1
00:00:00,700 --> 00:00:01,265
8ª Temporada | Episódio 19
-= 10:00 AM - 11:00 AM =-

2
00:00:01,266 --> 00:00:03,266
Tradução: Olívia, Skillo,
NaNNa, ElDerfel e mirtaum

3
00:00:03,267 --> 00:00:05,267
Sincronia: Nícolas, sid_,
NaNNa e mirtaum

4
00:00:05,268 --> 00:00:07,268
Revisão: sid_

5
00:00:07,269 --> 00:00:11,329
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

6
00:00:11,330 --> 00:00:13,939
Nos episódios anteriores...

7
00:00:13,940 --> 00:00:17,332
O povo russo se solidariza
pela perda do Pres. Hassan.

8
00:00:17,333 --> 00:00:21,275
Nós dois sabemos que
a oposição teve ajuda externa.

9
00:00:21,276 --> 00:00:24,567
Acabei de falar
com o Ministro da Rússia.

10
00:00:24,568 --> 00:00:27,491
Disse que virá para a ONU
em cinco horas

11
00:00:27,492 --> 00:00:31,045
com o Premier russo para assinar
o tratado como planejado.

12
00:00:31,046 --> 00:00:33,898
O crédito é todo seu.

13
00:00:33,899 --> 00:00:35,703
É bom estar
de volta ao jogo.

14
00:00:35,704 --> 00:00:37,836
Elementos dentro do governo
russo estão por trás

15
00:00:37,837 --> 00:00:40,293
do assassinato do
Presidente Hassan

16
00:00:40,294 --> 00:00:44,472
e do fornecimento de material
nuclear para os inimigos dele.

17
00:00:44,473 --> 00:00:46,441
O governo russo?

18
00:00:46,442 --> 00:00:49,462
Os russos infiltraram
Dana Walsh na CTU há meses.

19
00:00:49,463 --> 00:00:51,325
Era agente deles.

20
00:00:51,326 --> 00:00:55,424
Se Bauer falar com ela,
estará tudo terminado.

21
00:00:55,425 --> 00:00:57,960
Quero saber quem
matou Renee Walker.

22
00:00:57,961 --> 00:01:00,018
Renee morreu?
Sinto muito.

23
00:01:00,019 --> 00:01:02,187
Sente muito?

24
00:01:03,431 --> 00:01:04,922
Posso dar o assassino

25
00:01:04,923 --> 00:01:06,488
Quero mais que nomes.
Quero provas!

26
00:01:06,489 --> 00:01:08,750
Tenho uma prova.

27
00:01:08,751 --> 00:01:10,555
Um áudio.

28
00:01:10,556 --> 00:01:13,223
- Um filme.
- Onde?

29
00:01:13,224 --> 00:01:15,338
Primeiro, quero
minha imunidade de volta.

30
00:01:15,339 --> 00:01:16,895
Sinto muito.

31
00:01:16,896 --> 00:01:19,243
Não posso dar imunidade
à Dana Walsh.

32
00:01:19,244 --> 00:01:21,282
Acredito que ela sabe os nomes
das pessoas que facilitaram

33
00:01:21,283 --> 00:01:22,998
o assassinato
do Pres. Hassan.

34
00:01:22,999 --> 00:01:25,881
Pessoas do governo russo.

35
00:01:25,882 --> 00:01:27,369
Não permitirei isso.

36
00:01:27,370 --> 00:01:28,797
Não quer saber a verdade.

37
00:01:28,798 --> 00:01:32,209
Quero manter
os russos na negociação.

38
00:01:32,210 --> 00:01:35,010
Alegações desse tipo
os farão desistir.

39
00:01:35,011 --> 00:01:40,147
Pedi um helicóptero para
te levar à Base Aérea McGuire.

40
00:01:40,148 --> 00:01:42,462
Está me prendendo.

41
00:01:43,063 --> 00:01:44,363
Pegarei este helicóptero.

44
00:01:50,108 --> 00:01:53,472
Todos os seguranças
para o heliporto!

45
00:01:53,473 --> 00:01:55,443
Avise a Força Aérea que
temos um helicóptero roubado

46
00:01:55,444 --> 00:01:58,018
que precisa ser detido.

47
00:02:00,289 --> 00:02:04,736
Os acontecimentos a seguir
ocorrem entre 10h e 11h.

48
00:02:05,584 --> 00:02:09,489
Resync WEB-DL iTunes
>>> MiTaHD <<<

49
00:02:09,890 --> 00:02:13,063
Jack, Chloe falando.
O que está fazendo?

50
00:02:13,064 --> 00:02:15,018
Fale comigo.

51
00:02:16,100 --> 00:02:18,476
Jack, fale comigo.

52
00:02:18,477 --> 00:02:20,902
- Está me ouvindo?
- Sim, ele está ouvindo.

53
00:02:20,903 --> 00:02:23,621
- Só não quer responder.
- Droga.

54
00:02:23,622 --> 00:02:26,074
As tropas da Força Aérea
estão se aproximando dele.

55
00:02:37,415 --> 00:02:39,170
Sr. Bauer, a ordem é

56
00:02:39,171 --> 00:02:42,550
para retornar
com a aeronave para CTU.

57
00:02:42,551 --> 00:02:46,211
Repito.
Retorne com a aeronave agora.

58
00:02:56,831 --> 00:02:58,183
Jack está descendo.

59
00:02:58,184 --> 00:03:00,150
A Força Aérea está perseguindo.

60
00:03:00,151 --> 00:03:04,077
Jack, é loucura.
Volte para a CTU.

61
00:03:19,247 --> 00:03:21,365
Polícia, aqui é o Ranger 1.

62
00:03:21,366 --> 00:03:23,615
O suspeito acabou
de pousar em um edifício.

63
00:03:23,616 --> 00:03:26,830
Vamos circular
e manter o contato visual.

64
00:03:47,646 --> 00:03:49,621
Estamos vendo a polícia.

65
00:03:49,622 --> 00:03:51,379
Duas unidades
se aproximando do prédio.

66
00:03:51,380 --> 00:03:53,051
Estão a uma quadra
de distância.

67
00:04:01,309 --> 00:04:05,210
Suspeito na escada de incêndio,
descendo para o solo.

68
00:04:28,538 --> 00:04:31,791
Nós o perdemos.
Tentando recuperar.

69
00:04:48,991 --> 00:04:51,837
Torre de comando falando,
nenhum sinal do suspeito.

70
00:04:52,374 --> 00:04:54,015
Aqui é a unidade 27.

71
00:04:54,016 --> 00:04:56,249
Estamos no prédio,
mas perdemos o suspeito.

72
00:04:56,250 --> 00:04:58,317
Entendido,
vamos aumentar o perímetro.

73
00:05:05,268 --> 00:05:06,651
Que droga o Jack está fazendo?

74
00:05:06,652 --> 00:05:08,438
Ele não vai deixar isso pra lá.

75
00:05:08,439 --> 00:05:10,217
Dana disse a ele que
tinha prova sobre os russos.

76
00:05:10,218 --> 00:05:11,697
Ele provavelmente
vai atrás dela.

77
00:05:11,698 --> 00:05:13,021
Isso é loucura.
Ela está presa.

78
00:05:13,022 --> 00:05:14,778
Jack sabe que
não pode ir até ela.

79
00:05:14,779 --> 00:05:17,633
Ele vai se dar conta disso
ou morrerá tentando.

80
00:05:18,939 --> 00:05:20,297
Quero você em campo.

81
00:05:20,298 --> 00:05:22,876
Coordene a polícia
em uma busca interinstitucional.

82
00:05:22,877 --> 00:05:24,317
Traga quem for necessário.

83
00:05:24,318 --> 00:05:27,118
Arlo, use o satélite
e a câmera de tráfico.

84
00:05:27,119 --> 00:05:30,117
- Talvez dê para rastreá-lo.
- É pra já.

85
00:05:39,228 --> 00:05:41,286
Mantenha-me atualizado
sobre as buscas.

86
00:05:41,287 --> 00:05:44,799
Não quero ser atualizado
daqui a 10 minutos.

