1
00:00:02,135 --> 00:00:03,693
Nos episódios anteriores de
Os Diários do Vampiro:

2
00:00:03,870 --> 00:00:06,634
Mais de um século
vivi em segredo, até agora.

3
00:00:06,806 --> 00:00:08,967
Conheço os riscos,
mas preciso conhecê-la.

4
00:00:09,142 --> 00:00:12,737
Como membro da família é meu dever
lhes dar notícias inquietantes.

5
00:00:12,912 --> 00:00:15,005
-Ele é um Gilbert?
-É o tio da Elena.

6
00:00:15,181 --> 00:00:17,649
Prefeito Lockwood, não é?
Meu nome é Pearl.

7
00:00:17,817 --> 00:00:20,217
-Oi.
-Esta é minha filha, Anna.

8
00:00:20,387 --> 00:00:24,221
Talvez os vampiros existam.
São apenas diferentes.

9
00:00:25,592 --> 00:00:27,822
Você tem problemas
com sangue, Anna?

10
00:00:28,328 --> 00:00:32,526
O legista informou que a morte de
Vicki Donovan foi por overdose.

11
00:00:32,699 --> 00:00:35,167
-Você não acha que foi overdose.
-Vamos deixar para lá.

12
00:00:35,335 --> 00:00:37,530
Há alguma coisa que você não
quer me dizer?

13
00:00:39,339 --> 00:00:40,863
Tome meu pulso.
Você precisa de sangue.

14
00:00:41,441 --> 00:00:44,376
Eu tenho essa fome
dentro de mim que nunca...

15
00:00:44,544 --> 00:00:47,035
Eu jamais a senti
em toda a minha vida.

16
00:00:47,213 --> 00:00:49,113
Não quero que você me veja assim.

17
00:00:49,315 --> 00:00:51,909
Não quero que saiba
que esse lado meu existe.

18
00:01:10,236 --> 00:01:11,464
Belo carro.

19
00:01:12,939 --> 00:01:16,238
Era um desperdício
deixá-lo na garagem.

20
00:01:17,844 --> 00:01:20,074
Não sabia que ia voltar hoje.

21
00:01:20,914 --> 00:01:24,782
Eu acordei esta manhã
me sentindo ótimo...

22
00:01:24,951 --> 00:01:28,443
e achei que era hora
de retomar as coisas.

23
00:01:28,621 --> 00:01:30,816
Quer dizer que você está bem?

24
00:01:30,990 --> 00:01:35,051
-Com toda a vontade?
-Sim. O pior já passou.

25
00:01:35,228 --> 00:01:40,791
Agora só quero passar
o maior tempo possível com você.

26
00:01:40,967 --> 00:01:43,435
Por mim, está ótimo.

27
00:01:45,405 --> 00:01:46,463
Obrigado.

28
00:01:47,006 --> 00:01:51,136
Por me ajudar durante
esse período difícil.

29
00:01:51,978 --> 00:01:53,468
De nada.

30
00:01:55,014 --> 00:01:57,642
-Vamos nos atrasar.
-Certo. Quer saber?

31
00:01:57,817 --> 00:01:59,785
Eu a alcanço.
Vou buscar as minhas coisas.

32
00:01:59,953 --> 00:02:02,387
-Vou logo em seguida.
-Está certo.

33
00:02:18,004 --> 00:02:22,407
OS DIÁRlOS DO VAMPIRO

34
00:02:26,279 --> 00:02:30,181
Houve uma confusão no hospital.
Parte do suprimento foi comprometido.

35
00:02:30,850 --> 00:02:33,182
Comprometido.
Quer dizer roubado?

36
00:02:33,953 --> 00:02:36,820
Quase não percebemos.
O inventário foi alterado.

37
00:02:36,990 --> 00:02:40,551
O gerente disse que não se lembra
de tê-lo mudado.

38
00:02:40,727 --> 00:02:42,695
Então o vampiro
usou o controle da mente...

39
00:02:42,862 --> 00:02:45,228
-para acobertar o roubo.
-Sei o que quer dizer.

40
00:02:45,431 --> 00:02:49,390
John nos alertou sobre diferenças
em bancos de sangue de outros hospitais...

41
00:02:49,569 --> 00:02:52,970
-No município.
-Que sorte termos John.

44
00:02:58,011 --> 00:03:02,175
Posso sugerir uma coisa? Por que
Damon e eu não nos juntamos?

45
00:03:02,348 --> 00:03:04,748
Podemos descobrir
quem está fazendo isso.

46
00:03:04,951 --> 00:03:08,853
Preciso mesmo de ajuda.
Querem fazer alguma coisa?

47
00:03:09,355 --> 00:03:13,257
-Claro, se ajudar.
-Seremos uma boa equipe.

48
00:03:13,459 --> 00:03:14,824
Não acha, Damon?

49
00:03:14,994 --> 00:03:17,087
Qualquer coisa para manter
esta cidade segura.

50
00:03:17,263 --> 00:03:20,027
Até mesmo passar
algum tempo com você.

51
00:03:25,405 --> 00:03:27,168
Está certo.

52
00:03:27,340 --> 00:03:29,900
Esta semana deixaremos
nossa programação regular de lado...

53
00:03:30,076 --> 00:03:33,102
para um assunto sobre a história local,
pelo Dia dos Fundadores.

54
00:03:33,846 --> 00:03:37,179
Os líderes da comunidade acham mais
importante do que a ll Guerra Mundial.

55
00:03:37,350 --> 00:03:39,045
E quem sou eu para discordar.

56
00:03:39,219 --> 00:03:42,017
-Desculpe o atraso.
-Parece que a classe está completa.

57
00:03:42,188 --> 00:03:43,917
Bem-vinda, Bonnie.

58
00:03:45,024 --> 00:03:46,389
Muito bem,
Dia dos Fundadores.

59
00:03:46,893 --> 00:03:49,225
O que significa o Dia dos Fundadores?

60
00:03:49,395 --> 00:03:53,729
Se prestarem atenção
nesta bela cena...

61
00:03:53,900 --> 00:03:55,925
que eu passei a noite toda...

62
00:03:58,805 --> 00:04:02,036
Acho que devo agradecer.
Você aprendeu a usar a campainha.

63
00:04:02,208 --> 00:04:06,372
-Eu vim em nome da minha mãe.
-Em nome dela ou contra ela?

64
00:04:06,546 --> 00:04:09,242
Desculpe o que os outros vampiros
fizeram com Stefan.

65
00:04:09,415 --> 00:04:12,407
Raptando-o, torturando-o.
Não era para ser assim.

66
00:04:12,585 --> 00:04:16,612
Você brincou com metade
da tumba de vampiros muito bravos.

67
00:04:16,789 --> 00:04:19,656
-O que acha que ia acontecer?
-Minha mãe está arrasada.

68
00:04:19,826 --> 00:04:21,157
Eles tentaram destruí-la.

69
00:04:22,128 --> 00:04:24,790
-Por que ela não está aqui?
-Ela não se desculpa.

70
00:04:24,964 --> 00:04:28,058
Que coincidência. Eu não perdoo,
portanto pode ir.

