1
00:00:01,880 --> 00:00:02,400
8ª Temporada | Episódio 19
-= 10:00 AM - 11:00 AM =-

2
00:00:02,400 --> 00:00:04,320
Tradução: Olívia, Skillo,
NaNNa, ElDerfel e mirtaum

3
00:00:04,320 --> 00:00:06,240
Sincronia: Nícolas, sid_,
NaNNa e mirtaum

4
00:00:06,240 --> 00:00:08,160
Revisão: sid_

5
00:00:08,160 --> 00:00:12,080
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

6
00:00:12,080 --> 00:00:14,560
Nos episódios anteriores...

7
00:00:14,560 --> 00:00:17,840
O povo russo se solidariza
pela perda do Pres. Hassan.

8
00:00:17,840 --> 00:00:21,600
Nós dois sabemos que
a oposição teve ajuda externa.

9
00:00:21,600 --> 00:00:24,760
Acabei de falar
com o Ministro da Rússia.

10
00:00:24,760 --> 00:00:27,560
Disse que virá para a ONU
em cinco horas

11
00:00:27,560 --> 00:00:30,960
com o Premier russo para assinar
o tratado como planejado.

12
00:00:30,960 --> 00:00:33,720
O crédito é todo seu.

13
00:00:33,720 --> 00:00:35,440
É bom estar
de volta ao jogo.

14
00:00:35,440 --> 00:00:37,480
Elementos dentro do governo
russo estão por trás

15
00:00:37,480 --> 00:00:39,840
do assassinato do
Presidente Hassan

16
00:00:39,840 --> 00:00:43,840
e do fornecimento de material
nuclear para os inimigos dele.

17
00:00:43,840 --> 00:00:45,720
O governo russo?

18
00:00:45,720 --> 00:00:48,640
Os russos infiltraram
Dana Walsh na CTU há meses.

19
00:00:48,640 --> 00:00:50,440
Era agente deles.

20
00:00:50,440 --> 00:00:54,360
Se Bauer falar com ela,
estará tudo terminado.

21
00:00:54,360 --> 00:00:56,800
Quero saber quem
matou Renee Walker.

22
00:00:56,800 --> 00:00:58,760
Renee morreu?
Sinto muito.

23
00:00:58,760 --> 00:01:00,840
Sente muito?

24
00:01:02,040 --> 00:01:03,480
Posso dar o assassino

25
00:01:03,480 --> 00:01:04,960
Quero mais que nomes.
Quero provas!

26
00:01:04,960 --> 00:01:07,120
Tenho uma prova.

27
00:01:07,120 --> 00:01:08,880
Um áudio.

28
00:01:08,880 --> 00:01:11,440
- Um filme.
- Onde?

29
00:01:11,440 --> 00:01:13,440
Primeiro, quero
minha imunidade de volta.

30
00:01:13,440 --> 00:01:14,960
Sinto muito.

31
00:01:14,960 --> 00:01:17,200
Não posso dar imunidade
à Dana Walsh.

32
00:01:17,200 --> 00:01:19,160
Acredito que ela sabe os nomes
das pessoas que facilitaram

33
00:01:19,160 --> 00:01:20,800
o assassinato
do Pres. Hassan.

34
00:01:20,800 --> 00:01:23,560
Pessoas do governo russo.

35
00:01:23,560 --> 00:01:25,000
Não permitirei isso.

36
00:01:25,000 --> 00:01:26,360
Não quer saber a verdade.

37
00:01:26,360 --> 00:01:29,640
Quero manter
os russos na negociação.

38
00:01:29,640 --> 00:01:32,320
Alegações desse tipo
os farão desistir.

39
00:01:32,320 --> 00:01:37,240
Pedi um helicóptero para
te levar à Base Aérea McGuire.

40
00:01:37,240 --> 00:01:39,480
Está me prendendo.

41
00:01:40,040 --> 00:01:41,280
Pegarei este helicóptero.

44
00:01:46,800 --> 00:01:50,040
Todos os seguranças
para o heliporto!

45
00:01:50,040 --> 00:01:51,920
Avise a Força Aérea que
temos um helicóptero roubado

46
00:01:51,920 --> 00:01:54,400
que precisa ser detido.

47
00:01:56,560 --> 00:02:00,840
Os acontecimentos a seguir
ocorrem entre 10h e 11h.

48
00:02:01,640 --> 00:02:05,400
Resync WEB-DL iTunes
>>> MiTaHD <<<

49
00:02:05,760 --> 00:02:08,800
Jack, Chloe falando.
O que está fazendo?

50
00:02:08,800 --> 00:02:10,680
Fale comigo.

51
00:02:11,720 --> 00:02:14,000
Jack, fale comigo.

52
00:02:14,000 --> 00:02:16,320
- Está me ouvindo?
- Sim, ele está ouvindo.

53
00:02:16,320 --> 00:02:18,920
- Só não quer responder.
- Droga.