87
00:05:44,800 --> 00:05:47,102
Quero um link em tempo real.

88
00:05:52,535 --> 00:05:54,593
Não conseguiram prender Jack.

89
00:05:54,594 --> 00:05:55,894
Eles o perderam.

90
00:05:55,895 --> 00:05:57,779
Ele pousou o helicóptero
e fugiu a pé.

91
00:05:57,780 --> 00:05:59,737
A polícia está
cercando o perímetro.

92
00:05:59,738 --> 00:06:03,334
A CTU está coordenando
uma busca interinstitucional.

93
00:06:03,335 --> 00:06:06,064
Se Jack conseguir as evidências
e expuser os russos,

94
00:06:06,065 --> 00:06:08,295
o tratado está acabado.

95
00:06:08,296 --> 00:06:11,270
O tratado de paz pode
não ser a única vítima.

96
00:06:13,486 --> 00:06:15,690
Sra. Presidente,

97
00:06:15,691 --> 00:06:18,591
você encobriu
o envolvimento dos russos.

98
00:06:18,592 --> 00:06:21,600
Isso é motivo
para impeachment.

99
00:06:21,601 --> 00:06:24,464
Possivelmente,
um indiciamento criminal.

100
00:06:26,741 --> 00:06:29,446
Passou do limite,
Sra. Presidente.

101
00:06:30,128 --> 00:06:34,905
Mas talvez ainda dê tempo
de tentar minimizar os danos.

102
00:06:35,882 --> 00:06:38,332
- Como?
- Exponha os russos.

103
00:06:38,333 --> 00:06:41,863
Dê a imunidade à Dana Walsh
em troca da evidência.

104
00:06:41,864 --> 00:06:43,404
Iniciaremos uma investigação

105
00:06:43,405 --> 00:06:45,663
pelos canais internacionais
transparentes.

106
00:06:45,664 --> 00:06:48,487
O que acabará efetivamente
com o acordo de paz.

107
00:06:48,488 --> 00:06:51,532
Mas salvará
sua administração.

108
00:06:53,125 --> 00:06:54,922
Ainda há chance.

109
00:06:54,923 --> 00:06:56,836
A CTU achará Jack.

110
00:06:56,837 --> 00:07:00,002
Mesmo que consigam,
a evidência está por aí.

111
00:07:00,003 --> 00:07:03,107
Uma hora, virá à tona.

112
00:07:10,692 --> 00:07:14,463
Allison, sei melhor que ninguém

113
00:07:14,464 --> 00:07:17,542
o quanto isso
significa para você.

114
00:07:17,543 --> 00:07:19,834
O quanto se sacrificou,

115
00:07:19,835 --> 00:07:23,349
pessoalmente,
para isso acontecer.

116
00:07:23,350 --> 00:07:26,224
Ethan, estávamos tão perto.

117
00:07:26,225 --> 00:07:28,173
Chegaremos de novo.

118
00:07:28,174 --> 00:07:30,361
Se não for durante
sua administração,

119
00:07:30,362 --> 00:07:33,345
será na próxima.

120
00:07:35,228 --> 00:07:38,130
Gostaria de acreditar nisso.

121
00:07:48,837 --> 00:07:53,701
Ethan, quero que prepare
um pronunciamento

122
00:07:53,702 --> 00:07:57,528
para anunciar nossa retirada
desse acordo.

123
00:07:57,742 --> 00:08:00,146
Temos uma conferência
de imprensa

124
00:08:00,147 --> 00:08:03,368
daqui a 40 minutos,
na qual farei o anúncio.

125
00:08:06,568 --> 00:08:12,085
Por mais difícil que seja,
está fazendo a coisa certa.

126
00:08:55,067 --> 00:08:57,122
Sra. Presidente.

127
00:09:03,340 --> 00:09:05,647
Acabou, Charles.

128
00:09:07,258 --> 00:09:10,038
Decidi não continuar
com o tratado de paz.

129
00:09:10,039 --> 00:09:11,559
Por causa de Bauer?

130
00:09:11,560 --> 00:09:13,600
Por causa da evidência
implicando os russos...

131
00:09:13,601 --> 00:09:15,253
Evidência que eu
ajudei a cobrir...

132
00:09:15,254 --> 00:09:17,085
É potencialmente muito letal.

133
00:09:17,086 --> 00:09:19,260
Concordo, Sra. Presidente.

134
00:09:19,261 --> 00:09:22,123
Parece que não tem
muita escolha.

135
00:09:23,187 --> 00:09:24,981
Estou surpreso.

136
00:09:24,982 --> 00:09:26,917
Esperava mais resistência
da sua parte.

137
00:09:26,918 --> 00:09:29,298
Sou totalmente pragmático.

138
00:09:30,086 --> 00:09:32,425
Embora esteja desapontado.

139
00:09:32,426 --> 00:09:34,803
Infelizmente
terá que encontrar

140
00:09:34,804 --> 00:09:37,180
outra forma
para reparar seu legado.

141
00:09:37,181 --> 00:09:39,854
Deixando meu desapontamento
pessoal de lado,

142
00:09:39,855 --> 00:09:41,779
é uma perda para o mundo.

143
00:09:41,780 --> 00:09:44,037
Sim, é.

144
00:09:45,731 --> 00:09:49,122
Ethan está esboçando
meu discurso.

145
00:09:49,123 --> 00:09:52,641
Tenho que ligar
para Dalia Hassan.

146
00:09:52,642 --> 00:09:56,745
Espero que ela me perdoe
por esconder a verdade dela.

147
00:09:56,746 --> 00:10:00,378
Antes disso, tem uma coisa
que deve considerar.

148
00:10:00,379 --> 00:10:02,895
Um modo de preservar
o acordo de paz.

149
00:10:02,896 --> 00:10:04,712
O tratado está encerrado.

150
00:10:04,713 --> 00:10:07,459
- Você mesmo disse.
- Disse que estaria acabado

151
00:10:07,460 --> 00:10:09,993
se a evidência
fosse revelada.

152
00:10:09,994 --> 00:10:13,351
Obviamente, não pode garantir
imunidade à Walsh.

153
00:10:13,352 --> 00:10:15,798
A evidência se tornaria
arquivo público.

154
00:10:15,799 --> 00:10:19,713
Precisa controlar a evidência,
mantendo Walsh fora de alcance.

155
00:10:19,714 --> 00:10:21,203
Fora de alcance?

156
00:10:21,204 --> 00:10:23,058
Classifique-a como
uma combatente inimiga

157
00:10:23,059 --> 00:10:25,758
e a encarcere
em uma instalação privada.

158
00:10:25,759 --> 00:10:29,032
Existe uma empresa privada
que posso recomendar.

159
00:10:29,033 --> 00:10:32,600
São eficazes e discretos.

160
00:10:32,601 --> 00:10:35,266
Estão de prontidão.

161
00:10:38,572 --> 00:10:41,186
Parece que tem pensado
bastante nisso.

162
00:10:41,187 --> 00:10:42,519
Sra. Presidente,

163
00:10:42,520 --> 00:10:44,904
a evidência está pairando
sobre sua cabeça.

164
00:10:44,905 --> 00:10:46,664
Precisa lidar com isso.

165
00:10:46,665 --> 00:10:49,661
Não podemos manter Walsh
presa indefinidamente.

166
00:10:49,662 --> 00:10:51,073
Não precisaria.

167
00:10:51,074 --> 00:10:55,589
A Srta. Walsh não cederá
a informação voluntariamente,

168
00:10:55,590 --> 00:10:57,601
mas acabará entregando.

169
00:10:57,602 --> 00:11:01,482
E assim que a tivermos,
não importa o que ela alega.

170
00:11:03,169 --> 00:11:05,843
Está falando em usar
coerção física.

171
00:11:05,844 --> 00:11:07,693
Sei o quanto isso ofende

172
00:11:07,694 --> 00:11:09,845
sua consciência pública
e pessoal.

173
00:11:09,846 --> 00:11:13,546
É repugnante,
até imoral.

174
00:11:14,258 --> 00:11:15,910
Mas a moralidade
não é relativa?