71
00:04:28,234 --> 00:04:30,964
Se vai continuar brincando
de casinha com seus bichinhos...

72
00:04:31,137 --> 00:04:34,163
é melhor parar de roubar
o banco de sangue...

73
00:04:34,340 --> 00:04:35,932
porque eles estão em cima.

74
00:04:36,109 --> 00:04:38,669
Há uma semana não vou
ao banco de sangue.

75
00:04:38,845 --> 00:04:40,745
-Então foram os outros.
-Os outros se foram.

76
00:04:40,913 --> 00:04:44,781
-Para onde?
-Eles saíram da cidade.

77
00:04:44,951 --> 00:04:47,977
Depois do que houve, minha mãe
os expulsou e eles foram embora.

78
00:04:48,154 --> 00:04:49,781
Agora somos só nós e Harper.

79
00:04:53,059 --> 00:04:54,617
Bonnie.

80
00:04:55,295 --> 00:04:57,092
-Oi.
-Oi.

81
00:04:57,263 --> 00:05:01,165
Tentei lhe chamar depois da aula,
mas você já tinha ido.

82
00:05:01,334 --> 00:05:05,998
-Como você está? E a família?
-Estamos indo. Tem sido difícil.

83
00:05:07,106 --> 00:05:08,334
Todos aqui sentiram a sua falta.

84
00:05:08,508 --> 00:05:11,272
Tive de lidar com muita coisa depois
do funeral da minha avó.

85
00:05:11,444 --> 00:05:13,969
E depois que me disse que
o feitiço da tumba falhou...

86
00:05:14,147 --> 00:05:16,172
eu não queria mesmo voltar.

87
00:05:16,349 --> 00:05:18,374
Espero que entenda
por que eu liguei.

88
00:05:18,584 --> 00:05:20,677
Queria que você soubesse
antes de voltar para casa.

89
00:05:20,853 --> 00:05:24,220
Eu entendo por quê.
Eu só não sabia.

90
00:05:26,225 --> 00:05:28,090
-Eu sei que tem sido difícil.
-Bonnie.

91
00:05:28,394 --> 00:05:31,056
Bonnie, graças a Deus
que voltou.

92
00:05:31,230 --> 00:05:33,221
Eu sei que nos falamos todos os dias.
Senti a sua falta.

93
00:05:33,399 --> 00:05:36,459
-Como é que você está?
-Melhor. Está melhorando.

94
00:05:36,636 --> 00:05:39,628
Estou contente por ter voltado.
Só quero me manter ocupada.

95
00:05:39,806 --> 00:05:43,970
Posso ajudar. Preciso confabular
sobre guarda-roupa, urgente.

96
00:05:44,143 --> 00:05:47,909
Quero que me ajude a escolher o vestido
perfeito para a Recepção dos Fundadores.

97
00:05:48,114 --> 00:05:50,207
Recepção dos Fundadores?
Eu perdi alguma coisa?

98
00:05:51,884 --> 00:05:55,820
Recepção dos Fundadores.
Miss Mystic Falls.

99
00:05:55,988 --> 00:05:59,219
Eles anunciaram hoje.
Você e eu estamos nessa.

100
00:05:59,392 --> 00:06:02,725
Puxa, isso foi há tanto tempo.
Eu esqueci totalmente.

101
00:06:04,163 --> 00:06:05,824
Então você vai sair?

102
00:06:09,068 --> 00:06:11,059
Não posso.

103
00:06:11,571 --> 00:06:12,595
Não?

104
00:06:12,772 --> 00:06:15,536
Foi a mãe dela quem quis
que ela entrasse.

105
00:06:23,750 --> 00:06:25,581
Como foi na escola?

106
00:06:26,152 --> 00:06:27,244
Bem.

107
00:06:27,420 --> 00:06:29,888
É? A mesma coisa de sempre?

108
00:06:30,056 --> 00:06:34,083
Nenhuma novidade?
Nenhuma história?

109
00:06:35,027 --> 00:06:37,120
Você está querendo papo.
Por quê?

110
00:06:37,296 --> 00:06:39,628
Parece mais alegre.
Menos pessimista.

111
00:06:39,799 --> 00:06:41,232
Um pouco mais animado.

112
00:06:41,401 --> 00:06:43,961
E você acha que é porque
eu bebi sangue humano de novo.

113
00:06:44,170 --> 00:06:48,106
Não quero me gabar, mas
eu sou o responsável...

114
00:06:48,274 --> 00:06:50,606
por essa melhora toda.

115
00:06:50,777 --> 00:06:53,439
Sei. Não quero acabar
com a sua alegria, mas estou limpo.

116
00:06:53,613 --> 00:06:55,581
Não é possível.

117
00:06:56,115 --> 00:06:58,709
Não só é possível
como é verdade.

118
00:06:59,318 --> 00:07:01,786
Stefan, vamos falar sério
por um instante.

119
00:07:02,488 --> 00:07:07,289
Você passou os últimos 150 anos
sendo garoto-propaganda do Prozac.

120
00:07:07,460 --> 00:07:09,894
E agora quer que eu acredite
que esse novo você...

121
00:07:10,062 --> 00:07:13,122
não tem nada a ver
com sangue humano. Nada.

122
00:07:14,734 --> 00:07:16,429
Estou limpo.

123
00:07:17,069 --> 00:07:18,764
Está mentindo.

124
00:07:20,072 --> 00:07:21,733
Acredite no que quiser.

125
00:07:27,313 --> 00:07:28,940
Desculpe ser em cima da hora.

126
00:07:29,115 --> 00:07:32,414
Não sabia do concurso,
nem que participaria.

127
00:07:32,585 --> 00:07:34,246
Ficarei feliz em acompanhá-la.

128
00:07:34,420 --> 00:07:37,014
Minha mãe era engajada
nessa coisa de Dia dos Fundadores.

129
00:07:37,223 --> 00:07:39,088
Ela chegou a ser
Miss Mystic, quando jovem.

130
00:07:39,992 --> 00:07:41,584
Eu queria fazer isso por ela.

131
00:07:41,761 --> 00:07:44,457
Vai ser ótimo.
Vamos nos divertir.

132
00:07:44,630 --> 00:07:46,495
Está bem.
A gente se vê amanhã.

133
00:07:46,666 --> 00:07:48,964
-Amo você.
-Também amo você.

134
00:08:15,561 --> 00:08:17,222
Ora, ora.

135
00:08:17,396 --> 00:08:19,364
Ele é mentiroso e ladrão.

136
00:08:29,876 --> 00:08:32,811
Então, quando ia dividir?

137
00:08:35,481 --> 00:08:37,005
Vá em frente. Sirva-se.

138
00:08:37,183 --> 00:08:40,846
Não, estou falando do fato
de ser viciado em sangue.

139
00:08:41,020 --> 00:08:42,419
Estou bebendo sangue de novo.

140
00:08:42,588 --> 00:08:45,819
Foi você quem me fez assim.
Qual é o problema?

141
00:08:46,559 --> 00:08:48,527
-Está sob controle.
-Sob controle?

142
00:08:49,161 --> 00:08:50,822
Você roubou um hospital.

