1
00:00:00,849 --> 00:00:03,009
Anteriormente em
Desperate Housewives...

2
00:00:03,157 --> 00:00:05,805
Os Scavos se preparavam
para uma inauguração...

3
00:00:05,855 --> 00:00:07,807
Essa pode ser
a melhor coisa...

4
00:00:07,822 --> 00:00:09,255
que já aconteceu
à nossa família.

5
00:00:09,360 --> 00:00:11,996
Enquanto Gabrielle havia
alguns drinks a mais...

6
00:00:12,016 --> 00:00:13,715
Eu vou tirar um cochilo, Ok?

7
00:00:15,291 --> 00:00:18,748
e um grito por socorro faz
Orson perder seu temperamento.

8
00:00:18,798 --> 00:00:21,039
Suicídio é a pior coisa que
pode acontecer a uma família!

9
00:00:21,181 --> 00:00:22,562
Mike foi preso...

10
00:00:22,612 --> 00:00:23,727
Graças a Deus.

11
00:00:23,777 --> 00:00:25,794
e uma amizade foi
rompida.

12
00:00:25,844 --> 00:00:28,053
- Pelo bem da nossa amizade...
- Não se engane,

13
00:00:28,103 --> 00:00:29,311
nossa amizade está acabada.

14
00:00:29,411 --> 00:00:31,379
A mãe de Orson estava
determinada...

15
00:00:31,429 --> 00:00:34,667
Aos olhos de Deus,
você é a outra mulher.

16
00:00:35,434 --> 00:00:38,729
a reunir Alma e Orson.

17
00:00:38,978 --> 00:00:42,599
- Ela te estuprou e a sua mãe ajudou.
- Eu acho que é hora...

18
00:00:42,649 --> 00:00:44,273
de te contar sobre a noite
em que Monique morreu.

19
00:00:44,625 --> 00:00:46,858
Alma se tornou prisioneira...

20
00:00:46,908 --> 00:00:47,880
Glória?!

21
00:00:48,774 --> 00:00:49,476
Bree...

22
00:00:50,436 --> 00:00:52,372
caiu numa armadilha.

23
00:00:53,063 --> 00:00:57,250
E Mike finalmente
se lembrou do passado.

24
00:01:04,207 --> 00:01:08,212
Orson Hodge sempre imaginou...
que no momento antes de sua morte,

25
00:01:08,288 --> 00:01:11,727
sua vida inteira iria
passar diante de seus olhos.

26
00:01:12,000 --> 00:01:15,632
Mas enquanto ele caia do terraço
do Hospital Memorial de Fairview...

27
00:01:16,253 --> 00:01:18,423
não era a vida que ele via.

28
00:01:19,077 --> 00:01:21,947
Era uma noite em particular.

29
00:01:22,097 --> 00:01:22,842
Monique?

30
00:01:24,352 --> 00:01:26,064
Eu tenho ótimas notícias.

31
00:01:27,013 --> 00:01:27,895
Boas notícias!

32
00:01:28,331 --> 00:01:29,253
Monique?

33
00:01:33,955 --> 00:01:35,304
Houve um acidente.

34
00:01:39,805 --> 00:01:41,193
Oh meu Deus.

35
00:01:43,854 --> 00:01:45,255
O que você fez?

36
00:01:45,305 --> 00:01:46,247
Foi legítima defesa.

37
00:01:46,579 --> 00:01:49,062
Eu vim falar a ela para ficar
longe de você. Ela me atacou.

38
00:01:50,049 --> 00:01:53,251
Mãe, ela está morta.

39
00:01:53,351 --> 00:01:54,183
Eu sei.

40
00:01:55,014 --> 00:01:58,175
E eu sinto muito, mas o que
está feito está feito.

41
00:01:59,549 --> 00:02:00,480
O que você está fazendo?

44
00:02:06,949 --> 00:02:08,471
Mas eu a amava.

45
00:02:08,521 --> 00:02:12,354
Eu perdi uma pessoa que amava,
graças a você.

46
00:02:15,814 --> 00:02:17,088
Você me deve.

47
00:02:27,136 --> 00:02:27,609
Olá.

48
00:02:31,377 --> 00:02:32,316
Sra. Polier?

49
00:02:35,199 --> 00:02:36,667
Eu comprei aquela
parte para a pia.

50
00:02:38,381 --> 00:02:39,398
Olá?

51
00:02:43,663 --> 00:02:44,814
Sra. Polier?

52
00:02:45,811 --> 00:02:47,124
Desculpe.

53
00:02:48,046 --> 00:02:51,433
Eu sou o namorado dela.
Ela está lá em cima descansando.

54
00:02:52,113 --> 00:02:54,403
Ela não estava se sentindo bem.

55
00:02:54,744 --> 00:02:57,479
Eu terminarei a pia
e sairei do seu caminho.

56
00:02:57,579 --> 00:02:59,437
Por quê você não me
deixa cuidar disso?

57
00:02:59,487 --> 00:03:01,537
Digo, eu sou bem jeitoso,
e está ficando tarde.

58
00:03:02,809 --> 00:03:04,273
Eu não me importo em ficar.

59
00:03:04,373 --> 00:03:06,631
Não, olha, tudo bem.
Eu... eu estou com tudo sobre controle.

60
00:03:06,797 --> 00:03:09,752
Deixe eu te pagar.

61
00:03:11,172 --> 00:03:12,228
Isso deve cobrir...

62
00:03:18,778 --> 00:03:19,663
Obrigado.

63
00:03:21,029 --> 00:03:21,749
Ei...

64
00:03:23,174 --> 00:03:24,842
Não esqueça sua chave inglesa.

65
00:03:39,673 --> 00:03:42,566
Você lidou com isso
muito bem, filho.

66
00:03:42,831 --> 00:03:45,104
Agora me ajude a achar
uma lona.

67
00:03:56,976 --> 00:03:58,015
O que você está fazendo?

68
00:03:58,980 --> 00:04:02,318
Você não quer que ela seja identificada
pela arcária dentária, quer?

69
00:04:05,954 --> 00:04:11,675
Tenho que dizer, eu nunca soube
o quão dificil era o seu trabalho.

70
00:04:11,825 --> 00:04:13,149
Não basta matá-la,

71
00:04:13,297 --> 00:04:15,130
você tem que "profanar"
o corpo dela também?

72
00:04:15,165 --> 00:04:17,327
Saia de perto dela!

73
00:04:23,032 --> 00:04:24,733
Veja o que você fez!

74
00:04:26,025 --> 00:04:28,418
Eu acho que meu quadril
quebrou.

75
00:04:31,743 --> 00:04:32,957
Me ajude!

76
00:04:37,397 --> 00:04:38,871
Sim...

77
00:04:40,579 --> 00:04:42,873
Orson Hodge sempre
imaginou...

78
00:04:43,092 --> 00:04:45,201
que sua vida passaria
diante de seus olhos.

79
00:04:45,251 --> 00:04:47,386
No momento antes de morrer,

80
00:04:51,163 --> 00:04:52,820
- Felizmente para Orson...
- Rápido, venham!

81
00:04:53,740 --> 00:04:54,726
esse momento...

82
00:04:54,826 --> 00:04:57,594
Ele têm pulso! Vamos levá-lo
para dentro.

83
00:04:58,122 --> 00:05:00,615
não estava marcado
para hoje.

84
00:05:03,099 --> 00:05:07,112
:: E q u i p e - C M B r a s i l ::
www.criminal-minds.org

85
00:05:08,313 --> 00:05:12,713
Tradução e revisão:
"Ayslin"

86
00:05:13,014 --> 00:05:17,414
Sync + Adicões:
"CØmMåNÐ666"

87
00:05:21,814 --> 00:05:25,214
Desperate Housewives
+ S03E15 - "My Husband, The Pig"

88
00:05:25,615 --> 00:05:29,615
"Legendar não é roubar,
é serviço público."