175
00:11:15,911 --> 00:11:18,954
Considerando
o que está em jogo...

176
00:11:19,560 --> 00:11:21,955
Ainda está falando
sobre tortura.

177
00:11:21,956 --> 00:11:24,153
Estou falando sobre
preservar um acordo de paz

178
00:11:24,154 --> 00:11:26,778
que é essencial
para a segurança da nação.

179
00:11:26,779 --> 00:11:31,705
E só acontecerá caso adquira
e controle as evidências.

180
00:11:33,463 --> 00:11:34,811
Acredite em mim,
Sra. Presidente,

181
00:11:34,812 --> 00:11:36,507
não faço essas sugestões
sem razão.

182
00:11:36,508 --> 00:11:38,734
Agradeço a dica.

183
00:11:38,735 --> 00:11:40,830
Tentei ser tão aberto
e justo com você

184
00:11:40,831 --> 00:11:43,551
como fui com qualquer um.
E a verdade é,

185
00:11:43,552 --> 00:11:47,851
me arrependo de muitas de minhas
ações de quando era presidente.

186
00:11:47,852 --> 00:11:49,438
Mas também tive tempo
e espaço

187
00:11:49,439 --> 00:11:54,697
para transformá-las em
entendimento claro e profundo.

188
00:11:55,407 --> 00:11:57,579
E o que passou
a entender, Charles?

189
00:11:57,580 --> 00:12:01,306
Exercer o tipo de poder
que eu tive e você tem agora

190
00:12:01,307 --> 00:12:02,798
pode mudar o mundo.

191
00:12:02,799 --> 00:12:06,980
Mas isso frequentemente
exige escolhas impossíveis,

192
00:12:06,981 --> 00:12:10,335
que enfrentam
nossos ideais mais sagrados.

193
00:12:11,335 --> 00:12:14,313
Se não pretende fazer isso,

194
00:12:14,314 --> 00:12:18,474
deve aceitar o conselho do Ethan
e abandonar agora.

195
00:12:35,675 --> 00:12:40,267
Esta é de oito minutos atrás na
esquina da 25 com a Cleveland.

196
00:12:42,281 --> 00:12:43,776
Passe essa informação
para o Cole,

197
00:12:43,777 --> 00:12:45,271
faça-o redirecionar a busca.

198
00:12:45,272 --> 00:12:46,798
Srta. O'Brian.

199
00:12:46,799 --> 00:12:48,713
A Pres. Taylor
quer falar com você.

200
00:12:48,714 --> 00:12:50,709
Passe para ela.

201
00:12:50,710 --> 00:12:52,510
Sra. Presidente,
Chloe O'Brian.

202
00:12:52,511 --> 00:12:55,183
Teve algum progresso
em encontrar Jack Bauer?

203
00:12:55,184 --> 00:12:56,661
Ainda não.
Ainda estamos procurando.

204
00:12:56,662 --> 00:12:59,704
Acho que podemos assumir
que ele está a caminho da CTU

205
00:12:59,705 --> 00:13:01,958
e que Dana Walsh
é o alvo dele.

206
00:13:01,959 --> 00:13:04,364
É por isso que estou ligando,
Chloe.

207
00:13:04,365 --> 00:13:08,914
Quero a Walsh transferida
para um esconderijo.

208
00:13:08,915 --> 00:13:11,684
Sra. Presidente, dobrei
a segurança em torno dela.

209
00:13:11,685 --> 00:13:14,392
Confio que aqui seja
o lugar mais seguro para ela.

210
00:13:14,393 --> 00:13:18,239
Apesar desta sua opinião,
eu me sentiria mais confortável

211
00:13:18,240 --> 00:13:20,902
com ela em um lugar onde
não possa ser rastreada.

212
00:13:20,903 --> 00:13:23,473
Agentes de uma empresa
de segurança particular

213
00:13:23,474 --> 00:13:25,835
estão indo buscá-la.

214
00:13:25,836 --> 00:13:28,156
Empresa
de segurança particular?

215
00:13:28,157 --> 00:13:32,906
Sabe tanto quanto eu que Jack
tem contatos pelo governo,

216
00:13:32,907 --> 00:13:37,369
e alguns podem
ser solidários à situação dele.

217
00:13:38,425 --> 00:13:41,764
Não estou sugerindo que seja
uma dessas pessoas, Chloe.

218
00:13:41,765 --> 00:13:45,536
Só quero tomar
todas as precauções.

219
00:13:46,465 --> 00:13:48,009
Sim, senhora.

220
00:13:48,010 --> 00:13:49,867
Estou enviando a ordem
de transferência.

221
00:13:49,868 --> 00:13:51,732
O agente em cargo
da equipe de escolta

222
00:13:51,733 --> 00:13:54,449
é chamado Mark Bledsoe.

223
00:13:54,450 --> 00:13:56,536
Deve chegar em alguns minutos.

224
00:13:56,537 --> 00:13:58,129
Entendido.

225
00:13:58,130 --> 00:14:00,302
Obrigada, Chloe.

226
00:14:01,686 --> 00:14:03,905
Sei que foi difícil,
Sra. Presidente,

227
00:14:03,906 --> 00:14:07,296
mas fez a escolha correta.

228
00:14:07,297 --> 00:14:10,461
Quero que seus homens
usem todos métodos

229
00:14:10,462 --> 00:14:13,594
de interrogação não coercivos
disponíveis.

230
00:14:13,595 --> 00:14:15,661
Já dei essa ordem.

231
00:14:15,662 --> 00:14:17,822
Ninguém quer
que isso fique feio.

232
00:14:17,823 --> 00:14:21,052
Já está feio, Charles.

233
00:14:30,791 --> 00:14:33,191
Obrigado.
Não preciso dos carregadores.

234
00:14:41,657 --> 00:14:44,049
- O'Brian.
- Chloe, aqui é o Jack.

235
00:14:44,050 --> 00:14:46,633
Jack.
Por favor, volte agora.

236
00:14:46,634 --> 00:14:47,953
Isso tem que parar.

237
00:14:47,954 --> 00:14:50,543
Preciso que me dê acesso
à Dana Walsh.

238
00:14:50,544 --> 00:14:52,230
A presidente disse
que ela está mentindo.

239
00:14:52,231 --> 00:14:53,531
Não, é a presidente
que está mentindo.

240
00:14:53,532 --> 00:14:54,832
Ela está acobertando
as evidências

241
00:14:54,833 --> 00:14:56,133
para proteger
o acordo de paz.

242
00:14:56,134 --> 00:14:58,076
Mesmo que esteja,
deve ter boas razões.

243
00:14:58,077 --> 00:15:00,617
Além disso, não é decisão sua,
é da presidente.

244
00:15:00,618 --> 00:15:01,929
Ela está escondendo
evidências

245
00:15:01,930 --> 00:15:03,234
de um ataque terrorista
contra esse país.

246
00:15:03,235 --> 00:15:05,732
Ela não tem mais a decisão.

247
00:15:05,733 --> 00:15:07,847
Não vai querer ficar
contra mim nessa.

248
00:15:07,848 --> 00:15:10,298
Está me ameaçando?

249
00:15:10,299 --> 00:15:12,628
Chloe, estou tentando
pedir ajuda.

250
00:15:12,629 --> 00:15:14,536
Preciso que me coloque
numa sala com Dana Walsh.

251
00:15:14,537 --> 00:15:17,138
Todas as agências oficiais
da cidade estão te procurando.

252
00:15:17,139 --> 00:15:19,281
Não está pensando direito.

253
00:15:19,282 --> 00:15:21,353
No momento,
sou o único que está.

254
00:15:21,354 --> 00:15:23,558
Não pode ir contra todo mundo.

255
00:15:23,559 --> 00:15:26,567
Por favor, venha aqui,
e resolveremos isso

256
00:15:26,568 --> 00:15:28,146
antes que você se mate.

257
00:15:28,147 --> 00:15:29,462
Esqueça, Chloe.

258
00:15:29,463 --> 00:15:31,503
- Descobrirei outra forma.
- Jack, espere.