143
00:08:51,330 --> 00:08:52,490
O que quer dizer com isso?

144
00:08:52,665 --> 00:08:55,225
Certo. Como quiser. Beba tudo.

145
00:08:55,868 --> 00:08:58,234
Lembre-se de que temos
que ser discretos.

146
00:08:58,404 --> 00:09:01,396
Por que não procura a Xerife Forbes
e lhe pede para achar uma veia?

147
00:09:01,574 --> 00:09:05,101
Minhas ações lhe causam
impacto negativo?

148
00:09:05,311 --> 00:09:07,279
Não imagino como deve ser isso.

149
00:09:07,446 --> 00:09:10,108
O que Elena pensa
dessa nova pessoa?

150
00:09:10,950 --> 00:09:13,384
Nada mudou.
Continuo sendo o mesmo.

151
00:09:13,553 --> 00:09:16,420
-Com certeza.
-Elena não precisa saber.

152
00:09:18,324 --> 00:09:20,884
Você ficou longe de sangue humano
durante anos, Stefan.

153
00:09:21,060 --> 00:09:23,187
-Se está tendo problemas...
-Não estou.

154
00:09:23,362 --> 00:09:26,297
Com quem pensa estar falando?
Eu sei como é.

155
00:09:26,465 --> 00:09:29,901
Duas personalidades distintas.
Essa transição. Às vezes você pira.

156
00:09:30,069 --> 00:09:33,436
Agora não é um bom momento
para eu me preocupar com você.

157
00:09:33,606 --> 00:09:38,407
Sei que é doloroso para você ver isto.

158
00:09:38,578 --> 00:09:42,275
Mas estou bem.
Entendeu? Estou bem.

159
00:09:42,448 --> 00:09:45,474
Então me faça um favor...

160
00:09:47,620 --> 00:09:49,588
e se afaste.

161
00:09:54,560 --> 00:09:58,223
A rainha deste ano terá a honra
de subir ao palco...

162
00:09:58,397 --> 00:10:00,228
no 150º Baile de Gala
do Dia dos Fundadores.

163
00:10:00,733 --> 00:10:04,396
Antes de coroar a nossa vencedora,
queremos conhecê-la um pouco melhor.

164
00:10:04,570 --> 00:10:08,472
Sou do comitê de beleza
e voluntária do sopão.

165
00:10:08,641 --> 00:10:12,304
Reconheço que não tenho me envolvido
como costumava.

166
00:10:12,478 --> 00:10:14,776
Eu implementei a Campanha Verde
deste ano.

167
00:10:14,947 --> 00:10:17,643
Ando distraída e deixei passar
muitas coisas.

168
00:10:17,817 --> 00:10:19,978
Não acho errado
vencer duas vezes seguidas.

169
00:10:20,152 --> 00:10:23,986
Fiquei surpresa ao ser escolhida.
Não sou da família dos fundadores.

170
00:10:24,156 --> 00:10:27,785
Estou ciente desta honra.
E saibam que levo a sério.

171
00:10:27,960 --> 00:10:31,157
Trabalhei no programa de reciclagem,
fui responsável pela Rifa Anual.

172
00:10:31,330 --> 00:10:36,131
Cumpri pena comunitária, mas nem por isso
com menos comprometimento.

173
00:10:36,302 --> 00:10:38,463
Isto é muito importante
para a minha mãe.

174
00:10:38,638 --> 00:10:43,905
Ela acredita em comunidade,
família, honra e lealdade.

175
00:10:44,510 --> 00:10:47,673
É um legado que ela me deixou.

176
00:10:50,282 --> 00:10:51,977
-Oi, parceiro.
-O que você quer?

177
00:10:52,151 --> 00:10:54,881
Você não retornou
minha ligações.

178
00:10:55,054 --> 00:10:57,022
Muitos entenderiam a indireta.

179
00:10:57,189 --> 00:10:59,384
Onde começamos
a procurar vampiros?

180
00:10:59,558 --> 00:11:03,016
Por que o teatro, John? Você não liga
para pegar vampiros.

181
00:11:03,195 --> 00:11:05,959
-Você está falando comigo.
-Eu ligo sim, e muito.

182
00:11:06,132 --> 00:11:10,364
O que lsobel disse a respeito?
Considerando que ela é uma.

183
00:11:10,536 --> 00:11:13,300
Isobel e eu temos
um interesse mútuo.

184
00:11:13,873 --> 00:11:17,570
Johnathan Gilbert tinha uma invenção
que foi roubada por um vampiro.

185
00:11:17,743 --> 00:11:21,702
Esse vampiro foi queimado vivo,
ou assim Johnathan pensou.

186
00:11:21,881 --> 00:11:24,076
E a invenção se perdeu
para sempre.

187
00:11:24,250 --> 00:11:27,083
Mas os vampiros
não foram mortos, foram?

188
00:11:28,054 --> 00:11:29,681
Eles foram presos.

189
00:11:29,855 --> 00:11:33,757
E agora estão livres, graças a você.
E a invenção pode ser recuperada.

190
00:11:33,959 --> 00:11:37,019
-E o que é?
-O que importa é que a quero de volta.

191
00:11:37,196 --> 00:11:40,165
E você vai me ajudar se quiser
que seu segredo fique seguro.

192
00:11:40,332 --> 00:11:42,391
Por que me meter nisso, John?

193
00:11:42,568 --> 00:11:45,036
Não sei do que está falando,
nem quem a tem.

194
00:11:45,204 --> 00:11:48,230
Ora, Damon. Você estava lá
na época.

195
00:11:48,407 --> 00:11:51,467
Você sabe quem eles são,
com que se parecem.

196
00:11:51,977 --> 00:11:54,878
Ele era amigo de uma mulher
que se tornou vampira.

197
00:11:55,047 --> 00:11:57,174
O nome dela era Pearl.

198
00:11:57,349 --> 00:11:58,407
Isso lhe diz alguma coisa?

199
00:12:03,122 --> 00:12:05,352
Não estou mais nessa.

200
00:12:06,425 --> 00:12:09,019
Saia. Saia.

201
00:12:09,528 --> 00:12:13,555
-Como disse?
-Só concordei com esse plano...

203
00:12:16,402 --> 00:12:20,133
Mas você não faz ideia de onde
ela está, porque se fizesse...

204
00:12:20,306 --> 00:12:24,743
saberia que Katherine e Pearl
eram grandes amigas.

205
00:12:25,945 --> 00:12:28,880
Você não sabe de tudo,
não é, John?

206
00:12:31,951 --> 00:12:33,942
Eu direi ao Conselho o que você é.

207
00:12:34,120 --> 00:12:37,556
Faça isso. Matarei todos eles,
depois cortarei sua mão...

208
00:12:37,723 --> 00:12:40,556
tirarei o seu anel
e o matarei também.

209
00:12:41,026 --> 00:12:43,551
Você entendeu?

210
00:12:45,231 --> 00:12:47,256
Cumprimentem seus parceiros.

211
00:12:51,237 --> 00:12:55,071
Concentração.
Mão direita levantada.

212
00:12:56,675 --> 00:12:59,303
Flertem com os olhos.