89
00:05:31,616 --> 00:05:38,616
Resync para DVDRip:
icari

90
00:05:47,684 --> 00:05:50,076
O primeiro raio de sol.

91
00:05:53,293 --> 00:05:55,371
O miado de um gato.

92
00:05:58,181 --> 00:06:00,656
O cheiro de café fresco.

93
00:06:03,129 --> 00:06:05,124
Sim, há muitas coisas...

94
00:06:05,174 --> 00:06:07,329
que uma dona-de-casa
gosta quando acorda.

95
00:06:07,987 --> 00:06:10,365
Mas um visitante inesperado
em sua cama...

96
00:06:10,640 --> 00:06:12,231
não é uma delas.

97
00:06:13,248 --> 00:06:14,176
Zach?

98
00:06:15,594 --> 00:06:17,683
Você está... de cueca.

99
00:06:18,203 --> 00:06:21,122
Bem, eu tinha que
vestir alguma coisa...

100
00:06:21,157 --> 00:06:21,431
para pegar o jornal.

101
00:06:22,349 --> 00:06:24,200
Você esteve aqui a
noite toda?

102
00:06:24,665 --> 00:06:26,297
Claro. Eu não sou
um desses caras...

103
00:06:26,332 --> 00:06:27,930
que levanta e vai
embora logo depois.

104
00:06:29,463 --> 00:06:30,592
Logo depois do quê?

105
00:06:30,988 --> 00:06:33,666
Você quer me ouvir dizer?
Certo.

106
00:06:34,283 --> 00:06:36,974
Você foi fantástica.

107
00:06:41,612 --> 00:06:44,368
Ok, me escute com atenção.

108
00:06:44,714 --> 00:06:46,572
E essa não é a hora
de ser vago.

109
00:06:46,622 --> 00:06:48,599
No que exatamente
eu fui fantástica?

110
00:06:54,510 --> 00:06:56,438
Por favor me diga que isso
continha uma bala de menta?

111
00:06:56,929 --> 00:07:00,382
Depois de algumas bebidas,
você me disse o quão sozinha estava,

112
00:07:00,695 --> 00:07:02,847
e que eu era o homem mais doce
que já conheceu em anos.

113
00:07:02,897 --> 00:07:05,183
E então, você me beijou.

114
00:07:06,749 --> 00:07:10,295
- E então você tirou sua...
- Ok, pare de falar, estou ficando enjoada.

115
00:07:12,518 --> 00:07:13,776
Isso é tão bom.

116
00:07:14,123 --> 00:07:16,423
Eu tenho tantos planos
maravilhosos para nós.

117
00:07:17,409 --> 00:07:21,356
"Nós." Nossa, cara.
É tão bom dizer isto.

118
00:07:22,881 --> 00:07:24,444
Oh Deus, está vindo.

119
00:07:24,879 --> 00:07:26,394
Você gostaria que eu
segurasse seu cabelo, querida?

120
00:07:26,444 --> 00:07:27,187
Não!

121
00:07:44,659 --> 00:07:46,927
Ei, o que você está
fazendo?

122
00:07:46,977 --> 00:07:49,247
Estava deitado na cama, pensando
na inauguração hoje a noite,

123
00:07:49,297 --> 00:07:50,099
quando me toquei...

124
00:07:51,720 --> 00:07:53,505
nós poderíamos ficar
sem pãezinhos.

125
00:07:53,555 --> 00:07:56,186
Querido, você teve o quê...

126
00:07:56,236 --> 00:07:58,321
quatro horas de sono nos
últimos três dias?

127
00:07:58,371 --> 00:08:01,272
Você precisa descansar. Quem
se importa se faltar pão?

128
00:08:01,772 --> 00:08:02,652
Eu me importo!

129
00:08:02,920 --> 00:08:04,353
Essa é a noite mais importante
da minha vida.

130
00:08:04,403 --> 00:08:05,838
Tudo têm que estar perfeito!

131
00:08:06,725 --> 00:08:08,233
Aqui. Experimente isto.

132
00:08:10,801 --> 00:08:11,826
É bom.

133
00:08:11,876 --> 00:08:13,438
Não. Muito salgado.

134
00:08:14,029 --> 00:08:16,444
Se estiverem salgados,
venderemos mais cerveja.

135
00:08:16,494 --> 00:08:17,697
Viu? Você é um gênio.

136
00:08:17,747 --> 00:08:19,038
Não seja condescente comigo!

137
00:08:19,088 --> 00:08:22,127
Oh meu Deus, isso
será um desastre.

138
00:08:22,177 --> 00:08:24,029
Ei, se acalme.

139
00:08:24,079 --> 00:08:26,397
Você está agindo como eu quando
estava grávida de 6 meses.

140
00:08:27,334 --> 00:08:29,507
Me desculpe, você estava
batendo nas pessoas.

141
00:08:29,829 --> 00:08:32,083
Apenas dois, e o carteiro
teve o bom senso...

142
00:08:32,097 --> 00:08:33,418
de nunca mais mencionar.

143
00:08:33,591 --> 00:08:36,371
- Venha. Vamos dormir um pouco.
- O "fazedor" de massa...

144
00:08:36,421 --> 00:08:37,635
e as cadeiras serão entregues
ao meio dia.

145
00:08:37,685 --> 00:08:39,932
Eu sei. Fui eu que
fiz o pedido.

146
00:08:39,982 --> 00:08:42,978
Eu cuidarei de qualquer coisa
que tenha que ser feita.

147
00:08:43,028 --> 00:08:46,123
E você, tome isto e
vá dormir.

148
00:08:46,158 --> 00:08:47,713
Vamos. Precisamos do
seu melhor hoje a noite.

149
00:08:52,369 --> 00:08:54,223
Você está certa. Desculpe.
Louco.

150
00:08:56,742 --> 00:08:58,052
Queridinha.

151
00:08:58,102 --> 00:09:00,567
Queridinha irá diminuir o
sal dos pãezinhos.

152
00:09:01,850 --> 00:09:03,946
Tom, eu não preciso
estar grávida...

153
00:09:03,955 --> 00:09:04,664
para te dar porrada.

154
00:09:04,976 --> 00:09:07,039
Agora vá. Vá.

155
00:09:19,740 --> 00:09:21,806
Andrew, você está aqui.

156
00:09:25,070 --> 00:09:26,859
O que aconteceu comigo?

157
00:09:27,596 --> 00:09:29,826
Você... você meio que
sofreu um acidente.

158
00:09:30,283 --> 00:09:31,848
Você caiu da nossa escada.

159
00:09:31,998 --> 00:09:33,526
É mesmo.

160
00:09:35,422 --> 00:09:36,833
Orson está aqui?

161
00:09:40,181 --> 00:09:42,020
É, ele... ele está
no hospital...

162
00:09:42,070 --> 00:09:44,839
mas não exatamente
visitando.

163
00:09:46,291 --> 00:09:47,761
Suicídio?

164
00:09:48,131 --> 00:09:51,176
Não. Orson nunca tentaria
se matar.

165
00:09:51,226 --> 00:09:53,509
A polícia está errada,
deve ter sido um acidente.

166
00:09:53,559 --> 00:09:56,084
Mas eles encontraram suas pegadas
na mala do carro dele.

167
00:09:56,134 --> 00:09:59,478
- A única razão para ele estar lá era pular.
- Mas por quê?

168
00:10:00,742 --> 00:10:02,618
Talvez ele estivesse se
sentindo culpado.

169
00:10:03,735 --> 00:10:04,716
Pelo quê?

170
00:10:06,554 --> 00:10:08,266
Mãe, eu olhei
para a escada.

171
00:10:08,316 --> 00:10:09,890
Alguém serrou os degraus.

172
00:10:11,135 --> 00:10:12,444
E você acha...

173
00:10:12,494 --> 00:10:14,424
Eu ouvi vocês dois no
quarto outro dia,

174
00:10:14,902 --> 00:10:19,356
no dia seguinte, você cai
e quase morre.

175
00:10:19,406 --> 00:10:21,003
Você acha que foi
uma coincidência?

