhorar
seu sistema imunológico.

544
00:39:03,894 --> 00:39:06,548
- Bom para você e para o bebê.
- Obrigada por me ver rápido.

545
00:39:07,265 --> 00:39:10,166
Vamos olhar o bebê.

546
00:39:19,010 --> 00:39:20,570
O que foi?

547
00:39:20,571 --> 00:39:23,003
Nada sério.

548
00:39:23,038 --> 00:39:26,291
Quero ver o bebê.
Preciso ver meu filho.

549
00:39:26,326 --> 00:39:29,481
Deve sentar.

550
00:39:31,576 --> 00:39:35,845
- Acho que tenho que ir.
- Desculpe, não posso deixar.

551
00:39:59,552 --> 00:40:01,823
Vamos.

552
00:40:01,858 --> 00:40:04,529
Confie em mim.

553
00:40:06,633 --> 00:40:09,997
Por que damos Energia Azul
aos humanos?

554
00:40:10,032 --> 00:40:14,412
Por que quando dependerem dela,
podemos desligar.

555
00:40:23,380 --> 00:40:26,242
Alex estava certo.
Não deveria ser assim.

556
00:40:26,784 --> 00:40:29,668
Vou contar ao pai dele,
eu devo isso.

557
00:40:29,703 --> 00:40:32,332
Tudo o que fizemos para lutar
contra os V,

558
00:40:32,367 --> 00:40:35,206
proteger pessoas, e um
humano nos trai?

559
00:40:35,241 --> 00:40:39,128
Talvez ele possa
dizer por quê.

560
00:40:41,442 --> 00:40:44,063
Acorde querido,
você tem perguntas a responder.

561
00:40:44,098 --> 00:40:46,469
Qual seu nome?

562
00:40:48,985 --> 00:40:52,669
Você não vai a lugar algum.
Fale.

563
00:40:52,704 --> 00:40:56,056
Não posso falar nada.

564
00:40:56,894 --> 00:40:58,923
Por que fez isso?

565
00:41:00,540 --> 00:41:03,565
Diga por quê.

566
00:41:06,286 --> 00:41:09,848
Porque não podemos vencer.

567
00:41:11,722 --> 00:41:15,046
www.insubs.com
www.visitorsbrasil.com