213
00:13:02,782 --> 00:13:05,307
Mão esquerda levantada.

214
00:13:10,856 --> 00:13:13,086
-Que ridículo.
-As duas mãos.

215
00:13:13,259 --> 00:13:15,454
Está dizendo isso porque
você não sabe fazer.

216
00:13:15,628 --> 00:13:18,563
Desculpe se só um de nós vivia
quando a dança foi inventada.

217
00:13:20,833 --> 00:13:24,291
Não, não, não.
Ninguém se toca nesta parte.

218
00:13:24,470 --> 00:13:27,496
Trata-se da intimidade do quase toque.

219
00:13:27,673 --> 00:13:31,131
-Muito bom, Amber.
-Obrigada, Sra. Lockwood.

220
00:13:31,310 --> 00:13:34,837
Se me perguntar, o quase toque
está superestimado.

221
00:13:35,948 --> 00:13:38,940
-Você parece estar de bom humor.
-lsso é ruim?

222
00:13:39,118 --> 00:13:41,109
Você prefere quando estou pensativo
e angustiado?

223
00:13:41,287 --> 00:13:44,347
-Não estou reclamando.
-Sem tocar.

224
00:13:47,026 --> 00:13:49,290
As primas Fell não têm chance.

225
00:13:49,461 --> 00:13:51,326
Amber Bradley só vai participar...

226
00:13:51,497 --> 00:13:55,297
para que o concurso não pareça só
da família dos fundadores, mas é.

227
00:13:55,467 --> 00:13:56,832
Então sobra Elena.

228
00:13:57,002 --> 00:13:59,903
E ela tem os votos solidários
porque seus pais morreram.

229
00:14:00,105 --> 00:14:03,006
-Como competir com isso?
-Muito bonito.

230
00:14:03,175 --> 00:14:04,733
-Muito sensível.
-Desculpe-me.

231
00:14:04,910 --> 00:14:08,346
Isto parece sem importância
em vista de tudo.

232
00:14:08,514 --> 00:14:12,075
Tudo bem. Eu entendo.
Você quer vencer.

233
00:14:12,251 --> 00:14:15,379
Minha avó foi Miss Mystic,
e também minhas duas tias.

234
00:14:15,554 --> 00:14:19,149
Minha mãe é a única que não tem o gene,
mas eu quero muito.

235
00:14:19,325 --> 00:14:21,020
E na verdade eu mereço.

236
00:14:29,668 --> 00:14:31,260
Bonnie. Oi.

237
00:14:31,437 --> 00:14:33,769
Oi. Como vai?

238
00:14:38,444 --> 00:14:42,175
Implorei a Bonnie que substituísse Matt.
Ele teve que trabalhar hoje.

239
00:14:45,084 --> 00:14:46,551
Bonnie, tem um minuto?

240
00:14:47,953 --> 00:14:50,421
Só temos 30 minutos para ensaiar.

241
00:14:50,589 --> 00:14:52,250
Só vai levar um minuto.

242
00:14:52,424 --> 00:14:54,392
Por favor.

243
00:15:07,806 --> 00:15:11,173
-Você tem que me dizer o que há.
-Não vale a pena falar nisso.

244
00:15:11,810 --> 00:15:13,437
Como assim, não vale a pena?

245
00:15:14,280 --> 00:15:18,114
Você mal me disse dez palavras
e nem olha para Stefan.

246
00:15:20,286 --> 00:15:21,913
Então é isso? É Stefan?

247
00:15:25,958 --> 00:15:27,323
Escute.

248
00:15:27,493 --> 00:15:31,054
Elena, não posso fingir
que tudo está bem.

249
00:15:31,563 --> 00:15:36,398
Minha avó só tentou nos proteger
daqueles vampiros na tumba.

250
00:15:36,568 --> 00:15:40,265
Agora eles estão à solta, o que quer dizer
que ela morreu em vão.

251
00:15:43,275 --> 00:15:44,503
Eu sinto muito, Bonnie.

252
00:15:47,513 --> 00:15:50,107
-O que posso fazer para melhorar?
-É só isso.

253
00:15:50,616 --> 00:15:51,947
Não há nada que você possa fazer.

254
00:15:53,152 --> 00:15:56,679
Eu o culpo, Elena.
Ele e Damon.

255
00:15:56,855 --> 00:16:01,815
Não vou obrigá-la
a escolher um lado.

256
00:16:02,728 --> 00:16:04,992
Estou tendo dificuldades com isso.

257
00:16:05,464 --> 00:16:06,931
Está certo?

258
00:16:10,869 --> 00:16:11,927
Passe.

259
00:16:12,104 --> 00:16:14,004
Fique na marcação.

260
00:16:15,874 --> 00:16:17,501
Boa defesa.

261
00:16:17,676 --> 00:16:19,109
Isso.

262
00:16:23,182 --> 00:16:25,673
Tudo bem, cara?
Está sangrando.

263
00:16:25,851 --> 00:16:28,376
Estou bem.
Só um pouco de sangue.

264
00:16:28,988 --> 00:16:30,353
Tudo bem.

265
00:16:35,894 --> 00:16:37,259
Stefan.

266
00:16:39,198 --> 00:16:41,860
-Você está bem?
-Sim. Desculpe.

267
00:16:43,769 --> 00:16:45,327
Eu só estava...

268
00:16:45,571 --> 00:16:48,802
Eu me senti meio enjoado.
Estou bem.

269
00:17:04,556 --> 00:17:07,150
-Oi. Soube que está dirigindo.
-Estou, sim.

270
00:17:07,326 --> 00:17:09,260
Deixe-me segurar isto.

271
00:17:09,428 --> 00:17:11,658
-Obrigada.
-De nada.

272
00:17:11,864 --> 00:17:13,593
Como...

273
00:17:13,799 --> 00:17:14,993
Como vai Stefan?

274
00:17:16,201 --> 00:17:19,432
-Como assim?
-Ele parece nervoso.

275
00:17:20,105 --> 00:17:21,197
Ele passou por muitas coisas.

276
00:17:21,373 --> 00:17:24,365
Ele andou meio mal, mas
está se recuperando.

277
00:17:26,378 --> 00:17:28,403
Alaric?
Oi, companheiro.

278
00:17:28,580 --> 00:17:32,380
-O que faz aqui?
-Bem, sou o chofer.

279
00:17:32,918 --> 00:17:35,182
Achei que eu ia dirigir.

280
00:17:35,721 --> 00:17:37,552
Não precisa. Vamos com Ric.

281
00:17:39,858 --> 00:17:42,554
-Estamos prontos?
-Jeremy pode ir com você.

282
00:18:03,916 --> 00:18:06,077
Candidata a Miss Mystic Falls?

283
00:18:06,585 --> 00:18:09,713
Às vezes é preciso usar saltos
desconfortáveis para se enturmar.

284
00:18:12,458 --> 00:18:14,983
Eu me lembro desse evento
em 1864.

285
00:18:15,160 --> 00:18:19,927
Eu deveria entrar
antes que tudo acontecesse.

286
00:18:20,165 --> 00:18:22,895
A nostalgia é um horror.