176
00:10:23,178 --> 00:10:24,943
E você disse que ele
está no final do corredor?

177
00:10:25,348 --> 00:10:26,200
É, mas não se preocupe.

178
00:10:26,250 --> 00:10:28,015
Eu disse a eles para não deixarem
ele chegar perto de você.

179
00:10:28,490 --> 00:10:30,744
E te levaremos para casa
o mais cedo possível.

180
00:10:38,703 --> 00:10:39,530
Posso te ajudar?

181
00:10:40,256 --> 00:10:42,506
Estou aqui para retirar
os pertences de minha esposa.

182
00:10:42,606 --> 00:10:43,745
Jane Hainsworth?

183
00:10:44,026 --> 00:10:45,012
Sim.

184
00:10:45,347 --> 00:10:46,919
Eu lamento muito pela
sua perda.

185
00:10:46,969 --> 00:10:47,863
Volto em seguida.

186
00:10:51,260 --> 00:10:52,243
Você está bem?

187
00:10:52,929 --> 00:10:55,373
Não exatamente, mas
ter você aqui ajuda.

188
00:10:57,475 --> 00:10:58,919
Ei, Sra. Mayer.

189
00:10:58,969 --> 00:11:00,881
Andrew, o que você está
fazendo no hospital?

190
00:11:01,824 --> 00:11:03,345
Você não ficou
sabendo?

191
00:11:09,139 --> 00:11:10,053
Ei.

192
00:11:11,671 --> 00:11:12,803
Susan.

193
00:11:14,234 --> 00:11:16,263
Acabei de saber por Andrew
o que aconteceu.

194
00:11:16,313 --> 00:11:17,567
Eu vim te ver.

195
00:11:18,619 --> 00:11:19,996
Se quiser que eu vá...

196
00:11:20,046 --> 00:11:21,556
Não, não, entre.

197
00:11:23,672 --> 00:11:25,241
Sei que andávamos brigadas.

198
00:11:25,291 --> 00:11:27,260
Algo como isso acontece...

199
00:11:27,266 --> 00:11:28,797
simplesmente coloca
tudo em perspectiva.

200
00:11:28,860 --> 00:11:31,924
Eu sinto muito.
Foi tudo minha culpa.

201
00:11:31,974 --> 00:11:34,361
Se eu não tivesse me preocupado
tanto em ajudar Mike...

202
00:11:34,411 --> 00:11:35,676
Susan, pare.

203
00:11:37,069 --> 00:11:38,109
Mike é inocente.

204
00:11:38,159 --> 00:11:41,225
Ele não teve nada a ver com
o assassinato de Monique Polier.

205
00:11:42,521 --> 00:11:43,599
Você sabe de alguma coisa?

206
00:11:44,342 --> 00:11:47,854
Sim, e eu pretendo
levar à polícia.

207
00:11:49,552 --> 00:11:50,794
Oh meu Deus.

208
00:11:51,754 --> 00:11:54,535
Isso têm algo a ver com
o acidente de Orson?

209
00:11:55,129 --> 00:11:56,819
Eu não posso te dizer agora.

210
00:11:58,243 --> 00:11:59,923
Você terá que
confiar em mim.

211
00:11:59,943 --> 00:12:01,410
Pode fazer isto?

212
00:12:04,601 --> 00:12:05,791
Claro.

213
00:12:10,411 --> 00:12:11,893
Vou deixá-la descansar.

214
00:12:18,542 --> 00:12:20,655
Então voltamos
a ser amigas?

215
00:12:22,951 --> 00:12:24,645
Nunca realmente
deixamos de ser.

216
00:12:28,115 --> 00:12:31,676
Com licença. Essas... essas coisas
não pertencem a Jane.

217
00:12:32,009 --> 00:12:32,852
Têm certeza?

218
00:12:32,952 --> 00:12:34,846
Todo casal têm seus segredos,

219
00:12:34,896 --> 00:12:36,975
mas tenho certeza que ela não era
uma cortadora enrustida.

220
00:12:41,884 --> 00:12:43,265
"Mike Delfino"

221
00:12:43,637 --> 00:12:45,282
Essas são as coisas de Mike?

222
00:12:45,332 --> 00:12:47,860
É, alguém cometeu
um grande erro.

223
00:12:48,010 --> 00:12:50,275
Helen, você misturou
as etiquetas denovo.

224
00:12:54,580 --> 00:12:57,568
Ele tinha um anel de
noivado com ele.

225
00:12:57,668 --> 00:12:58,723
Isso é lindo.

226
00:13:01,365 --> 00:13:03,415
Você sabe, Mike e eu
somos bons amigos,

227
00:13:03,465 --> 00:13:05,911
Eu, eu poderia devolver isto
a ele, se você quiser.

228
00:13:06,264 --> 00:13:08,634
Desculpe. Ele mesmo têm
que retirar.

229
00:13:08,684 --> 00:13:10,261
É política do hospital.

230
00:13:11,017 --> 00:13:12,595
Também é política do hospital...

231
00:13:12,684 --> 00:13:15,218
botar as etiquetas certas
nas caixas certas!

232
00:13:15,227 --> 00:13:17,445
Ian! Ian, você não
vai acreditar nisso.

233
00:13:18,112 --> 00:13:20,260
Bree acabou de me contar que
pode provar que Mike é inocente.

234
00:13:20,502 --> 00:13:21,408
O quê?

235
00:13:21,508 --> 00:13:22,184
É verdade.

236
00:13:22,234 --> 00:13:24,190
Ele será um homem livre.
Isso não é ótimo?

237
00:13:25,302 --> 00:13:27,558
Sim, é fantástico.

238
00:13:30,066 --> 00:13:32,461
Aqui. Eu vou comprar umas
flores para Bree.

239
00:13:32,511 --> 00:13:33,304
Já volto.

240
00:13:41,011 --> 00:13:43,852
Não, não, são ótimas notícias,
obrigado doutor.

241
00:13:44,752 --> 00:13:46,657
Então Orson irá sobreviver?

242
00:13:47,290 --> 00:13:48,197
Você preferia que não?

243
00:13:50,056 --> 00:13:51,062
Não.

244
00:13:51,624 --> 00:13:53,394
Eu só não sei o que ele
contará a polícia...

245
00:13:53,424 --> 00:13:54,524
quando acordar.

246
00:13:54,567 --> 00:13:55,469
Não foi sua culpa.

247
00:13:55,569 --> 00:13:57,432
Orson cair do telhado...
foi um acidente certo?

248
00:13:58,252 --> 00:14:00,784
- Bem, mais ou menos.
- Mais ou menos?

249
00:14:02,095 --> 00:14:03,891
Dependendo do que Orson
contar à eles,

250
00:14:04,824 --> 00:14:06,609
Eu posso ser acusado de
tentativa de homícidio.

251
00:14:16,622 --> 00:14:19,001
Bem, eu estou muito feliz que
ela têm a você para cuidar dela,

252
00:14:19,051 --> 00:14:21,551
e claro que sua mãe vêm em primeiro
lugar Andrew.

253
00:14:21,651 --> 00:14:24,000
E eu nem iria pedir, se não,
você sabe...

254
00:14:24,050 --> 00:14:25,752
- estamos abrindo esta noite.
- As cadeiras chegaram.

255
00:14:28,341 --> 00:14:29,572
Oh, Deus. Sério?

256
00:14:29,794 --> 00:14:32,156
Fantástico. Obrigada.
Serão apenas duas horinhas rápidas,

257
00:14:32,206 --> 00:14:33,903
e então te deixaremos com
sua mãe em casa.

258
00:14:34,200 --> 00:14:36,300
Obrigada Andrew. Ok, tchauzinho.

259
00:14:37,117 --> 00:14:40,847
Você terminou de dobrar os
menus de entrega?

260
00:14:41,433 --> 00:14:42,699
Você nunca me pediu
para fazer isto.

261
00:14:42,749 --> 00:14:44,528
Eu não deveria ter que lhe dizer
todas as coisinhas.