259
00:15:31,504 --> 00:15:33,650
O quê?

260
00:15:36,547 --> 00:15:40,309
Se pegar a evidência da Dana,
o que fará com ela?

261
00:15:41,501 --> 00:15:43,729
Só quero que as pessoas
que são responsáveis por isso

262
00:15:43,730 --> 00:15:45,324
possam levar a culpa.

263
00:15:45,325 --> 00:15:47,785
Tudo que preciso fazer
é os expor.

264
00:15:52,591 --> 00:15:55,560
A presidente mandou que ela
fosse transferida da CTU.

265
00:15:55,561 --> 00:15:57,805
- Por quê?
- Não tenho certeza.

266
00:15:57,806 --> 00:15:59,308
Ela contratou uma empresa
de segurança particular.

267
00:15:59,309 --> 00:16:01,936
- Para onde estão a levando?
- Não sei.

268
00:16:01,937 --> 00:16:04,531
Descubra.
Te ligo de volta.

269
00:16:05,037 --> 00:16:06,416
Chloe.

270
00:16:06,820 --> 00:16:09,686
- Certo. Vou encontrar.
- Obrigado.

271
00:16:24,987 --> 00:16:26,546
Recebendo chamada.

272
00:16:26,547 --> 00:16:29,623
Fonte de origem
com frequencia embaralhada.

273
00:16:29,624 --> 00:16:31,588
Identificação do telefone
indisponível.

274
00:16:35,456 --> 00:16:37,796
- Sim?
- Jim, Jack Bauer falando.

275
00:16:38,462 --> 00:16:40,148
Jack Bauer.

276
00:16:40,734 --> 00:16:43,218
Estou sabendo que a cidade
toda está atrás de você.

277
00:16:43,219 --> 00:16:45,872
Preciso da sua ajuda. Estou
quase sem ter para onde ir.

278
00:16:45,873 --> 00:16:49,397
Quase?
Eu diria que já não tem.

279
00:16:50,120 --> 00:16:52,895
- O que fez dessa vez, Jack?
- Quanto menos souber, melhor.

280
00:16:52,896 --> 00:16:54,259
- Para quem?
- Para nós dois.

281
00:16:54,260 --> 00:16:56,284
Vou precisar de armas
e equipamentos. E rápido.

282
00:16:56,285 --> 00:16:57,689
Pode conseguir?

283
00:16:58,129 --> 00:17:01,484
Posso conseguir praticamente
tudo, você sabe disso.

284
00:17:01,485 --> 00:17:03,829
O problema é que você
é um alvo ambulante.

285
00:17:03,830 --> 00:17:06,445
A última coisa que preciso
é de você na minha porta.

286
00:17:06,446 --> 00:17:08,678
Não teria uma porta
se não fosse por mim.

287
00:17:08,679 --> 00:17:10,321
Estou cobrando um favor.

288
00:17:10,322 --> 00:17:13,650
Quero tudo no local
quando eu chegar lá, entendeu?

289
00:17:13,651 --> 00:17:16,573
Bem, vejo que não perdeu
seu toque pessoal.

290
00:17:16,574 --> 00:17:18,822
Preciso de um equipamento
de comunicação, 2 MP5,

291
00:17:18,823 --> 00:17:21,526
algumas semi-automáticas
e colete à prova de balas.

292
00:17:21,527 --> 00:17:24,380
Espere um instante.

293
00:17:24,381 --> 00:17:26,945
Também preciso de um
conjunto de vigilância completo.

294
00:17:38,414 --> 00:17:39,765
Sim?

295
00:17:39,766 --> 00:17:41,204
Sou eu.
Estamos na CTU.

296
00:17:41,205 --> 00:17:42,606
- Está com a Walsh?
- Ainda não.

297
00:17:42,607 --> 00:17:44,882
Queria falar sobre uma coisa
antes de prosseguirmos.

298
00:17:44,883 --> 00:17:46,739
- Algum problema?
- Montamos essa equipe

299
00:17:46,740 --> 00:17:48,956
de última hora e não deu tempo
de combinar o que fazer

300
00:17:48,957 --> 00:17:51,502
com a prisioneira após
extrairmos a informação.

301
00:17:51,503 --> 00:17:53,863
Leve-a de volta à CTU.
Sem a prova, ela é inofensiva.

302
00:17:53,864 --> 00:17:55,982
- Não poderá nos prejudicar.
- Pode fazer acusações.

303
00:17:55,983 --> 00:17:59,376
Mesmo sem a prova, algo pode
colar. Não se pode arriscar.

304
00:17:59,377 --> 00:18:01,114
O que está sugerindo?

305
00:18:01,405 --> 00:18:04,449
Podemos fazer parecer
que foi morta tentando fugir.

306
00:18:04,450 --> 00:18:05,777
Não seria difícil.

307
00:18:05,778 --> 00:18:08,023
Não estou certo se queremos
seguir essa conduta.

308
00:18:08,024 --> 00:18:10,294
Me contratou para resolver isso.
Na minha opinião profissional,

309
00:18:10,295 --> 00:18:11,644
é o que precisa ser feito.

310
00:18:11,645 --> 00:18:14,289
Resolva com o cliente,
mas preciso saber logo.

311
00:18:15,603 --> 00:18:17,514
- Senhor?
- Sim, certo.

312
00:18:17,515 --> 00:18:19,233
Eu te informarei.

313
00:18:28,794 --> 00:18:30,466
- Sr. Bledsoe?
- Isso mesmo.

314
00:18:30,467 --> 00:18:32,631
Chloe O'Brian,
diretora interina da CTU.

315
00:18:32,632 --> 00:18:35,270
- Soube que teve um dia difícil.
- É, pode-se dizer isso.

316
00:18:35,271 --> 00:18:37,708
- Vou levá-lo até Dana Walsh.
- Obrigado.

317
00:18:38,136 --> 00:18:39,697
Para onde exatamente
você a levará?

318
00:18:39,698 --> 00:18:41,150
Não posso revelar
essa informação.

319
00:18:41,151 --> 00:18:43,698
O objetivo é manter Walsh
fora de alcance.

320
00:18:43,699 --> 00:18:46,142
É, mas sou responsável
pela prisioneira.

321
00:18:46,143 --> 00:18:48,647
Recebeu uma ordem presidencial
para entregar a prisioneira.

322
00:18:48,648 --> 00:18:50,493
Na verdade, precisarei
ver essa ordem.

323
00:18:50,494 --> 00:18:53,151
- Já deviam tê-la recebido.
- Bem, não recebemos.

324
00:18:53,152 --> 00:18:55,775
Como disse, foi um dia difícil.
Fomos atingidos por um EMP,

325
00:18:55,776 --> 00:18:57,586
e a maioria dos sistemas
ainda está inoperante.

326
00:18:57,587 --> 00:18:59,078
Srta. O'Brian, não temos
muito tempo.

327
00:18:59,079 --> 00:19:02,281
Não posso deixá-lo levá-la
a menos que veja a ordem.

328
00:19:02,282 --> 00:19:03,630
Então, pode esperar.

329
00:19:03,631 --> 00:19:05,572
Pode levar uma hora,
talvez mais.

330
00:19:14,304 --> 00:19:16,903
Obrigada. Desculpe estar
seguindo as regras tão à risca.

331
00:19:16,904 --> 00:19:19,670
Acabo de ser promovida
e só quero garantir

332
00:19:19,671 --> 00:19:22,512
- que não cometerei erros.
- Certo.

333
00:19:27,198 --> 00:19:29,235
- Satisfeita?
- Sim, ótimo.

334
00:19:35,579 --> 00:19:38,004
Bom dia, Srta. Walsh.
Meu nome é Mark Bledsoe.

335
00:19:38,005 --> 00:19:40,653
A presidente ordenou que seja
transferida para outro local.

336
00:19:40,654 --> 00:19:44,298
Foi nomeada "combatente inimigo"
por ordem executiva especial.

337
00:19:44,586 --> 00:19:46,654
O que quer dizer com
"outro local"?

338
00:19:46,655 --> 00:19:49,689
- É um lugar seguro.
- Chloe, o que está havendo?