287
00:18:23,168 --> 00:18:26,228
Se vai zombar de mim
pode ir saindo.

288
00:18:26,405 --> 00:18:29,397
John Gilbert acha que sua mãe
roubou um artefato...

289
00:18:29,575 --> 00:18:34,069
de Johnathan sênior sênior
em 1864.

290
00:18:34,246 --> 00:18:35,645
Você é o pombo-correio dele?

291
00:18:35,814 --> 00:18:38,476
Não sei o que é.
Não quero que seja dele.

292
00:18:38,650 --> 00:18:40,277
Posso perguntar a ela.

293
00:18:40,452 --> 00:18:44,821
Você deixou claro que não confia
em nós. Por que eu me importaria?

294
00:18:44,990 --> 00:18:49,518
Porque quer ficar em Mystic Falls e
John Gilbert está tornando isso impossível.

295
00:18:49,695 --> 00:18:54,257
Descubra onde está. Ele se vai
e você fica à vontade.

296
00:18:58,203 --> 00:19:00,330
Obrigada por me ajudar.

297
00:19:00,506 --> 00:19:04,169
Não me agradeça até ter certeza
de que não vou queimar seu cabelo.

298
00:19:05,611 --> 00:19:09,274
Eu me lembro quando minha mãe e eu
nos candidatamos.

299
00:19:09,448 --> 00:19:13,214
-Ela estava muito emocionada.
-E você também, se me lembro.

300
00:19:13,719 --> 00:19:17,712
Estava. Ela fez parecer
muito divertido.

301
00:19:17,923 --> 00:19:19,356
Muita coisa mudou desde então.

302
00:19:20,225 --> 00:19:23,126
Detesto ter que dizer,
mas é tarde para ficar com medo.

303
00:19:23,629 --> 00:19:25,961
Não estou com medo.
Só que...

304
00:19:26,331 --> 00:19:29,357
Acho que eu curtiria muito mais
se ela estivesse aqui.

305
00:19:33,172 --> 00:19:36,869
E seu cabelo ficaria melhor
se fosse ela a arrumá-lo.

306
00:19:39,878 --> 00:19:41,539
Está certo.
Vou me vestir.

307
00:19:43,315 --> 00:19:46,648
Cuidado com isso.
Não machuque ninguém.

308
00:19:51,156 --> 00:19:53,215
Você parece infeliz.

310
00:19:58,030 --> 00:20:01,193
Você pode lutar contra isso,
mas faz parte de ser um Gilbert.

311
00:20:01,833 --> 00:20:04,495
Você disse que sabe muito
sobre a família.

312
00:20:05,003 --> 00:20:07,767
Sabe alguma coisa sobre
o nosso ancestral Johnathan Gilbert?

313
00:20:08,540 --> 00:20:11,907
Escritor prolífico, inventor maluco.
Por que perguntou?

314
00:20:12,077 --> 00:20:13,977
Eu li o diário dele.

315
00:20:14,846 --> 00:20:16,040
Verdade?

316
00:20:16,215 --> 00:20:19,673
Eu o encontrei
nas coisas do meu pai.

317
00:20:20,252 --> 00:20:23,585
É uma surpresa. A maioria deles
está guardada.

318
00:20:24,389 --> 00:20:27,290
-Há mais?
-Ele escreveu diários a vida toda.

319
00:20:27,492 --> 00:20:29,687
Até o final amargo,
insano e embriagado.

320
00:20:30,195 --> 00:20:32,857
-O cara tinha muitos demônios.
-E você os leu?

321
00:20:33,031 --> 00:20:34,293
Dei uma olhada.

322
00:20:34,499 --> 00:20:36,524
O que acha sobre
o que ele escreveu?

323
00:20:37,869 --> 00:20:40,565
Incoerências de um louco, certamente.

324
00:20:48,447 --> 00:20:49,744
Ela é muito bonita.

325
00:20:51,083 --> 00:20:55,645
É uma amiga minha.
Com licença.

326
00:21:06,131 --> 00:21:07,223
Você está bem, Amber?

327
00:21:07,899 --> 00:21:09,992
Detesto ser o centro das atenções.

328
00:21:10,168 --> 00:21:11,635
Fico com ataque de pânico.

329
00:21:11,803 --> 00:21:13,930
Precisa de privacidade
para se vestir?

330
00:21:14,106 --> 00:21:17,337
Na verdade preciso
de um pouco de ar.

331
00:21:24,816 --> 00:21:26,181
Oi.

332
00:21:26,351 --> 00:21:28,478
-Você não pode ficar aqui.
-Precisamos conversar.

333
00:21:29,354 --> 00:21:31,549
Precisa ser agora?

334
00:21:32,424 --> 00:21:36,485
Normalmente eu teria uma visão
diferente do que vou lhe contar...

335
00:21:36,662 --> 00:21:40,758
mas como pode ser uma inconveniência
para mim, vou contar.

336
00:21:41,300 --> 00:21:43,097
Do que está falando?

337
00:21:43,268 --> 00:21:45,759
Stefan continua bebendo sangue.

338
00:21:47,873 --> 00:21:49,704
-O quê?
-Sim.

339
00:21:50,809 --> 00:21:54,506
Há um mês eu teria gostado, mas
com o Conselho em alerta...

340
00:21:54,680 --> 00:21:57,478
não é um bom momento
para Stefan perder o controle.

341
00:21:57,649 --> 00:22:00,516
Eu sei que ele anda tenso, mas
ele disse que era normal.

342
00:22:00,686 --> 00:22:05,350
Ele roubou o banco de sangue
e encheu um freezer em casa.

343
00:22:07,592 --> 00:22:08,650
Meu Deus.

344
00:22:08,827 --> 00:22:12,888
Ele não sabe o que é normal.
A existência dele não é normal.

345
00:22:13,398 --> 00:22:15,832
Normal para um vampiro
é beber sangue humano.

346
00:22:16,001 --> 00:22:19,869
Ele passou a vida lutando contra isso,
quando deveria aprender a se controlar.

347
00:22:20,038 --> 00:22:21,869
Em vez disso
ele está sendo controlado.

348
00:22:22,374 --> 00:22:25,810
Não consigo acreditar.
É de Stefan que estamos falando.

349
00:22:25,977 --> 00:22:29,879
Stefan e sangue humano, Elena.
Ele fará e dirá qualquer coisa...

350
00:22:30,048 --> 00:22:32,243
porque não quer parar.

351
00:22:33,118 --> 00:22:34,745
Acredite.

352
00:22:37,055 --> 00:22:38,545
Anna.

353
00:22:39,424 --> 00:22:41,119
O que é?

354
00:22:42,160 --> 00:22:45,357
-Vamos, não seja assim.
-Por que não?

355
00:22:46,565 --> 00:22:49,261
Você me usou para se tornar
um vampiro...

356
00:22:49,434 --> 00:22:52,267
-e poder estar com outra.
-Eu não usei você.

357
00:22:52,437 --> 00:22:55,600
É mesmo?
E como você definiria isso?

358
00:22:55,774 --> 00:22:58,242
Não acho pior do que
nos tornarmos amigos...