54
00:02:18,920 --> 00:02:21,280
As tropas da Força Aérea
estão se aproximando dele.

55
00:02:32,160 --> 00:02:33,840
Sr. Bauer, a ordem é

56
00:02:33,840 --> 00:02:37,080
para retornar
com a aeronave para CTU.

57
00:02:37,080 --> 00:02:40,600
Repito.
Retorne com a aeronave agora.

58
00:02:50,800 --> 00:02:52,080
Jack está descendo.

59
00:02:52,080 --> 00:02:53,960
A Força Aérea está perseguindo.

60
00:02:53,960 --> 00:02:57,720
Jack, é loucura.
Volte para a CTU.

61
00:03:12,280 --> 00:03:14,320
Polícia, aqui é o Ranger 1.

62
00:03:14,320 --> 00:03:16,480
O suspeito acabou
de pousar em um edifício.

63
00:03:16,480 --> 00:03:19,560
Vamos circular
e manter o contato visual.

64
00:03:39,520 --> 00:03:41,400
Estamos vendo a polícia.

65
00:03:41,400 --> 00:03:43,120
Duas unidades
se aproximando do prédio.

66
00:03:43,120 --> 00:03:44,720
Estão a uma quadra
de distância.

67
00:03:52,640 --> 00:03:56,360
Suspeito na escada de incêndio,
descendo para o solo.

68
00:04:18,720 --> 00:04:21,840
Nós o perdemos.
Tentando recuperar.

69
00:04:38,360 --> 00:04:41,080
Torre de comando falando,
nenhum sinal do suspeito.

70
00:04:41,600 --> 00:04:43,160
Aqui é a unidade 27.

71
00:04:43,160 --> 00:04:45,320
Estamos no prédio,
mas perdemos o suspeito.

72
00:04:45,320 --> 00:04:47,280
Entendido,
vamos aumentar o perímetro.

73
00:04:53,960 --> 00:04:55,280
Que droga o Jack está fazendo?

74
00:04:55,280 --> 00:04:57,000
Ele não vai deixar isso pra lá.

75
00:04:57,000 --> 00:04:58,720
Dana disse a ele que
tinha prova sobre os russos.

76
00:04:58,720 --> 00:05:00,120
Ele provavelmente
vai atrás dela.

77
00:05:00,120 --> 00:05:01,400
Isso é loucura.
Ela está presa.

78
00:05:01,400 --> 00:05:03,080
Jack sabe que
não pode ir até ela.

79
00:05:03,080 --> 00:05:05,840
Ele vai se dar conta disso
ou morrerá tentando.

80
00:05:07,080 --> 00:05:08,360
Quero você em campo.

81
00:05:08,360 --> 00:05:10,840
Coordene a polícia
em uma busca interinstitucional.

82
00:05:10,840 --> 00:05:12,240
Traga quem for necessário.

83
00:05:12,240 --> 00:05:14,920
Arlo, use o satélite
e a câmera de tráfico.

84
00:05:14,920 --> 00:05:17,800
- Talvez dê para rastreá-lo.
- É pra já.

85
00:05:26,520 --> 00:05:28,520
Mantenha-me atualizado
sobre as buscas.

86
00:05:28,520 --> 00:05:31,880
Não quero ser atualizado
daqui a 10 minutos.

87
00:05:31,880 --> 00:05:34,080
Quero um link em tempo real.

88
00:05:39,280 --> 00:05:41,280
Não conseguiram prender Jack.

89
00:05:41,280 --> 00:05:42,520
Eles o perderam.

90
00:05:42,520 --> 00:05:44,320
Ele pousou o helicóptero
e fugiu a pé.

91
00:05:44,320 --> 00:05:46,200
A polícia está
cercando o perímetro.

92
00:05:46,200 --> 00:05:49,640
A CTU está coordenando
uma busca interinstitucional.

93
00:05:49,640 --> 00:05:52,280
Se Jack conseguir as evidências
e expuser os russos,

94
00:05:52,280 --> 00:05:54,400
o tratado está acabado.

95
00:05:54,400 --> 00:05:57,280
O tratado de paz pode
não ser a única vítima.

96
00:05:59,400 --> 00:06:01,520
Sra. Presidente,

97
00:06:01,520 --> 00:06:04,280
você encobriu
o envolvimento dos russos.

98
00:06:04,280 --> 00:06:07,160
Isso é motivo
para impeachment.

99
00:06:07,160 --> 00:06:09,920
Possivelmente,
um indiciamento criminal.

100
00:06:12,120 --> 00:06:14,680
Passou do limite,
Sra. Presidente.

101
00:06:15,360 --> 00:06:19,920
Mas talvez ainda dê tempo
de tentar minimizar os danos.

102
00:06:20,880 --> 00:06:23,200
- Como?
- Exponha os russos.

103
00:06:23,200 --> 00:06:26,600
Dê a imunidade à Dana Walsh
em troca da evidência.