339
00:19:49,690 --> 00:19:52,361
Cadê o Bauer?
Cadê meu acordo de imunidade?

340
00:19:52,362 --> 00:19:53,693
Faça o que ele diz, Dana.

341
00:19:53,694 --> 00:19:55,693
Pode ir por bem ou por mal,
você escolhe.

342
00:19:55,694 --> 00:19:57,041
Mas sairá daqui conosco.

343
00:19:57,042 --> 00:19:58,458
- Chloe, não o deixe fazer isso.
- Vamos.

344
00:19:58,459 --> 00:20:01,939
Por favor, vão me matar.
Chloe, por favor.

345
00:20:02,665 --> 00:20:04,030
Chloe!

346
00:20:06,849 --> 00:20:09,189
Grato por sua cooperação.

347
00:20:33,498 --> 00:20:35,958
Ordem de transferência:
Prisioneira Dana Walsh.

348
00:20:35,959 --> 00:20:38,115
Destino confidencial:
Rua 12, 14633 - Nova York

349
00:20:47,527 --> 00:20:49,831
Vamos colocar unidades
nesses dois cruzamentos.

350
00:20:49,832 --> 00:20:51,859
Que vistoriem os carros
de qualquer um que passar.

351
00:20:51,860 --> 00:20:55,301
Pedirei à Polícia de Trânsito
que bloqueie os metrôs.

352
00:20:56,938 --> 00:20:59,853
Chloe, ainda estamos fazendo a
busca. Nenhum sinal do Jack.

353
00:20:59,854 --> 00:21:01,946
- Falei com ele, ele me ligou.
- O quê?

354
00:21:01,947 --> 00:21:03,903
Ele quer que eu o ajude
a pegar a Dana.

355
00:21:03,904 --> 00:21:06,478
- O que disse a ele?
- Que foi transferida

356
00:21:06,479 --> 00:21:09,009
para um local externo
e que daria o endereço a ele.

357
00:21:09,010 --> 00:21:11,199
E quase o fiz.

358
00:21:11,200 --> 00:21:13,825
Mas não posso.
São ordens presidenciais.

359
00:21:13,826 --> 00:21:15,947
Além disso, não acho que ele
esteja certo.

360
00:21:15,948 --> 00:21:18,085
Não está pensando
com clareza.

361
00:21:18,781 --> 00:21:21,619
Temos que encontrá-lo
antes que ele acabe morrendo.

362
00:21:22,795 --> 00:21:24,786
E se Jack estiver
pensando com clareza?

363
00:21:24,787 --> 00:21:26,685
Se ele estiver certo
e a Presidente estiver mentindo,

364
00:21:26,686 --> 00:21:29,292
se a conspiração for real,
podemos estar do lado errado.

365
00:21:29,293 --> 00:21:31,863
O principal é que recebemos
ordens para prendê-lo.

366
00:21:31,864 --> 00:21:33,673
É o que faremos.

367
00:21:33,674 --> 00:21:35,205
Tudo bem.

368
00:21:47,248 --> 00:21:49,392
Atenção, por favor.

369
00:21:49,393 --> 00:21:51,565
Estamos mobilizando uma
operação disfarçada em campo

370
00:21:51,566 --> 00:21:53,137
a ser conduzida pelo
Agente Ortiz.

371
00:21:53,597 --> 00:21:55,531
O alvo é Jack Bauer.

372
00:21:58,961 --> 00:22:00,745
Vamos ao trabalho.

373
00:22:16,838 --> 00:22:18,316
Alerta de segurança.

374
00:22:38,222 --> 00:22:40,107
Conseguiu o que preciso?

375
00:22:40,692 --> 00:22:43,136
Também gostei
de te ver novamente, Jack.

376
00:22:43,137 --> 00:22:44,828
Conseguiu ou não?

377
00:22:44,829 --> 00:22:46,828
Claro, está bem ali.

378
00:22:49,996 --> 00:22:53,218
Tudo o que pediu, bem aí.

379
00:22:54,794 --> 00:22:56,570
Estive monitorando
as gravações de segurança.

380
00:22:56,571 --> 00:22:58,638
Todas as agências
estão te procurando.

381
00:22:58,639 --> 00:23:00,747
Mas ninguém diz
o que você fez.

382
00:23:00,748 --> 00:23:02,966
Não se trata do que eu fiz.

383
00:23:02,967 --> 00:23:05,668
Estão com medo
do que farei.

384
00:23:05,669 --> 00:23:08,807
Não sei o que te fizeram, Jack,
mas deve ter sido bem ruim.

385
00:23:09,490 --> 00:23:11,787
Tenho que fazer uma ligação.

386
00:23:14,436 --> 00:23:16,233
- O'Brian.
- Oi, sou eu.

387
00:23:16,234 --> 00:23:18,024
Descobriu aonde estão
levando a Dana?

388
00:23:18,025 --> 00:23:20,398
Jack, quero que pense
no que está fazendo.

389
00:23:20,399 --> 00:23:22,209
Apenas me dê
o endereço, Chloe.

390
00:23:22,210 --> 00:23:23,877
Não é tarde demais
para se entregar.

391
00:23:23,878 --> 00:23:26,080
Vai me dar o endereço ou não?

392
00:23:31,315 --> 00:23:34,354
Estão a levando para um
esconderijo em Middle Village.

393
00:23:34,355 --> 00:23:37,671
É uma lavanderia industrial
na Rua Juniper Valley, 141.

394
00:23:39,685 --> 00:23:42,128
Fica a uns 10 minutos daqui.
Vou sair agora.

395
00:23:42,129 --> 00:23:43,440
Me ligue quando chegar.

396
00:23:43,441 --> 00:23:45,485
Estou tentando conseguir
as especificações do interior,

397
00:23:45,486 --> 00:23:48,053
- para guiar a sua entrada.
- Chloe, obrigado.

398
00:23:48,054 --> 00:23:49,935
Sei que a coloquei
numa situação difícil.

399
00:23:49,936 --> 00:23:52,010
- É.
- Te ligo mais tarde.

400
00:23:58,059 --> 00:24:01,426
Preciso que fique aqui. Posso
precisar de você mais tarde.

401
00:24:01,427 --> 00:24:04,516
Não pode voltar para cá. Além
disso, agora estamos quites.

402
00:24:04,517 --> 00:24:06,482
Eu avisarei quando
estivermos quites.

403
00:24:08,124 --> 00:24:09,891
Jim, por favor.

404
00:24:10,207 --> 00:24:11,874
Preciso da sua ajuda,
está bem?

405
00:24:23,884 --> 00:24:25,187
- O'Brian te informou?
- Sim, senhor.

406
00:24:25,188 --> 00:24:28,048
Atrairemos Bauer para onde
ele acha que Dana Walsh está.

407
00:24:28,049 --> 00:24:30,538
É uma lavanderia industrial
que foi apreendida há um ano.

408
00:24:30,539 --> 00:24:32,073
A CTU a utiliza
como esconderijo,

409
00:24:32,074 --> 00:24:33,696
mas não há como
Jack saber disso.

410
00:24:33,764 --> 00:24:35,897
Entendam, Bauer é um agente
altamente qualificado.

411
00:24:35,898 --> 00:24:38,020
Precisamos fazer tudo
que for possível.

412
00:24:38,021 --> 00:24:40,480
Ele estará esperando sentinelas.
Beck, você fica na frente.

413
00:24:40,481 --> 00:24:41,831
Greer, você fica atrás.

414
00:24:41,832 --> 00:24:43,548
Vocês dois,
posicionados lá dentro.

415
00:24:43,549 --> 00:24:46,528
Fiquem fora de vista
até Jack ser encurralado.

416
00:24:46,529 --> 00:24:49,135
Avançaremos apenas
quando eu der a ordem.

417
00:24:49,136 --> 00:24:51,981
Se fizermos tudo certo,
pegaremos Jack de surpresa,

418
00:24:52,049 --> 00:24:53,649
antes que ele possa revidar.

419
00:24:53,650 --> 00:24:55,284
Preparem-se.