359
00:22:58,410 --> 00:23:01,038
para você poder dar
meu sangue à sua mãe.

360
00:23:01,880 --> 00:23:03,711
Como sabe disso?

361
00:23:03,949 --> 00:23:05,780
Não é importante.

362
00:23:05,951 --> 00:23:07,145
Sério, Jeremy.

363
00:23:07,652 --> 00:23:10,052
-O que você sabe?
-Tudo.

364
00:23:10,222 --> 00:23:11,712
Eu sei de tudo.

365
00:23:15,160 --> 00:23:19,358
Foi minha culpa. Fui eu
quem lhe deu sangue.

366
00:23:23,201 --> 00:23:24,759
O que está havendo aqui?

367
00:23:25,537 --> 00:23:31,407
Estou informando Elena sobre
suas atividades extracurriculares.

368
00:23:34,679 --> 00:23:38,046
-Do que está falando?
-Eu sei sobre o sangue, Stefan.

369
00:23:38,950 --> 00:23:42,579
Estarei lá embaixo, bebendo.

370
00:23:54,933 --> 00:23:55,991
Eu ia lhe contar.

371
00:23:56,201 --> 00:23:57,566
Quando?

372
00:23:58,837 --> 00:24:00,600
Eu estou bem.

373
00:24:00,772 --> 00:24:03,935
Estou bem. O sangue
não muda nada.

374
00:24:04,910 --> 00:24:06,241
Está mudando você.

375
00:24:06,411 --> 00:24:08,845
Por quê? Porque mantive
em segredo?

376
00:24:09,014 --> 00:24:10,140
Vamos, Elena, escute.

377
00:24:10,315 --> 00:24:14,615
Dada a sua reação, você pode mesmo
me culpar por fazer isso?

378
00:24:14,786 --> 00:24:16,845
Você está ouvindo o que está dizendo?

379
00:24:17,022 --> 00:24:19,252
Você tem roubado sangue e mentido.

380
00:24:19,424 --> 00:24:22,757
E diz que tudo está bem?
Tudo não está bem, Stefan.

381
00:24:22,928 --> 00:24:25,294
Você e Damon
já entenderam tudo.

382
00:24:25,464 --> 00:24:28,433
Não se trata de Damon, mas
do que está acontecendo com você.

383
00:24:28,600 --> 00:24:30,864
Eu sei e estou dizendo
que estou bem.

384
00:24:31,036 --> 00:24:32,697
Estou bem.

385
00:24:32,871 --> 00:24:36,466
Por favor.
Elena, pensei que você...

386
00:24:36,641 --> 00:24:38,802
Pensei que acreditasse em mim.

387
00:24:39,044 --> 00:24:41,137
Elena, vamos. Está começando.

388
00:24:43,348 --> 00:24:46,374
-Preciso de um minuto.
-Você nem está vestida.

389
00:24:47,018 --> 00:24:49,885
Acompanhantes
esperam lá embaixo, Stefan.

390
00:25:10,542 --> 00:25:12,339
Meu Deus. Desculpe-me.

391
00:25:20,051 --> 00:25:21,882
Srta. Tina Fell...

392
00:25:22,053 --> 00:25:25,079
acompanhada por
Bartholomew Whitmore.

393
00:25:32,163 --> 00:25:34,495
Alguém viu Amber?

394
00:25:36,167 --> 00:25:38,294
Está vendo Stefan lá embaixo?

395
00:25:40,305 --> 00:25:43,172
Não. Só minha acompanhante chata.

396
00:25:43,341 --> 00:25:46,174
-O que houve com Matt?
-Não lhe deram folga no trabalho.

397
00:25:46,344 --> 00:25:48,209
-O que houve com Stefan?
-Não sei.

398
00:25:48,380 --> 00:25:50,848
Ele desapareceu. Não sei.

399
00:25:51,016 --> 00:25:52,347
O que estou fazendo?

400
00:25:52,517 --> 00:25:54,576
Eu não devia ter entrado nessa.

401
00:25:54,753 --> 00:25:56,880
-Como assim?
-Preciso achar Stefan.

402
00:25:57,055 --> 00:25:59,455
Esta não sou eu.
Não sou mais esta pessoa.

403
00:25:59,624 --> 00:26:00,750
Não, não, não.
De jeito nenhum. Não.

404
00:26:01,459 --> 00:26:03,120
Você teve a sua chance de desistir.

405
00:26:03,328 --> 00:26:05,296
E creia, eu dava a maior força.

406
00:26:05,463 --> 00:26:07,590
Porque não há como
eu possa vencer você.

407
00:26:08,433 --> 00:26:12,267
Elena, você está fazendo isso
porque era importante para a sua mãe.

408
00:26:14,406 --> 00:26:19,708
Srta. Caroline Forbes e acompanhante,
Jeffrey Lockwood Hamilton.

409
00:26:31,156 --> 00:26:32,885
Elena, você é a próxima.

410
00:26:36,995 --> 00:26:39,555
-Vai perder a apresentação da Elena.
-Não importa.

411
00:26:40,865 --> 00:26:42,730
Ela não sabe que você leu o diário dela?

412
00:26:42,901 --> 00:26:46,302
Se ela me esconde coisas,
vou esconder dela também.

413
00:26:46,471 --> 00:26:48,063
O que vai fazer?

414
00:26:48,239 --> 00:26:51,333
Agora que sabe o que ela
tem escondido de você.

415
00:26:51,509 --> 00:26:52,737
Não sei.

416
00:26:53,745 --> 00:26:56,145
Em parte, estou muito zangado.

417
00:26:56,314 --> 00:26:58,612
Ela encobriu o que houve
com Vicki...

418
00:26:58,783 --> 00:27:00,944
e apagou a minha lembrança...

419
00:27:01,119 --> 00:27:03,986
mas por outro lado, estou contente.

420
00:27:04,155 --> 00:27:05,747
Eu...

421
00:27:05,924 --> 00:27:07,949
Eu não quero me lembrar
da Vicki daquele jeito.

422
00:27:08,960 --> 00:27:10,018
Como um monstro?

423
00:27:11,129 --> 00:27:13,825
Não, como alguém
que queria me ferir.

424
00:27:16,501 --> 00:27:18,298
Quando o conheci...

425
00:27:18,837 --> 00:27:22,204
você era parte do meu plano
para ter minha mãe de volta.

426
00:27:22,407 --> 00:27:24,341
Mas as coisas mudaram.

427
00:27:24,509 --> 00:27:26,204
Todo o tempo que passamos juntos.

428
00:27:27,212 --> 00:27:29,646
Eu nunca faria nada
para magoá-lo.

429
00:27:29,814 --> 00:27:32,339
Não agora.
Você sabe, não é?

430
00:27:34,285 --> 00:27:36,116
Sim, eu sei.

431
00:27:46,831 --> 00:27:49,163
-Aonde vamos?
-Não sei.

432
00:27:50,468 --> 00:27:51,833
Estou na cerimônia.

433
00:27:52,370 --> 00:27:53,837
Agora você não está.

434
00:27:54,005 --> 00:27:57,031
Está comigo, no estacionamento.