262
00:14:44,549 --> 00:14:46,749
Mostre um pouco de iniciativa.

263
00:14:46,839 --> 00:14:49,775
Espere. Onde estão minhas cadeiras?
Eu não pedi isto.

264
00:14:50,066 --> 00:14:51,407
- Você é Lynette Scavo?
- Sim.

265
00:14:52,355 --> 00:14:55,902
- Bem, então pediu essas.
- Não, por quê eu pediria cadeiras tão altas...

266
00:14:55,952 --> 00:14:58,140
- para a inauguração de uma pizzaria?
- Eu não sei.

267
00:14:58,207 --> 00:15:00,853
Eu achei que fosse uma daquelas,
pizzarias infantis...

268
00:15:00,903 --> 00:15:02,250
- com os jogos e ratinhos eletrônicos.
- Me dê isto.

269
00:15:02,300 --> 00:15:03,370
Calma, Sally.

270
00:15:03,420 --> 00:15:06,401
"Ratos eletrônicos." Onde eles
acham pessoas como você?

271
00:15:06,451 --> 00:15:08,359
Ok, ok, aqui está.

272
00:15:08,409 --> 00:15:11,004
Viu? Eu pedi 50 do item
7-3.

273
00:15:13,161 --> 00:15:14,523
Nós encontramos
o erro?

274
00:15:14,623 --> 00:15:17,029
Eu... troquei os números
7 e 1.

275
00:15:18,486 --> 00:15:20,811
Então... nós dois estamos errados.

276
00:15:20,961 --> 00:15:23,053
Agora, esse lugar abre
em 5 horas...

277
00:15:23,103 --> 00:15:24,465
quanto tempo levaria
para consertarmos isso?

278
00:15:27,974 --> 00:15:31,110
Oi. Eu preciso alugar 50 cadeiras
para hoje às 17:00.

279
00:15:31,401 --> 00:15:32,437
O quê?

280
00:15:32,810 --> 00:15:33,863
Por quê não?

281
00:15:34,735 --> 00:15:36,510
Como assim, é temporada
de Bar Mitzvah?

282
00:15:36,560 --> 00:15:37,372
Não existe isso.

283
00:15:37,811 --> 00:15:41,414
Você ainda têm cinco? Eu
pegarei essas. Scavo.

284
00:15:41,464 --> 00:15:44,453
Ok, isso nos deixa com 22.

285
00:15:44,503 --> 00:15:47,128
Javi, Rico, temos cadeiras
a encontrar, se mexam.

286
00:15:55,499 --> 00:15:57,857
Parece que alguém entrou em uma
garrafa de Merlot ontem a noite.

287
00:15:58,467 --> 00:16:00,828
Eu meio que me dei
uma festa de aniversário.

288
00:16:01,545 --> 00:16:03,933
Então se não se importa, gostaria
de continuar com o lixo seco.

289
00:16:04,013 --> 00:16:06,217
Pergunta rápida...
aquele era Zach Young...

290
00:16:06,252 --> 00:16:08,422
que eu vi saindo da sua casa
as 8h essa manhã?

291
00:16:09,943 --> 00:16:12,443
É...

292
00:16:12,865 --> 00:16:14,498
ele apenas veio para...

293
00:16:15,498 --> 00:16:16,963
largar um cartão de aniversário.

294
00:16:17,952 --> 00:16:20,460
Gatinho bem bonitinho
com balões.

295
00:16:21,294 --> 00:16:22,155
Está certo. Tchau.

296
00:16:22,910 --> 00:16:23,705
Continuação.

297
00:16:26,035 --> 00:16:28,493
Por quê Zach Young estava na
entrada às 7h da manhã...

298
00:16:29,309 --> 00:16:30,374
de cueca?

299
00:16:38,509 --> 00:16:40,657
Nós transamos ontem à noite!

300
00:16:40,757 --> 00:16:43,855
- O quê?!
- Quero dizer, eu acho que sim, foi o que ele me disse.

301
00:16:44,689 --> 00:16:47,134
- Você não estava lá?
- Eu não lembro de nada!

302
00:16:47,184 --> 00:16:49,562
Eu só acordei, e ele estava
do meu lado na cama.

303
00:16:49,662 --> 00:16:51,775
- Obrigado denovo, Gaby.
- Ei Carlos.

304
00:16:55,741 --> 00:16:57,345
Se você não se lembra,

305
00:16:57,445 --> 00:17:00,266
então como pode ter certeza que
você e Zach transaram?

306
00:17:00,540 --> 00:17:02,217
Bem, estávamos semi-nus,

307
00:17:02,378 --> 00:17:04,668
e... e tinha uma embalagem
de camisinha.

308
00:17:04,710 --> 00:17:07,401
E ele disse que eu fui fantástica, o
que soa muito como eu.

309
00:17:08,428 --> 00:17:11,120
Ele acha que somos um casal agora.
Você precisa me ajudar.

310
00:17:11,593 --> 00:17:13,630
Eu não vou me envolver.

311
00:17:14,875 --> 00:17:17,284
Deus, eu não acredito que você
"traçou" outra criança da vizinhança.

312
00:17:17,569 --> 00:17:18,661
Onde você está indo?

313
00:17:19,954 --> 00:17:21,615
Alertar os meninos Scavo.

314
00:17:31,412 --> 00:17:33,381
Eu quero falar com a minha esposa.

315
00:17:33,609 --> 00:17:36,966
Ela está descansando. Se pudermos
voltar a essas perguntas...

316
00:17:37,573 --> 00:17:41,776
Eu caí do telhado. Preciso de um fisioterapeuta
e não um psiquiatra.

317
00:17:41,876 --> 00:17:43,489
Bem, temo que é política do hospital,

318
00:17:43,539 --> 00:17:45,239
quando há uma tentativa
de suicídio.

319
00:17:45,723 --> 00:17:47,240
Eu não tentei me matar.

320
00:17:47,886 --> 00:17:49,286
Mas você têm um certo...

321
00:17:49,847 --> 00:17:50,633
histórico?

322
00:17:52,117 --> 00:17:55,226
Você passou a maior parte de 1976
em um hospital psiquiátrico.

323
00:17:57,106 --> 00:17:58,548
Eu não quero falar
sobre isso.

324
00:18:00,141 --> 00:18:01,916
Você não sairá daqui
enquanto não falarmos.

325
00:18:08,926 --> 00:18:11,310
Meus pais eram
muito severos.

326
00:18:12,655 --> 00:18:14,998
Quando eu tinha 16, meu
pai teve um caso,

327
00:18:15,098 --> 00:18:17,332
causou um certo escândalo
na nossa igreja.

328
00:18:18,327 --> 00:18:21,205
Ele ficou deprimido, começou
a beber muito.

329
00:18:22,116 --> 00:18:23,411
Minha mãe ficou preocupada.

330
00:18:23,461 --> 00:18:25,226
Ela não gostava de deixá-lo sozinho.

331
00:18:26,150 --> 00:18:27,938
Uma noite, ela teve que
visitar uma amiga adoecida,

332
00:18:27,988 --> 00:18:29,531
e me pediu para ficar
de olho nele.

333
00:18:29,598 --> 00:18:31,322
Mas eu havia feito planos
com amigos.

334
00:18:31,398 --> 00:18:33,598
Eu achei que podia
escapar por um tempo.

335
00:18:34,405 --> 00:18:36,719
Quando cheguei em casa,
o encontrei no banheiro.

336
00:18:42,159 --> 00:18:43,468
Você se culpa?

337
00:18:45,287 --> 00:18:46,622
Eu não precisei.

338
00:18:47,152 --> 00:18:49,734
Minha mãe me culpou o suficiente
por nós dois.

339
00:18:50,561 --> 00:18:52,843
Isso deve ter causado
uma mancha na sua relação.

340
00:18:53,069 --> 00:18:53,997
Sim.