420
00:24:55,285 --> 00:24:57,413
- Cole.
- Jack ligou, está a 10 minutos.

421
00:24:57,414 --> 00:24:59,855
- Como estão?
- No local, quase prontos.

422
00:25:00,215 --> 00:25:02,639
Lembrem-se, força não-letal.

423
00:25:02,640 --> 00:25:04,493
Também não quero
que nada aconteça com o Jack,

424
00:25:04,561 --> 00:25:07,436
mas não pedirei que meus homens
não ataquem se correrem risco.

425
00:25:07,437 --> 00:25:08,804
Você sabe disso.

426
00:25:09,800 --> 00:25:12,592
Ele irá me ligar quando chegar.
Avisarei quando isso acontecer.

427
00:25:12,593 --> 00:25:13,894
Tudo bem.

428
00:25:14,638 --> 00:25:15,961
Vamos lá, rapazes!

429
00:25:20,135 --> 00:25:21,961
Senhora Presidente.

430
00:25:21,962 --> 00:25:24,275
Tenho o rascunho final
da sua declaração.

431
00:25:25,246 --> 00:25:28,947
Acho melhor, por ora, citar
a morte do Presidente Hassan

432
00:25:28,948 --> 00:25:30,937
como motivo
do seu afastamento.

433
00:25:30,938 --> 00:25:33,289
Depois que os problemas
cessarem,

434
00:25:33,357 --> 00:25:36,148
podemos processar os russos
por canais secretos.

435
00:25:36,149 --> 00:25:37,901
Ethan...

436
00:25:38,230 --> 00:25:41,536
eu decidi não me retirar
do acordo de paz.

437
00:25:42,228 --> 00:25:45,468
E irei manter a conferência
de imprensa como previsto.

438
00:25:46,241 --> 00:25:47,803
Não entendo.

439
00:25:47,871 --> 00:25:50,320
Dana Walsh está sendo
movida da CTU

440
00:25:50,321 --> 00:25:52,023
para um centro
de detenção privada.

441
00:25:52,024 --> 00:25:55,812
Ela ficará fora de alcance,
longe de Bauer.

442
00:25:57,155 --> 00:26:01,243
Autorizei um grupo particular
para interrogá-la

443
00:26:01,244 --> 00:26:03,185
e adquirir evidências.

444
00:26:05,302 --> 00:26:06,949
Adquirir evidências?

445
00:26:06,950 --> 00:26:09,786
Assim que as tivermos,
ela será irrelevante.

446
00:26:10,994 --> 00:26:13,596
Esconder a verdade
de Jack Bauer é uma coisa.

447
00:26:14,036 --> 00:26:18,109
Mas autorizar a detenção ilegal
e a tortura de uma prisioneira?

448
00:26:18,802 --> 00:26:20,960
Até onde está disposta a ir
para proteger essa mentira?

449
00:26:20,961 --> 00:26:24,396
Aonde for necessário
para preservar o tratado.

450
00:26:24,545 --> 00:26:27,843
É vital para a segurança
da nação.

451
00:26:27,928 --> 00:26:30,846
E o que estou fazendo
é pelo bem maior.

452
00:26:32,482 --> 00:26:35,284
A ideia foi do Logan, não é?

453
00:26:36,165 --> 00:26:38,829
A decisão foi minha.

454
00:26:38,855 --> 00:26:41,424
E continuo com ela.

455
00:26:42,931 --> 00:26:44,260
Escute.

456
00:26:45,369 --> 00:26:47,284
Por favor, escute
o que estou dizendo.

457
00:26:47,285 --> 00:26:50,001
Acho que isso é mais
do que o bem maior.

458
00:26:51,164 --> 00:26:55,905
Acho que a presidência já custou
seu casamento e seus filhos.

459
00:26:55,972 --> 00:26:59,928
Você acredita que o acordo
irá redimir aquela perda...

460
00:26:59,929 --> 00:27:01,298
Ethan, chega.

461
00:27:01,299 --> 00:27:04,780
Você tornou isso pessoal
e perdeu o foco.

462
00:27:04,848 --> 00:27:07,183
Eu te conheço o bastante
para ver isso.

463
00:27:07,848 --> 00:27:09,907
Eu imploro.

464
00:27:09,908 --> 00:27:12,703
Dê um passo para trás
e veja claramente.

465
00:27:12,704 --> 00:27:14,358
Eu disse chega.

466
00:27:15,434 --> 00:27:17,239
Já expliquei meus motivos.

467
00:27:17,240 --> 00:27:20,951
Agradeço suas objeções,
mas o debate acabou.

468
00:27:23,571 --> 00:27:26,547
Então, vamos em frente.

469
00:27:32,476 --> 00:27:34,118
Senhora Presidente,

470
00:27:34,641 --> 00:27:38,238
a menos que pare o que
está sendo feito em seu nome,

471
00:27:39,849 --> 00:27:42,590
não posso mais
fazer parte disso.

472
00:27:42,591 --> 00:27:44,031
Não se preocupe...

473
00:27:44,956 --> 00:27:46,388
irei manter isso
para mim mesmo.

474
00:27:46,841 --> 00:27:49,859
Citarei minha saúde
como motivo do meu afastamento.

475
00:27:49,926 --> 00:27:52,929
Afinal, estou aqui
contra as ordens do médico.

476
00:27:52,930 --> 00:27:55,704
Ethan, por favor.

477
00:27:56,352 --> 00:27:58,481
Estamos quase lá!

478
00:27:58,482 --> 00:28:01,337
Não pode me abandonar
dessa maneira.

479
00:28:01,404 --> 00:28:03,639
Não estou te abandonando.

480
00:28:04,853 --> 00:28:07,419
Estou escutando
minha consciência.

481
00:28:08,976 --> 00:28:12,306
De qualquer maneira,
você tem Charles Logan agora.

482
00:28:13,778 --> 00:28:15,809
Só há espaço
para um de nós.

483
00:28:18,088 --> 00:28:20,033
Sra. Presidente.

484
00:28:42,495 --> 00:28:44,573
Olhe para mim.
Minha mão está tremendo.

485
00:28:44,942 --> 00:28:47,328
Eu me preocuparia
se não estivesse.

486
00:28:47,329 --> 00:28:50,511
O que concordou em assumir não
deve ser tratado levianamente.

487
00:28:50,512 --> 00:28:53,956
Continuo achando que me acusarão
de querer tomar o poder.

488
00:28:54,850 --> 00:28:56,788
De estar explorando
a morte do meu marido.

489
00:28:56,789 --> 00:28:59,744
O que não poderia ser mais
do que a verdade.

490
00:28:59,745 --> 00:29:02,512
Mesmo assim,
podem entender dessa maneira.

491
00:29:02,513 --> 00:29:04,748
Lembra do que o papai dizia?

492
00:29:06,490 --> 00:29:09,989
Que a melhor maneira
de dissipar equívocos do público

493
00:29:09,990 --> 00:29:12,361
é se dirigir diretamente a ele.

494
00:29:14,720 --> 00:29:16,056
Boa.

495
00:29:16,057 --> 00:29:18,157
Vou seguir o conselho dele.

496
00:29:20,031 --> 00:29:21,599
Jamot, poderia nos
dar licença?

497
00:29:21,600 --> 00:29:22,913
Claro.

498
00:29:22,914 --> 00:29:25,261
Só preciso lembrar
que as outras delegações

499
00:29:25,262 --> 00:29:27,608
esperam sua aparição
daqui a vinte minutos.

500
00:29:27,609 --> 00:29:29,496
Estarei pronta.

501
00:29:30,395 --> 00:29:33,150
- Srta. Kayla.
- Jamot.

502
00:29:35,921 --> 00:29:39,229
Mãe, sinto muito
por ter sido egoísta mais cedo.

503
00:29:39,230 --> 00:29:40,865
Você está assustada.

504
00:29:41,699 --> 00:29:43,849
Perdeu seu pai hoje.

505
00:29:43,850 --> 00:29:46,632
E estava com medo
de me perder também.

506
00:29:47,452 --> 00:29:49,400
Ainda estou.