435
00:27:57,208 --> 00:27:59,472
Estou no estacionamento com você.

436
00:28:01,079 --> 00:28:02,546
Desculpe.

437
00:28:02,714 --> 00:28:03,874
Desculpe.

438
00:28:04,949 --> 00:28:08,385
Não sou boa companhia agora.
Estou meio tenso.

439
00:28:08,553 --> 00:28:12,080
Tenho bebido sangue humano
e isso mexeu com a minha cabeça.

440
00:28:12,891 --> 00:28:14,722
Agora ela sabe.

441
00:28:15,493 --> 00:28:19,691
Não era para ela descobrir. Eu não queria.
Agora tudo está perdido.

442
00:28:20,265 --> 00:28:21,857
Você parece triste.

443
00:28:24,335 --> 00:28:26,428
Não estou triste.

444
00:28:26,604 --> 00:28:28,902
Estou morto de fome.

445
00:28:29,074 --> 00:28:30,598
Srta. Elena Gilbert...

446
00:28:30,775 --> 00:28:33,403
acompanhada pelo
Sr. Stefan Salvatore.

447
00:28:58,036 --> 00:29:00,869
-Onde está Stefan?
-Não sei.

448
00:29:14,018 --> 00:29:17,249
-O que ela está fazendo com Damon?
-Não faço ideia.

449
00:29:21,559 --> 00:29:25,154
-O que vamos fazer?
-No momento vamos dançar.

450
00:30:43,208 --> 00:30:48,168
Eu não machuco as pessoas. Não faço isso.
Eu sou o irmão bonzinho.

451
00:30:48,713 --> 00:30:50,738
Você quer me machucar?

452
00:30:58,523 --> 00:31:00,514
Quero matar você.

453
00:31:03,995 --> 00:31:07,055
Quero rasgar a sua carne.

454
00:31:07,365 --> 00:31:09,890
Quero me alimentar
do seu sangue.

455
00:31:10,068 --> 00:31:12,161
Sob a sua pele.

456
00:31:12,337 --> 00:31:14,168
Pulsando, fluindo.

457
00:31:15,406 --> 00:31:18,204
Sua artéria carótida bem aí.

458
00:31:19,644 --> 00:31:22,238
Se você perfura corretamente
pode controlar o fluxo.

459
00:31:22,413 --> 00:31:24,040
É preciso prática...

460
00:31:24,682 --> 00:31:28,174
mas não é preciso fazer uma bagunça.
Não precisa desperdiçar nada.

461
00:31:28,353 --> 00:31:29,513
O que o detém?

462
00:31:33,057 --> 00:31:34,718
Se eu fizer isso...

463
00:31:34,893 --> 00:31:37,726
se eu ceder, não haverá volta.

464
00:31:38,730 --> 00:31:40,459
Então não ceda.

465
00:31:43,735 --> 00:31:45,066
Só quero provar.

466
00:31:45,236 --> 00:31:47,431
É só do que preciso.
Só quero provar.

467
00:31:47,939 --> 00:31:49,236
Uma vez.

468
00:32:07,325 --> 00:32:09,555
-Onde está Amber?
-Não sei.

469
00:32:09,727 --> 00:32:13,390
Antes de coroar a vencedora
quero agradecer...

470
00:32:13,564 --> 00:32:17,694
a todas essas jovens pelo esforço
de melhorar a nossa comunidade.

471
00:32:20,972 --> 00:32:24,464
Sem maiores delongas,
tenho a honra...

472
00:32:24,642 --> 00:32:29,272
de anunciar a nossa Miss Mystic Falls,
Srta. Caroline Forbes.

473
00:32:31,516 --> 00:32:33,245
Parabéns.

474
00:32:33,418 --> 00:32:34,908
Eu venci.

475
00:32:48,833 --> 00:32:51,233
Há sangue no vidro.

476
00:32:57,842 --> 00:32:59,104
Chame Damon Salvatore.

477
00:32:59,277 --> 00:33:01,370
Não posso fazer isso.

478
00:33:03,314 --> 00:33:05,475
-Qual é o problema?
-Não posso fazer isso.

479
00:33:05,650 --> 00:33:06,844
Tudo bem.

480
00:33:07,018 --> 00:33:10,977
Não doeu muito.
Será mais fácil da próxima vez.

481
00:33:11,155 --> 00:33:13,487
Deus. Ah, Deus.
Não posso parar.

482
00:33:14,325 --> 00:33:16,020
Não posso parar.

483
00:33:18,329 --> 00:33:20,354
Por que não está
com medo de mim?

484
00:33:21,532 --> 00:33:22,863
Você disse para não ter medo.

485
00:33:28,806 --> 00:33:30,034
Como é seu nome?

486
00:33:31,009 --> 00:33:32,567
Amber.

487
00:33:33,478 --> 00:33:34,570
Escute, Amber.

488
00:33:34,779 --> 00:33:37,748
Preciso que tenha medo de mim.

489
00:33:37,915 --> 00:33:40,577
Preciso que fuja de mim.
Entendeu?

490
00:33:40,785 --> 00:33:42,309
Corra. Corra. Agora.

491
00:33:51,662 --> 00:33:52,720
Você o encontrou?

492
00:33:52,897 --> 00:33:55,229
Há sinais de agressão no banheiro.

493
00:33:55,400 --> 00:33:56,765
Havia sangue.

494
00:33:56,934 --> 00:33:59,494
-E Amber sumiu.
-Meu Deus.

495
00:33:59,670 --> 00:34:01,934
Ele não a machucaria.
Não a machucará.

496
00:34:02,106 --> 00:34:06,167
Vamos procurá-lo.
Vamos pegar o seu casaco.

497
00:34:14,352 --> 00:34:18,083
-Você disse para eu correr.
-Mudei de ideia.

498
00:34:21,359 --> 00:34:22,587
Stefan!

499
00:34:23,628 --> 00:34:25,095
Stefan.

500
00:34:25,263 --> 00:34:27,026
Vamos. Controle-se. Venha.

501
00:34:27,899 --> 00:34:29,366
Tudo bem. Vamos.

502
00:34:30,334 --> 00:34:31,733
Respire fundo, cara.

503
00:34:36,040 --> 00:34:37,132
Stefan, pare.

504
00:35:04,869 --> 00:35:06,461
Tudo bem.

505
00:35:07,305 --> 00:35:08,932
Stefan.

506
00:35:23,321 --> 00:35:25,016
Ela não se lembra
do que aconteceu.

507
00:35:25,189 --> 00:35:28,488
Ainda bem que as garotas chegaram.
Ela perdeu muito sangue.

508
00:35:28,659 --> 00:35:30,422
Vocês não viram nada?

509
00:35:35,032 --> 00:35:39,935
Nós a achamos
e chamamos Damon.

510
00:35:41,772 --> 00:35:44,468
-Ela vai ficar bem?
-Parece que sim.

511
00:35:45,276 --> 00:35:48,473
Voltem para a festa.
Damon e eu cuidaremos de tudo.

512
00:35:48,646 --> 00:35:51,479
-Certo.
-Está bem.