341
00:18:55,765 --> 00:18:56,825
Mas de vez em quando,

342
00:18:56,965 --> 00:19:01,465
ela sugere pequenas formas
de eu me redimir.

343
00:19:01,886 --> 00:19:04,659
Sim, eu estou ligando para
saber sobre a condição de um paciente...

344
00:19:05,363 --> 00:19:06,636
último nome Hodge.

345
00:19:08,154 --> 00:19:10,488
Como assim, "qual Hodge"?

346
00:19:15,360 --> 00:19:18,639
Glória, graças a Deus. Achei que
havia se esquecido de mim.

347
00:19:19,009 --> 00:19:20,470
Quando irá me tirar daqui?

348
00:19:20,520 --> 00:19:21,980
Não demorará muito agora.

349
00:19:22,321 --> 00:19:25,573
Na verdade, algo interessante
aconteceu ontem a noite.

350
00:19:25,673 --> 00:19:27,729
Orson tentou se matar.

351
00:19:27,962 --> 00:19:29,724
Oh meu Deus. Ele está bem?

352
00:19:29,774 --> 00:19:30,936
Ele ficará bem.

353
00:19:30,986 --> 00:19:32,404
A questão é,

354
00:19:32,687 --> 00:19:36,110
suicídio é dificilmente o
ato de um homem bem casado.

355
00:19:36,757 --> 00:19:40,568
Glória, pelo amor de Deus,
desista.

356
00:19:40,668 --> 00:19:42,929
Ele não me ama.

357
00:19:43,018 --> 00:19:44,066
Ele amará, querida.

358
00:19:44,448 --> 00:19:46,323
Bree estará longe em breve,

359
00:19:46,348 --> 00:19:50,034
e ele precisará de uma boa mulher
como você para consolá-lo.

360
00:19:51,848 --> 00:19:53,401
O que você irá fazer com Bree?

361
00:19:55,376 --> 00:19:56,198
Glória?

362
00:19:57,073 --> 00:19:58,221
Glória?

363
00:20:18,130 --> 00:20:19,460
Ei, querido.

364
00:20:19,560 --> 00:20:20,723
- Ei.
- Conseguiu dormir um pouco?

365
00:20:20,917 --> 00:20:24,916
Sim. Ainda estou meio
lerdo por causa das pílulas mas...

366
00:20:29,601 --> 00:20:31,133
e agora estou acordado.

367
00:20:31,233 --> 00:20:33,935
Ok, pequeno erro com
as cadeiras novas.

368
00:20:33,985 --> 00:20:36,482
As quais você era responsável por.

369
00:20:36,532 --> 00:20:38,482
Ok, ok, podemos
apontar o dedo da culpa,

370
00:20:38,532 --> 00:20:39,536
mas o importante,

371
00:20:39,586 --> 00:20:41,307
é esquecer o que esperávamos,

372
00:20:41,357 --> 00:20:45,219
e nos focar no que temos,
o que não é tão ruim.

373
00:20:45,319 --> 00:20:48,560
Quero dizer, todos os tipos
diferentes de cadeira...

374
00:20:48,610 --> 00:20:51,875
dão ao lugar um ar
de boêmia...

375
00:20:52,129 --> 00:20:53,757
Além do mais, se tivermos
muitos bebês...

376
00:20:53,807 --> 00:20:55,161
olha, estamos totalmente
preparados.

377
00:20:57,456 --> 00:20:59,786
Tom, eu sinto muito.

378
00:20:59,836 --> 00:21:01,050
Eu sinto. Eu sinto muito.

379
00:21:01,085 --> 00:21:04,973
Eu só... eu admito,
eu não sou perfeita...

380
00:21:07,270 --> 00:21:08,001
mas...

381
00:21:09,973 --> 00:21:11,256
por favor diga algo.

382
00:21:14,220 --> 00:21:15,561
O que posso dizer, Lynette?

383
00:21:17,366 --> 00:21:19,593
É o que é.

384
00:21:24,901 --> 00:21:26,602
Por quê eu tenho que
ser babá de mamãe?

385
00:21:26,752 --> 00:21:28,611
Todos os meus amigos
estarão na inauguração,

386
00:21:28,863 --> 00:21:30,752
Austin iria nos descolar
uma cerveja.

387
00:21:30,863 --> 00:21:32,586
Droga, Danielle, eu tenho
que trabalhar.

388
00:21:32,636 --> 00:21:34,091
Nossa mãe deitada
indefesa lá em cima...

389
00:21:34,141 --> 00:21:35,667
porque o marido dela
tentou matá-la.

390
00:21:36,008 --> 00:21:38,512
Agora, por uma noite, você
podia tentar ser responsável?

391
00:21:42,975 --> 00:21:45,215
Eu gostava mais de você
quando era um psicopata!

392
00:22:07,175 --> 00:22:09,175
Aqui está.

393
00:22:10,374 --> 00:22:12,750
- Você está... aqui.
- Não perdiria por nada.

394
00:22:12,999 --> 00:22:14,848
Você sabe como me sinto
por Lynette e Tom.

395
00:22:15,212 --> 00:22:17,802
Olha Zach, estou contente
que você está aqui.

396
00:22:17,852 --> 00:22:19,839
Eu queria conversar
sobre nós.

397
00:22:19,889 --> 00:22:22,481
Eu também. Você...
estando na minha vida agora,

398
00:22:22,531 --> 00:22:25,253
tendo a ligação
que nós temos,

399
00:22:25,511 --> 00:22:28,296
essa é realmente a primeira
vez que eu fui feliz...

400
00:22:28,411 --> 00:22:30,311
desde que mamãe se matou.

401
00:22:32,886 --> 00:22:33,951
Pode me dar licença um instante?

402
00:22:34,711 --> 00:22:36,051
Claro, querida. Volte logo.

403
00:22:36,211 --> 00:22:37,036
É, Ok, certo.

404
00:22:39,951 --> 00:22:41,383
Estou no inferno.

405
00:22:41,523 --> 00:22:42,746
Eu acabei de tentar
terminar com Zach...

406
00:22:42,823 --> 00:22:45,423
e o pivetinho jogou
a carta da "mãe morta".

407
00:22:45,465 --> 00:22:47,276
Bem, não deixe com que ele faça
você se sentir culpada.

408
00:22:47,277 --> 00:22:48,277
Mas eu sou culpada.

409
00:22:48,473 --> 00:22:50,612
Eu não lembro como terminamos
na cama juntos.

410
00:22:50,673 --> 00:22:52,331
Talvez... talvez eu
o tenha seduzido.

411
00:22:52,707 --> 00:22:53,943
Eu preciso ser sensível.

412
00:22:55,483 --> 00:22:56,881
Você poderia ameaçá-lo por mim?

413
00:22:57,352 --> 00:22:58,060
O quê?

414
00:22:58,102 --> 00:22:59,554
Você sabe, intimidá-lo.

415
00:22:59,654 --> 00:23:02,191
Faça todo o papel de
ex-marido latino, ciumento que você faz.

416
00:23:02,291 --> 00:23:06,349
- Diga a ele que se não pode me ter, ninguém pode.
- Esqueça, não farei isso com o pobre Zach.

417
00:23:06,399 --> 00:23:08,421
Ei, eu estou preocupada
com Zach também.

418
00:23:08,471 --> 00:23:10,904
Se eu o largar, irá destruí-lo
emocionalmente.

419
00:23:11,030 --> 00:23:12,431
Melhor assustá-lo.

420
00:23:15,337 --> 00:23:16,615
Por favor?

421
00:23:19,497 --> 00:23:20,513
Está bem.

422
00:23:20,563 --> 00:23:21,653
Obrigada!

423
00:23:21,813 --> 00:23:23,006
Ok, olha, ali está ele.

424
00:23:25,100 --> 00:23:26,550
Vá, seja todo "macho".

425
00:23:40,368 --> 00:23:41,630
Ei, Sr. Solis.

426
00:23:42,316 --> 00:23:42,928
Ei.

427
00:23:47,005 --> 00:23:48,770
Olha, eu preciso conversar
com você sobre algo.