507
00:29:53,538 --> 00:29:57,240
O acordo de paz
pelo qual meu pai morreu...

508
00:29:57,459 --> 00:30:01,171
como podem tantas pessoas
serem tão contrárias a ele?

509
00:30:02,932 --> 00:30:07,000
Há pessoas tão investidas
em seu medo e ódio

510
00:30:08,308 --> 00:30:11,387
que a paz é a maior ameaça
que eles podem imaginar.

511
00:30:33,059 --> 00:30:35,212
- Chloe, está aí?
- Estou.

512
00:30:36,022 --> 00:30:39,079
Estou no local.
Vejo um homem sozinho.

513
00:30:39,106 --> 00:30:41,198
Achei a planta do local,
há uma entrada lateral

514
00:30:41,229 --> 00:30:43,662
ao norte da área
de carregamento.

515
00:30:44,986 --> 00:30:46,446
Entendido.

516
00:30:46,477 --> 00:30:48,917
Parece estar fora da área
de visão do guarda.

517
00:30:48,935 --> 00:30:52,743
Na planta há um quarto fechado
no canto sudoeste do prédio.

518
00:30:52,777 --> 00:30:54,258
Deve ser lá que
a Dana está.

519
00:30:54,262 --> 00:30:56,571
Entendido. Preciso ir.
Estou entrando.

520
00:31:19,154 --> 00:31:21,070
Cole, ele irá
pela área de carregamento

521
00:31:21,071 --> 00:31:22,742
em direção
ao ponto de captura.

522
00:31:23,326 --> 00:31:24,968
Estou vendo.

523
00:31:25,792 --> 00:31:29,257
Hopkins, Lee. Jack está entrando
no local na direção de vocês.

524
00:31:29,283 --> 00:31:31,760
- Fiquem atentos.
- Entendido, estamos prontos.

525
00:32:34,355 --> 00:32:38,387
Chloe, é o Jack. Já estou vendo
o quarto. Ninguém à vista.

526
00:32:38,422 --> 00:32:40,267
Vou tentar capturá-la.

527
00:32:40,270 --> 00:32:43,215
- Cuidado, Jack.
- Entendido.

528
00:33:01,251 --> 00:33:03,828
Cole, ele está quase
no ponto de captura.

529
00:33:03,877 --> 00:33:05,974
Entendido,
estou a caminho.

530
00:33:06,017 --> 00:33:08,272
Hopkins,
estamos entrando.

531
00:33:37,704 --> 00:33:39,618
Desgraçado!

532
00:33:50,507 --> 00:33:52,063
Abaixem as armas!

533
00:33:52,113 --> 00:33:54,980
- Abaixem as armas, agora!
- Não posso, Jack!

534
00:33:55,056 --> 00:33:57,399
Cole, mande-os abaixarem
as armas agora ou o matarei!

535
00:33:57,400 --> 00:34:00,622
- Abaixe a arma, agora!
- Abaixem as armas, agora!

536
00:34:00,903 --> 00:34:02,343
Agora!

537
00:34:02,377 --> 00:34:04,201
Abaixem as armas!

538
00:34:07,733 --> 00:34:09,514
Mande seus
homens deitarem.

539
00:34:09,533 --> 00:34:11,148
- Mande.
- Deitem-se.

540
00:34:11,178 --> 00:34:12,871
Agora!

541
00:34:12,875 --> 00:34:15,195
Cole, aproxime-se
lentamente de mim.

542
00:34:18,070 --> 00:34:20,013
Chute as armas
para mim.

543
00:34:25,001 --> 00:34:27,129
Afaste-se para
que eu os veja.

544
00:34:27,163 --> 00:34:28,824
Como sabia?

545
00:34:28,854 --> 00:34:30,593
Conheço Chloe.

546
00:34:30,627 --> 00:34:34,096
Ligue para a CTU e dirá a ela
que o plano funcionou e que

547
00:34:34,126 --> 00:34:36,197
me prenderam e estou
pronto para ser transportado.

548
00:34:36,223 --> 00:34:38,331
Ponha no viva-voz.

549
00:34:41,273 --> 00:34:42,819
O'Brian.

550
00:34:42,849 --> 00:34:45,710
- Chloe, é o Cole.
- Prossiga, como foi?

551
00:34:45,740 --> 00:34:47,887
Pegamos o Jack.
Está rendido.

552
00:34:47,921 --> 00:34:49,958
- Ele está bem?
- Está.

553
00:34:52,282 --> 00:34:55,026
- E seus homens?
- Estão todos bem.

554
00:34:55,030 --> 00:34:57,634
Sei que deveria estar aliviada,
mas me sinto pior.

555
00:34:57,656 --> 00:35:00,943
Como disse Chloe,
é para o bem dele.

556
00:35:01,707 --> 00:35:03,870
Falo com ele
quando chegar aqui.

557
00:35:08,425 --> 00:35:10,387
- Prenda seus homens.
- O que planeja fazer?

558
00:35:10,413 --> 00:35:12,624
Prenda-os!

559
00:35:35,024 --> 00:35:36,814
E agora, Jack?

560
00:35:36,846 --> 00:35:38,574
Siga-me.

561
00:35:45,732 --> 00:35:47,541
Sente-se.

562
00:35:51,948 --> 00:35:53,479
Estou aqui por
sua causa, Cole.

563
00:35:53,482 --> 00:35:56,284
Sabia que Chloe mandaria você.
Só arrisquei por causa disso.

564
00:35:56,285 --> 00:35:58,007
O que quer comigo?

565
00:35:58,037 --> 00:36:00,648
Preciso que me ajude
a chegar a Dana Walsh.

566
00:36:01,045 --> 00:36:04,281
Eu te conheço bem. Sei que não
quer participar dessa armação.

567
00:36:04,284 --> 00:36:07,241
A Pres. Taylor quer tanto
prosseguir com o acordo de paz

568
00:36:07,242 --> 00:36:09,191
que está disposta a encobrir o
envolvimento russo no ataque

569
00:36:09,217 --> 00:36:11,871
terrorista de hoje, e não
posso deixar isso acontecer.

570
00:36:12,236 --> 00:36:13,869
Como pode ter certeza
que ela está mentindo?

571
00:36:13,872 --> 00:36:16,054
Porque ela disse.
Na minha cara.

572
00:36:16,055 --> 00:36:17,532
Disse que o acordo
importa mais do que

573
00:36:17,533 --> 00:36:19,179
qualquer coisa que os
russos tenham feito hoje.

574
00:36:19,182 --> 00:36:21,910
Por que acha que ela foi
à CTU falar comigo?

575
00:36:21,914 --> 00:36:24,262
Ela não queria que eu tirasse
a evidência de Dana.

576
00:36:24,266 --> 00:36:26,442
Queria me calar
e me prender.

577
00:36:26,446 --> 00:36:29,318
Caramba, Cole,
você não está limpo nessa.

578
00:36:29,341 --> 00:36:31,967
Protegeu Dana enquanto
ela trabalhava para os russos.

579
00:36:32,001 --> 00:36:34,567
Mentiu por ela,
permitindo que os russos

580
00:36:34,568 --> 00:36:36,865
entregassem materiais nucleares
para a oposição de Hassan.

581
00:36:36,869 --> 00:36:39,808
Eles facilitaram
esse assassinato e mais...

582
00:36:39,812 --> 00:36:41,587
Você perdeu 4 de seus
homens hoje, não foi?

583
00:36:41,591 --> 00:36:43,906
Estou dando uma oportunidade
de consertar isso.

584
00:36:43,909 --> 00:36:47,400
Provar a culpa dos responsáveis
por tudo que aconteceu hoje.

585
00:36:50,543 --> 00:36:52,757
Tem uma decisão a tomar.

586
00:36:52,787 --> 00:36:55,011
- E se estiver errado?
- Não estou.

587
00:37:02,415 --> 00:37:04,451
Não consigo
fazer isso sozinho.

588
00:37:09,882 --> 00:37:11,457
Você decide.

589
00:37:22,939 --> 00:37:25,773
Chloe disse que ela está em
um esconderijo perto daqui.