513
00:35:58,823 --> 00:36:02,281
-Elas não viram a mordida?
-Não. Cheguei antes que se aproximassem.

514
00:36:02,460 --> 00:36:05,327
Havia sangue demais.
Não viram direito.

515
00:36:07,031 --> 00:36:10,558
-Bonnie, vamos falar sobre isto?
-Não há o que falar.

516
00:36:11,302 --> 00:36:12,826
Bonnie, por favor.

517
00:36:14,205 --> 00:36:17,197
Eu lhe disse que não ia
fazer você escolher.

518
00:36:17,375 --> 00:36:20,572
Mas preciso fazer a minha escolha.

519
00:36:21,145 --> 00:36:23,545
Por favor, me deixe em paz.

520
00:36:35,693 --> 00:36:39,891
-Jer, está pronto?
-Só um instante.

521
00:36:45,603 --> 00:36:47,366
Quem é a garota com Jeremy?

522
00:36:47,538 --> 00:36:48,732
A amiga dele, Anna.

523
00:36:49,240 --> 00:36:51,174
-Qual é a história dela?
-Por que quer saber?

524
00:36:51,342 --> 00:36:54,470
Curiosidade.
Ele parece gostar dela.

525
00:36:54,845 --> 00:36:56,710
Ela é nova na cidade, acho.

526
00:36:56,881 --> 00:36:59,179
Ela e a mãe, Pearl.

527
00:36:59,584 --> 00:37:03,543
A família que você quer impedir
de comprar o imóvel dos Grayson.

528
00:37:03,721 --> 00:37:06,189
O nome da mãe dela é Pearl?

529
00:37:06,357 --> 00:37:08,450
Sim. E daí?

530
00:37:08,626 --> 00:37:11,527
Acho que já sei tudo sobre ela.

531
00:37:14,498 --> 00:37:17,592
Ótimo, você está aí.
Jenna me mandou buscar o carro.

532
00:37:18,569 --> 00:37:20,196
O que aconteceu?

533
00:37:25,710 --> 00:37:29,202
-Agora está ficando estranho.
-Viemos conversar.

534
00:37:31,616 --> 00:37:34,380
Não estou a fim.
Tive um dia péssimo.

535
00:37:34,552 --> 00:37:38,318
Annabelle me disse que está procurando
algo que peguei de Johnathan Gilbert.

536
00:37:39,023 --> 00:37:41,082
Estou ouvindo.

537
00:37:44,662 --> 00:37:46,630
-O que é?
-Johnathan era apaixonado...

538
00:37:46,797 --> 00:37:49,163
por suas invenções.
Ele me contou...

539
00:37:49,333 --> 00:37:51,494
que havia criado
um dispositivo de detecção...

540
00:37:51,669 --> 00:37:54,103
para rastrear os vampiros da cidade.

541
00:37:54,272 --> 00:37:57,605
-Era o relógio de bolso.
-Era o que deveria ser.

542
00:37:58,109 --> 00:37:59,838
Mas não foi isso que roubei.

543
00:38:00,544 --> 00:38:03,809
Descobri meu erro quando vi
o relógio na mão de Johnathan.

544
00:38:03,981 --> 00:38:06,040
Na noite em que nos levaram...

545
00:38:06,284 --> 00:38:08,582
seu mostrador apontou para mim.

546
00:38:10,855 --> 00:38:12,914
-O que é isto?
-Não faço ideia.

547
00:38:13,090 --> 00:38:14,148
Mas agora é seu.

548
00:38:15,826 --> 00:38:18,294
-Qual é o truque?
-Sem truque.

549
00:38:19,330 --> 00:38:21,423
Minha filha quer ficar aqui.

550
00:38:23,301 --> 00:38:25,269
Eu quero ficar aqui.

551
00:38:25,469 --> 00:38:28,131
Você se recusa a confiar em nós,
e por uma boa razão.

552
00:38:28,806 --> 00:38:31,570
Considere isto
um pedido de desculpas.

553
00:38:51,195 --> 00:38:53,186
Você não devia estar aqui.

554
00:38:53,964 --> 00:38:55,522
Eu sei.

555
00:39:00,738 --> 00:39:02,467
Agora você sabe.

556
00:39:02,640 --> 00:39:03,698
Não foi você.

557
00:39:05,142 --> 00:39:06,734
Fui eu, sim.

558
00:39:07,411 --> 00:39:10,312
Um monstro, um predador.
É o que sou, Elena.

559
00:39:10,481 --> 00:39:12,073
É o que o sangue o torna.

560
00:39:12,249 --> 00:39:14,217
O sangue faz surgir
o que há dentro de mim.

561
00:39:14,385 --> 00:39:17,013
E se pensa diferente,
você é uma idiota.

562
00:39:18,155 --> 00:39:20,055
Eu sei que esse não é você, Stefan.

563
00:39:20,224 --> 00:39:25,491
Eu queria sugar até a última gota
de sangue daquela garota.

564
00:39:26,197 --> 00:39:28,165
-Não.
-É o que eu sou, Elena.

565
00:39:28,332 --> 00:39:29,765
Não. Você está me assustando.

566
00:39:32,002 --> 00:39:35,494
-Por que se arriscou vindo aqui?
-Porque eu fiz isso.

567
00:39:35,673 --> 00:39:37,903
É minha culpa.
Eu o fiz beber sangue.

568
00:39:38,075 --> 00:39:40,771
Você só me expôs
ao que realmente sou.

569
00:39:40,945 --> 00:39:44,403
-Esse não é você.
-Pare de dizer isso!

570
00:39:48,552 --> 00:39:49,610
Não chegue mais perto.

571
00:39:49,787 --> 00:39:51,778
-Não vou deixar que aconteça.
-Pare.

572
00:39:51,956 --> 00:39:54,516
Não vou desistir.
Acredito em você.

573
00:39:54,692 --> 00:39:57,718
Pare! Pare!

574
00:40:05,603 --> 00:40:07,400
Eu sinto muito.

575
00:40:07,571 --> 00:40:09,766
Tudo bem.

576
00:40:10,808 --> 00:40:12,708
Tudo bem.

577
00:40:14,445 --> 00:40:18,108
-Não sei o que está havendo comigo.
-Tudo bem, Stefan.

578
00:40:18,282 --> 00:40:19,476
Tudo bem.

579
00:40:20,885 --> 00:40:22,614
Tudo bem.

580
00:40:28,826 --> 00:40:30,987
Você vai ficar bem.

581
00:40:58,355 --> 00:41:00,289
Tem certeza de que quer
fazer isso?

582
00:41:01,759 --> 00:41:03,454
Tenho, sim.

583
00:41:10,534 --> 00:41:12,434
Não há garantias
de que vai dar certo.

584
00:41:13,337 --> 00:41:14,770
Vai dar.

585
00:41:21,011 --> 00:41:22,273
Você vem?

586
00:41:23,614 --> 00:41:25,639
Vou ficar aqui.

587
00:41:41,165 --> 00:41:44,657
OS DIÁRIOS DO VAMPIRO

588
00:41:45,560 --> 00:41:47,551
[BRAZILIAN PORTUGUESE]
[SUBPACK RIP: FRANTIESCO]