428
00:23:49,337 --> 00:23:50,656
É meio estranho mas...

429
00:23:57,429 --> 00:23:58,401
Sr. Solis?

430
00:23:59,402 --> 00:24:00,084
O quê?

431
00:24:00,637 --> 00:24:03,580
Você estava dizendo que
algo era estranho?

432
00:24:04,798 --> 00:24:05,515
Deixa pra lá.

433
00:24:07,168 --> 00:24:08,382
Esqueça que falei qualquer coisa.

434
00:24:12,846 --> 00:24:13,745
Ei, como foi?

435
00:24:14,731 --> 00:24:16,381
Você não transou
com Zach Young.

436
00:24:17,054 --> 00:24:19,634
Sério?
Ele te falou isto?

437
00:24:19,734 --> 00:24:20,692
Ele não precisou.

438
00:24:21,437 --> 00:24:22,224
O quê?

439
00:24:22,651 --> 00:24:24,594
Eu estava do lado dele
no banheiro,

440
00:24:25,110 --> 00:24:26,846
não importa o quão bêbada
você estava...

441
00:24:26,946 --> 00:24:29,428
se tivesse transado com ele,
se lembraria.

442
00:24:30,664 --> 00:24:32,330
Pequeno Zach Young?

443
00:24:34,719 --> 00:24:36,874
Bem, o quanto exatamente
eu lembraria?

444
00:24:54,275 --> 00:24:56,482
Ei. O que você está
fazendo aqui?

445
00:24:56,800 --> 00:24:59,161
Eu achei que Bree gostaria
de um pouco de sopa.

446
00:24:59,211 --> 00:25:01,680
É minha receita especial.

447
00:25:04,331 --> 00:25:06,384
Estou surpresa de achá-la em casa.

448
00:25:06,794 --> 00:25:10,358
Eu achei que toda a rua fosse
aos Scavos hoje a noite.

449
00:25:10,741 --> 00:25:12,329
Bem, eu deveria ir...

450
00:25:12,379 --> 00:25:15,504
mas Andrew disse que eu tinha
que ficar em casa e cuidar de mamãe.

451
00:25:15,646 --> 00:25:18,314
Bem, isso é bobagem.

452
00:25:18,653 --> 00:25:22,016
Uma moça jovem e vibrante como você
deveria estar na festa,

453
00:25:22,066 --> 00:25:23,899
enlouquecendo os garotos.

454
00:25:24,674 --> 00:25:25,940
Vá.

455
00:25:26,797 --> 00:25:28,431
Eu cuidarei de sua mãe.

456
00:25:28,784 --> 00:25:29,798
Jura?

457
00:25:30,150 --> 00:25:32,706
Só leve o jantar a ela primeiro.

458
00:25:32,806 --> 00:25:36,445
Eu acho que não consigo
carregar a bandeja com minha bengala.

459
00:25:36,684 --> 00:25:38,596
Obrigada, vovó.
Você é a melhor!

460
00:25:40,643 --> 00:25:42,208
Essa sopa está com
um cheiro maravilhoso.

461
00:25:42,443 --> 00:25:46,054
Quer ganhar uns pontos? Não
diga que eu que trouxe.

462
00:25:46,590 --> 00:25:48,647
Diga a ela que fez sozinha.

463
00:26:22,690 --> 00:26:23,437
Ei!

464
00:26:28,527 --> 00:26:29,545
Olá?

465
00:26:30,489 --> 00:26:31,534
Aqui!

466
00:26:48,301 --> 00:26:52,226
Querida, têm uma fila na porta.
Iremos arrasar hoje a noite!

467
00:26:52,276 --> 00:26:55,147
- Estou feliz por você.
- Por nós.

468
00:26:55,470 --> 00:26:56,689
Agora é "nós"?

469
00:26:56,739 --> 00:26:58,295
Porque eu achei que
eu fosse a que...

470
00:26:58,339 --> 00:27:00,039
estava tentando
arruinar tudo.

471
00:27:00,490 --> 00:27:02,844
Ei olha, eu sei
que exagerei...

472
00:27:02,894 --> 00:27:05,800
Sim, exagerou.
Temos clientes.

473
00:27:12,391 --> 00:27:13,882
O lugar ficou ótimo.

474
00:27:14,166 --> 00:27:14,963
Ficou mesmo.

475
00:27:17,044 --> 00:27:18,906
Parece que toda a rua
está aqui.

476
00:27:19,203 --> 00:27:19,802
É.

477
00:27:22,135 --> 00:27:24,578
Exceto Orson, que caiu de um telhado.

478
00:27:25,546 --> 00:27:26,711
Você sabe algo sobre isso?

479
00:27:27,662 --> 00:27:29,170
Porque acharia isso?

480
00:27:30,788 --> 00:27:33,176
Eu o ouvi falando com Carlos,
responda a pergunta.

481
00:27:34,516 --> 00:27:36,523
Eu... eu não posso
falar aqui.

482
00:27:38,130 --> 00:27:39,491
É complicado.

483
00:27:40,784 --> 00:27:42,511
Sempre é com você.

484
00:27:43,269 --> 00:27:45,908
Ei. acabei de comer uma fatia de pizza.
É muito boa.

485
00:27:46,494 --> 00:27:48,033
É bem gostosa...

486
00:27:48,036 --> 00:27:50,894
ou você está fingindo
que comeu uma?

487
00:27:52,013 --> 00:27:54,010
Você e eu não transamos.
Admita!

488
00:27:54,428 --> 00:27:55,182
Claro que transamos.

489
00:27:55,269 --> 00:27:59,248
Zach! Como pode dizer que se importa
comigo e mentir na minha cara?

490
00:28:02,338 --> 00:28:03,193
Desculpe.

491
00:28:04,166 --> 00:28:05,710
Estou cansado de ser
só seu amigo.

492
00:28:06,466 --> 00:28:08,367
Eu achei que se me visse
como amante,

493
00:28:08,402 --> 00:28:10,659
você pode me ver como homem,
e não um garoto.

494
00:28:10,660 --> 00:28:12,760
Zach, um homem de verdade
é honesto.

495
00:28:12,959 --> 00:28:14,202
Tudo que você tentou fazer...

496
00:28:14,259 --> 00:28:16,759
foi me subornar e me enganar
para me apaixonar por você.

497
00:28:16,790 --> 00:28:19,170
Um conselho para a próxima vez?
Não faça joguinhos.

498
00:28:19,397 --> 00:28:21,698
Simplesmente seja
o tipo de homem...

499
00:28:21,748 --> 00:28:24,034
uma mulher teria orgulho de
compartilhar o resto da vida.

500
00:28:28,908 --> 00:28:30,109
Olá!

501
00:28:32,228 --> 00:28:34,719
Eu acho que é hora
de fazer um brinde.

502
00:28:35,556 --> 00:28:40,888
Tom, onde você está?
Tom, você conseguiu.

503
00:28:41,499 --> 00:28:43,474
Têm muitas pessoas nesta sala...

504
00:28:43,599 --> 00:28:45,999
que não acreditaram que
você conseguiria.

505
00:28:46,011 --> 00:28:47,731
Ok, bem, talvez apenas eu.

506
00:28:49,284 --> 00:28:51,357
De qualquer forma, parabéns!

507
00:28:51,962 --> 00:28:56,817
A pizza é excelente, e o
serviço é sublime.

508
00:28:56,956 --> 00:28:58,565
- Saúde.
- Saúde.

509
00:28:58,661 --> 00:28:59,454
Discurso!

510
00:29:01,622 --> 00:29:03,987
Obrigado.
Obrigado a todos pela presença.

511
00:29:04,140 --> 00:29:06,653
Significa o mundo para mim.

512
00:29:06,753 --> 00:29:09,083
Eu tenho que dizer, quando
cheguei aqui esta tarde...

513
00:29:09,153 --> 00:29:10,748
eu vi todas essas
cadeiras estranhas...