590
00:37:25,804 --> 00:37:28,602
Avisaremos a CTU sobre seus
homens em até 2 horas.

591
00:37:28,633 --> 00:37:31,762
Agora é importante que achem
que levei você como refém.

592
00:37:32,418 --> 00:37:34,434
Levante-se!

593
00:37:39,626 --> 00:37:44,091
Especula-se que Dalia Hassan
fará o primeiro discurso oficial

594
00:37:44,095 --> 00:37:47,906
como chefe de estado
provisória da IRK.

595
00:37:47,940 --> 00:37:50,388
Falamos com um oficial da ONU,
que confirmou

596
00:37:50,389 --> 00:37:54,599
que pela constituição da IRK,
a Sra. Hassan tem autoridade

597
00:37:54,633 --> 00:37:56,428
- para assinar o tratado.
- Ethan.

598
00:37:56,446 --> 00:37:58,809
Eu...

599
00:37:58,839 --> 00:38:01,403
ouvi sobre sua demissão.

600
00:38:01,406 --> 00:38:03,497
Bom saber que está dando
prioridade à sua saúde.

601
00:38:03,527 --> 00:38:06,926
Todos queremos
que fique bem.

602
00:38:07,359 --> 00:38:09,838
Estou saindo
por sua causa.

603
00:38:10,915 --> 00:38:13,604
Por causa do que
começou aqui.

604
00:38:14,232 --> 00:38:19,250
Claramente manipulou isso
para encurralar a presidente.

605
00:38:21,565 --> 00:38:23,806
Trouxe os russos de
volta à negociação.

606
00:38:23,835 --> 00:38:26,024
Mas não disse
como fez isso.

607
00:38:26,028 --> 00:38:27,781
Ela não perguntou.

608
00:38:27,784 --> 00:38:31,570
Porque sabia que era melhor
preservar a própria integridade.

609
00:38:32,128 --> 00:38:35,274
A presidente sabe exatamente
o que faz. É inteligente.

610
00:38:35,301 --> 00:38:38,819
Mais do que nós dois
imaginaríamos.

611
00:38:38,836 --> 00:38:41,763
Entendo.
Então...

612
00:38:41,767 --> 00:38:43,442
Deu a ela apenas conselhos?

613
00:38:43,468 --> 00:38:45,481
Isso mesmo.

614
00:38:45,537 --> 00:38:47,891
Também vou te dar um conselho.

615
00:38:49,578 --> 00:38:52,316
Acabe com essa farsa
antes que seja tarde demais.

616
00:38:52,319 --> 00:38:54,612
Essa paz não é boa.

617
00:38:54,615 --> 00:38:57,353
Há muito sangue neste tratado,
ele não durará.

618
00:38:57,356 --> 00:39:00,068
Estamos nesse jogo
há um bom tempo.

619
00:39:00,069 --> 00:39:04,307
Ambos sabemos que todo tratado
já assinado derramou sangue.

620
00:39:04,325 --> 00:39:06,718
Não dessa maneira.

621
00:39:06,722 --> 00:39:11,071
Afundou tanto Allison que ela
nunca conseguirá sair dessa.

622
00:39:11,074 --> 00:39:13,298
Ela não era como você.

623
00:39:14,479 --> 00:39:16,646
E nem como qualquer outro
político que conheci.

624
00:39:16,680 --> 00:39:18,257
Está certo.

625
00:39:18,258 --> 00:39:20,287
Mas finalmente
ela criou coragem.

626
00:39:20,288 --> 00:39:23,954
Escute.
Se ela sofrer com isso...

627
00:39:24,604 --> 00:39:27,706
Virei atrás de você
com tudo que tenho.

628
00:39:27,732 --> 00:39:31,387
- Está me ameaçando.
- Estou avisando, Charles.

629
00:39:33,219 --> 00:39:35,864
Quer se sentar?

630
00:39:36,367 --> 00:39:38,815
- Estou bem.
- Bem, com licença.

631
00:39:38,818 --> 00:39:41,792
Allison subirá no palanque
a qualquer momento.

632
00:39:44,422 --> 00:39:47,518
Descanse um pouco, Ethan.
Está precisando.

633
00:40:21,029 --> 00:40:22,963
Disse a Bauer que
tem evidências.

634
00:40:22,981 --> 00:40:25,092
Preciso saber
onde estão.

635
00:40:25,096 --> 00:40:27,219
Qual é, Srta. Walsh.
Conhece o negócio.

636
00:40:27,223 --> 00:40:29,692
Quanto antes me contar,
menos doloroso será.

637
00:40:30,739 --> 00:40:33,928
Por favor, não tenho
nada para contar.

638
00:40:33,931 --> 00:40:35,840
Não há evidências.

639
00:40:36,835 --> 00:40:39,428
Se é assim que quer jogar,
tudo bem.

640
00:40:45,465 --> 00:40:47,109
Senhoras e senhores.

641
00:40:47,134 --> 00:40:51,102
Sem perguntas até o término
do discurso desta manhã.

642
00:40:53,890 --> 00:40:57,472
Sra. Presidente, quero agradecer
pela ajuda no meu discurso.

643
00:40:57,506 --> 00:40:59,020
Foi muito útil.

644
00:40:59,021 --> 00:41:00,524
Que bom.

645
00:41:00,525 --> 00:41:04,504
Meu marido agradeceria
pelo apoio que está me dando.

646
00:41:05,234 --> 00:41:06,566
Obrigada.

647
00:41:08,536 --> 00:41:12,378
Senhoras e senhores.
A Presidente dos EUA.

648
00:41:18,283 --> 00:41:22,184
Meus companheiros americanos
e amigos estrangeiros.

649
00:41:22,210 --> 00:41:25,188
Falo com vocês esta manhã
com um peso no coração.

650
00:41:25,223 --> 00:41:28,972
O assassinato brutal e covarde
do Presidente Omar Hassan

651
00:41:28,973 --> 00:41:32,722
foi um choque para todas
as pessoas civilizadas do mundo.

652
00:41:32,725 --> 00:41:38,019
E um aviso que a busca pela paz
às vezes tem um alto preço.

653
00:41:38,053 --> 00:41:41,083
O Presidente Hassan
sabia disso.

654
00:41:41,110 --> 00:41:43,338
Mesmo assim, teve a bravura

655
00:41:43,339 --> 00:41:47,008
de buscar um amanhã melhor,
enfrentando muitas barreiras.

656
00:41:47,011 --> 00:41:50,986
Estou de luto junto ao povo
americano por ele

657
00:41:50,987 --> 00:41:54,598
e todas as vidas inocentes
perdidas durante esta crise.

658
00:41:55,901 --> 00:41:58,720
Mas saibam vocês,
aqui e agora...

659
00:41:58,755 --> 00:42:02,589
o sacrifício deles
não será em vão.

660
00:42:02,615 --> 00:42:07,565
A paz deve e irá prevalecer
a qualquer custo.

661
00:42:12,988 --> 00:42:17,695
A qualquer custo e acordo
que for necessário.

662
00:42:18,356 --> 00:42:20,934
Esperamos demais
e trabalhamos muito

663
00:42:20,951 --> 00:42:23,108
para deixar essa
oportunidade passar.

664
00:42:23,142 --> 00:42:26,212
É por isso que em
nome de Omar Hassan,

665
00:42:26,238 --> 00:42:30,609
escolho seguir em frente
com esta cúpula histórica.

666
00:42:30,643 --> 00:42:35,782
Que se realizou pela esperança
e ideias da liderança da IRK

667
00:42:35,824 --> 00:42:38,419
e continuará com
sua nova líder.

668
00:42:38,445 --> 00:42:43,054
Uma mulher de coragem
e graça inigualáveis,

669
00:42:43,101 --> 00:42:45,929
que foi escolhida
pelo seu povo

670
00:42:45,955 --> 00:42:50,028
para continuar o trabalho
de seu falecido marido...

671
00:42:50,062 --> 00:42:52,333
Dalia Hassan.

672
00:43:12,006 --> 00:43:15,031
www.insubs.com