514
00:29:10,783 --> 00:29:13,456
eu achei que a noite fosse
ser um total desastre.

515
00:29:14,437 --> 00:29:18,485
Mas agora quando olho,
nem vejo mais as cadeiras,

516
00:29:20,677 --> 00:29:22,363
eu só vejo pessoas comendo,

517
00:29:22,692 --> 00:29:24,360
rindo e se divertindo.

518
00:29:25,969 --> 00:29:27,180
É absolutamente perfeito.

519
00:29:29,540 --> 00:29:31,585
E nada disso teria acontecido...

520
00:29:31,640 --> 00:29:34,240
sem a minha incrível
parceira, Lynette.

521
00:29:37,950 --> 00:29:38,723
Que...

522
00:29:41,219 --> 00:29:41,987
para...

523
00:29:47,091 --> 00:29:49,001
Me desculpem. Estou um pouco...

524
00:29:51,990 --> 00:29:54,487
Eu acho que o que meu marido
está tentando dizer é...

525
00:29:54,644 --> 00:29:56,533
se você quer mesmo
testar um casamento...

526
00:29:56,544 --> 00:29:57,944
abram um restaurante!

527
00:29:58,126 --> 00:30:00,133
Enfim, obrigada pela presença.

528
00:30:00,233 --> 00:30:04,520
Comam muito e voltem, nossos
filhos precisam de aparelho.

529
00:30:08,773 --> 00:30:11,808
Na verdade, já que todos estão
com os copos levantados,

530
00:30:11,858 --> 00:30:14,193
eu tenho algo que...
gostaria de dizer.

531
00:30:14,293 --> 00:30:16,726
Eu, bem... eu pensei
em esperar...

532
00:30:16,793 --> 00:30:19,893
no perfeito momento romântico
para perguntar isto...

533
00:30:19,976 --> 00:30:20,998
mas estar aqui esta noite,

534
00:30:21,048 --> 00:30:24,844
envolve tanto calor e amor
que eu pensei...

535
00:30:25,376 --> 00:30:28,067
esse é o perfeito momento romântico.

536
00:30:31,313 --> 00:30:32,273
Susan Mayer...

537
00:30:33,231 --> 00:30:33,967
Largue a pizza.

538
00:30:35,987 --> 00:30:39,110
Você me fará o homem
mais feliz do mundo...

539
00:30:39,187 --> 00:30:40,587
sendo minha mulher?

540
00:30:43,636 --> 00:30:45,107
Claro que sim!

541
00:30:57,103 --> 00:30:57,923
Senhoras e senhores,

542
00:30:58,608 --> 00:31:01,203
Por favor, eu também tenho
algo a dizer.

543
00:31:04,217 --> 00:31:05,358
Gabrielle Solis...

544
00:31:06,602 --> 00:31:07,670
Casa comigo?

545
00:31:11,127 --> 00:31:12,417
Não, não haverá
aplauso!

546
00:31:13,846 --> 00:31:16,043
Seu idiota, venha comigo.

547
00:31:24,575 --> 00:31:26,364
Hora dos seus remédios,
Sr. Hodge.

548
00:31:28,080 --> 00:31:29,710
Já passou das 6h?

549
00:31:30,211 --> 00:31:32,345
Eu preciso falar com minha esposa.
Em que quarto ela está?

550
00:31:32,445 --> 00:31:34,478
Sua esposa foi liberada.

551
00:31:35,780 --> 00:31:36,474
Já?

552
00:31:36,574 --> 00:31:40,004
Ela estava ansiosa para ir para casa.
Não se preocupe, ela ficará bem.

553
00:31:40,104 --> 00:31:41,914
Eu preciso falar com ela.

554
00:31:42,014 --> 00:31:44,460
Isso me lembra. Sua
mãe ligou.

555
00:31:44,510 --> 00:31:46,145
Ela disse que não queria
te acordar,

556
00:31:46,195 --> 00:31:48,216
e queria ter certeza que
manteríamos você durante a noite.

557
00:31:49,223 --> 00:31:51,102
Mães são assim...
tão protetoras.

558
00:31:59,523 --> 00:32:01,545
Bree, sou eu.
Está aí?

559
00:32:02,791 --> 00:32:03,643
Por favor, atenda.

560
00:32:04,677 --> 00:32:05,510
Bree?

561
00:32:07,190 --> 00:32:09,349
Por favor, alguém atenda
o telefone.

562
00:32:12,702 --> 00:32:15,082
- Eu sei que está brava...
- Eu não estou brava Zach, estou cansada!

563
00:32:15,132 --> 00:32:18,193
- Mas você disse para ser honesto.
- Eu não disse para me humilhar!

564
00:32:18,243 --> 00:32:20,288
Me desculpe. Está bem?
Eu só estava tentando...

565
00:32:20,968 --> 00:32:22,200
O que você quer de mim?

566
00:32:22,250 --> 00:32:23,997
Eu quero que me deixe em paz!

567
00:32:24,337 --> 00:32:26,300
Essa coisa de amigos
não vai funcionar...

568
00:32:26,337 --> 00:32:27,337
porque você sempre
irá querer mais,

569
00:32:27,350 --> 00:32:29,134
e eu nunca te amarei...
nunca.

570
00:32:30,952 --> 00:32:33,462
daqui a 20 anos quando estiver
na meia idade e sozinha...

571
00:32:33,805 --> 00:32:34,933
se arrependerá disso.

572
00:32:35,305 --> 00:32:36,787
Ok, me arriscarei.

573
00:32:47,300 --> 00:32:48,639
Achei que pudesse
precisar disso.

574
00:32:49,469 --> 00:32:50,329
Deus te abençoe.

575
00:32:55,509 --> 00:32:57,214
Então, como foi com o "Seabiscuit"?

576
00:32:57,853 --> 00:32:58,872
Ele está arrasado.

577
00:32:59,324 --> 00:33:00,108
Claro.

578
00:33:00,776 --> 00:33:01,909
É culpa minha.

579
00:33:02,611 --> 00:33:04,128
Eu deveria saber,

580
00:33:04,211 --> 00:33:06,911
ele não podia lidar
com o "vamos ser amigos".

581
00:33:06,940 --> 00:33:07,886
Eu não o culpo.

582
00:33:10,274 --> 00:33:12,851
Eu estou tendo dificuldade
em ser só seu amigo,

583
00:33:13,650 --> 00:33:16,435
te ver com outros homens,
ser seu confidente.

584
00:33:17,464 --> 00:33:18,260
Sério?

585
00:33:19,568 --> 00:33:20,941
Eu acho que têm sido legal.

586
00:33:21,991 --> 00:33:23,113
Para você, talvez.

587
00:33:24,574 --> 00:33:26,360
Olha, sério, eu não
sei por quanto tempo...

588
00:33:26,374 --> 00:33:28,074
eu serei capaz
de manter isto.

589
00:33:35,720 --> 00:33:37,236
Bem, aguente o máximo
que conseguir,

590
00:33:37,320 --> 00:33:40,320
porque eu ainda
preciso de você.

591
00:33:41,855 --> 00:33:43,005
Farei meu melhor.

592
00:33:55,407 --> 00:33:56,511
O que você está fazendo aqui?

593
00:33:56,561 --> 00:33:58,874
Eu tenho coisa melhor a fazer
do que cuidar de mamãe.

594
00:33:58,974 --> 00:34:00,943
Ela está bem. Glória
está cuidando dela.

595
00:34:01,302 --> 00:34:04,286
O quê? Eu te disse que mamãe estava
pronta para ir a polícia falar de Orson,

596
00:34:04,336 --> 00:34:06,107
como você pôde deixá-la sozinha
em casa com a mãe louca?

597
00:34:07,243 --> 00:34:08,428
Ela levou sopa!

598
00:34:21,156 --> 00:34:22,336
Glória?

599
00:34:23,736 --> 00:34:25,207
O que você está fazendo aqui?

600
00:34:25,307 --> 00:34:27,189
Eu vim para cuidar de você.

601
00:34:28,319 --> 00:34:30,601
Estou tão cansada.

602
00:34:30,701 --> 00:34:33,445
Ótimo. Então as pílulas
estão funcionando.

603
00:34:38,060 --> 00:34:40,881
Andrew? Danielle?

604
00:34:40,981 --> 00:34:42,204
Eles estão fora.

605
00:34:43,851 --> 00:34:45,303
Somos apenas nós duas.

606
00:34:46,922 --> 00:34:47,699
Agora...

607
00:34:48,572 --> 00:34:49,986
Descanse, querida...

608
00:34:51,813 --> 00:34:56,829
eu irei lhe dar um
bom e longo banho.

609
00:35:35,498 --> 00:35:36,801
Oh Bree...

610
00:35:38,355 --> 00:35:40,331
eu gostaria que pudesse
te fazer entender...

611
00:35:40,455 --> 00:35:43,155
como eu me arrependo
de ter que fazer isto.

612
00:35:43,797 --> 00:35:47,429
Monique... aquilo foi fácil.
Ela era uma vadia.

613
00:35:48,818 --> 00:35:50,116
Você é uma boa mulher.

614
00:35:50,769 --> 00:35:53,440
Você não sabia que Orson
já tinha uma esposa.

615
00:35:54,050 --> 00:35:55,421
Mas ele tinha,

616
00:35:56,578 --> 00:36:00,268
e ele fez uma promessa a ela
diante de Deus.

617
00:36:02,687 --> 00:36:05,905
Que tipo de mãe eu seria
se deixasse ele quebrá-la?

618
00:36:11,676 --> 00:36:12,878
Me desculpe.

619
00:36:15,558 --> 00:36:19,382
Mas eu não o deixarei ser
filho do pai dele.

620
00:36:43,146 --> 00:36:46,098
Acorde, Sr. Hodge.
Eu trouxe o jantar.

621
00:36:57,966 --> 00:36:59,585
Aquela água não está muito
quente, está?

622
00:37:01,593 --> 00:37:04,013
Não, está no ponto certo.

623
00:37:15,777 --> 00:37:17,785
Mãe? Você está bem?

624
00:38:26,185 --> 00:38:26,981
Andrew?

625
00:38:48,690 --> 00:38:51,111
Você fez isto antes,
não fez?

626
00:39:06,590 --> 00:39:08,390
Não!

627
00:39:30,122 --> 00:39:31,170
Ela está bem?

628
00:39:31,220 --> 00:39:32,285
Ela ficará.

629
00:39:32,787 --> 00:39:35,236
Pegue para ela umas cobertas
e roupas secas.

630
00:39:36,180 --> 00:39:36,939
Orson?

631
00:39:40,213 --> 00:39:41,147
Orson!

632
00:39:47,429 --> 00:39:48,952
Algo está errado.

633
00:39:50,381 --> 00:39:53,749
Eu acho que...
estou tendo um infarto.

634
00:39:53,849 --> 00:39:55,916
Você precisa de uma
ambulância, mãe.

635
00:39:57,493 --> 00:39:59,437
Que pena que não tem
ninguém aqui...

636
00:39:59,493 --> 00:40:01,793
que sonharia em lhe
chamar uma.

637
00:40:12,578 --> 00:40:13,462
O que você está fazendo?

638
00:40:13,898 --> 00:40:16,299
Eu não quero que
ela morra na nossa casa.

639
00:40:40,802 --> 00:40:43,846
Olá. Você está bem?

640
00:40:44,631 --> 00:40:45,902
Sua mãe...

641
00:40:46,785 --> 00:40:48,388
ela tentou me matar.

642
00:40:48,989 --> 00:40:50,157
Não se preocupe com ela.

643
00:40:50,724 --> 00:40:52,537
Ela nunca mais
te machucará denovo.

644
00:40:53,872 --> 00:40:55,352
Nem Alma.

645
00:40:56,285 --> 00:40:57,115
Alma?

646
00:40:57,823 --> 00:41:00,041
- Ela está morta.
- O quê?

647
00:41:00,173 --> 00:41:02,585
Eu não sei o que aconteceu,
mas ela se foi...

648
00:41:03,244 --> 00:41:05,059
e está levando nossos
problemas com ela.

649
00:41:07,507 --> 00:41:10,032
Amanhã de manhã, um de
nossos vizinhos,

650
00:41:10,107 --> 00:41:13,307
irá tropeçar em uma
surpresa nojenta.

651
00:41:13,360 --> 00:41:15,788
Dois corpos juntos.

652
00:41:22,450 --> 00:41:25,456
A polícia concluirá que
Alma caiu do telhado.

653
00:41:25,691 --> 00:41:29,390
E quando minha mãe a encontrou,
teve um infarto.

654
00:41:33,829 --> 00:41:35,246
Quando revistarem
a casa...

655
00:41:35,247 --> 00:41:38,547
encontrarão um carta
falsa de suicídio, e ao lado...

656
00:41:38,748 --> 00:41:42,048
uma bolsa com os
dentes de Monique.

657
00:41:46,749 --> 00:41:48,349
De frente a tantas evidências,

658
00:41:48,650 --> 00:41:52,850
eles não terão outra escolha a não ser
retirar as queixar sobre Mike Delfino.

659
00:42:03,851 --> 00:42:07,451
E você e eu iremos tirar aquela lua de mel
que nunca tivemos tempo.

660
00:42:10,852 --> 00:42:11,852
Eu gostaria disso.

661
00:42:17,853 --> 00:42:22,453
Mas e sua mãe, depois de
tudo o que ela fez...

662
00:42:22,854 --> 00:42:24,584
ela simplesmente escapará?

663
00:42:29,655 --> 00:42:32,755
Obrigado, doutor. Eu sei que
fez tudo que podia.

664
00:42:36,456 --> 00:42:37,856
Boas notícias, mãe.

665
00:42:40,057 --> 00:42:42,857
O médico disse que o seu
infarto a paralizou totalmente.

666
00:42:43,958 --> 00:42:45,358
Você não pode nem falar.

667
00:42:45,659 --> 00:42:47,459
O que significa que todos os nossos
segredos estarão seguros para sempre.

668
00:42:50,860 --> 00:42:52,260
Aqui está a melhor parte,

669
00:42:53,361 --> 00:42:55,761
seu cérebro está funcionando
normalmente,

670
00:42:56,262 --> 00:42:58,862
então não tenho que me preocupar
em te colocar na prisão...

671
00:42:59,463 --> 00:43:00,463
você já está lá.

672
00:43:02,764 --> 00:43:09,164
Agora, vou virar a sua cabeça para que
possa me ver indo embora.

673
00:43:09,665 --> 00:43:14,365
Você não quer perder. Porque
será a ultima vez que me verá.

674
00:43:26,266 --> 00:43:29,566
Uma coisa surpreendente
aconteceu à Orson Hodge...

675
00:43:29,767 --> 00:43:32,767
quando ele saiu do hospital
memorial de Fairview.

676
00:43:34,368 --> 00:43:38,168
A vida dele começou a passar
diante de seus olhos.

677
00:43:40,769 --> 00:43:42,869
Mas não era o seu
passado que via...

678
00:43:43,970 --> 00:43:45,570
era seu futuro.

679
00:43:48,871 --> 00:43:50,971
Dias suburbanos ordinários...

680
00:43:51,272 --> 00:43:54,872
cheio de momentos suburbanos
ordinários...

681
00:43:55,173 --> 00:43:59,073
todos sendo lindos por causa da
dona-de-casa ao seu lado.

682
00:44:01,574 --> 00:44:06,974
Sim, Orson podia visualizar uma vida
livre de segredos e dor...

683
00:44:09,975 --> 00:44:12,475
e não podia esperar
para começar.

684
00:44:12,776 --> 00:44:15,376
Querida, estou em casa.

685
00:44:15,699 --> 00:44:19,777
:: E q u i p e - C M B r a s i l ::
Thais, Amo Você! Tu És Um Presente Divino!