104
00:06:26,600 --> 00:06:28,080
Iniciaremos uma investigação

105
00:06:28,080 --> 00:06:30,240
pelos canais internacionais
transparentes.

106
00:06:30,240 --> 00:06:32,960
O que acabará efetivamente
com o acordo de paz.

107
00:06:32,960 --> 00:06:35,880
Mas salvará
sua administração.

108
00:06:37,400 --> 00:06:39,120
Ainda há chance.

109
00:06:39,120 --> 00:06:40,960
A CTU achará Jack.

110
00:06:40,960 --> 00:06:44,000
Mesmo que consigam,
a evidência está por aí.

111
00:06:44,000 --> 00:06:46,960
Uma hora, virá à tona.

112
00:06:54,240 --> 00:06:57,880
Allison, sei melhor que ninguém

113
00:06:57,880 --> 00:07:00,840
o quanto isso
significa para você.

114
00:07:00,840 --> 00:07:03,000
O quanto se sacrificou,

115
00:07:03,000 --> 00:07:06,400
pessoalmente,
para isso acontecer.

116
00:07:06,400 --> 00:07:09,160
Ethan, estávamos tão perto.

117
00:07:09,160 --> 00:07:11,000
Chegaremos de novo.

118
00:07:11,000 --> 00:07:13,120
Se não for durante
sua administração,

119
00:07:13,120 --> 00:07:15,960
será na próxima.

120
00:07:17,800 --> 00:07:20,560
Gostaria de acreditar nisso.

121
00:07:30,840 --> 00:07:35,480
Ethan, quero que prepare
um pronunciamento

122
00:07:35,480 --> 00:07:39,160
para anunciar nossa retirada
desse acordo.

123
00:07:39,360 --> 00:07:41,680
Temos uma conferência
de imprensa

124
00:07:41,680 --> 00:07:44,760
daqui a 40 minutos,
na qual farei o anúncio.

125
00:07:47,840 --> 00:07:53,120
Por mais difícil que seja,
está fazendo a coisa certa.

126
00:08:34,360 --> 00:08:36,320
Sra. Presidente.

127
00:08:42,280 --> 00:08:44,480
Acabou, Charles.

128
00:08:46,040 --> 00:08:48,720
Decidi não continuar
com o tratado de paz.

129
00:08:48,720 --> 00:08:50,160
Por causa de Bauer?

130
00:08:50,160 --> 00:08:52,120
Por causa da evidência
implicando os russos...

131
00:08:52,120 --> 00:08:53,720
Evidência que eu
ajudei a cobrir...

132
00:08:53,720 --> 00:08:55,480
É potencialmente muito letal.

133
00:08:55,480 --> 00:08:57,560
Concordo, Sra. Presidente.

134
00:08:57,560 --> 00:09:00,280
Parece que não tem
muita escolha.

135
00:09:01,320 --> 00:09:03,040
Estou surpreso.

136
00:09:03,040 --> 00:09:04,880
Esperava mais resistência
da sua parte.

137
00:09:04,880 --> 00:09:07,160
Sou totalmente pragmático.

138
00:09:07,920 --> 00:09:10,160
Embora esteja desapontado.

139
00:09:10,160 --> 00:09:12,440
Infelizmente
terá que encontrar

140
00:09:12,480 --> 00:09:14,720
outra forma
para reparar seu legado.

141
00:09:14,720 --> 00:09:17,320
Deixando meu desapontamento
pessoal de lado,

142
00:09:17,320 --> 00:09:19,160
é uma perda para o mundo.

143
00:09:19,160 --> 00:09:21,320
Sim, é.

144
00:09:22,920 --> 00:09:26,200
Ethan está esboçando
meu discurso.

145
00:09:26,200 --> 00:09:29,560
Tenho que ligar
para Dalia Hassan.

146
00:09:29,560 --> 00:09:33,520
Espero que ela me perdoe
por esconder a verdade dela.

147
00:09:33,520 --> 00:09:37,000
Antes disso, tem uma coisa
que deve considerar.

148
00:09:37,000 --> 00:09:39,400
Um modo de preservar
o acordo de paz.

149
00:09:39,400 --> 00:09:41,160
O tratado está encerrado.

150
00:09:41,160 --> 00:09:43,760
- Você mesmo disse.
- Disse que estaria acabado

151
00:09:43,760 --> 00:09:46,200
se a evidência
fosse revelada.

152
00:09:46,200 --> 00:09:49,440
Obviamente, não pode garantir
imunidade à Walsh.

153
00:09:49,440 --> 00:09:51,760
A evidência se tornaria
arquivo público.

154
00:09:51,760 --> 00:09:55,520
Precisa controlar a evidência,
mantendo Walsh fora de alcance.

155
00:09:55,520 --> 00:09:56,960
Fora de alcance?

156
00:09:56,960 --> 00:09:58,720
Classifique-a como
uma combatente inimiga

157
00:09:58,720 --> 00:10:01,320
e a encarcere
em uma instalação privada.

158
00:10:01,320 --> 00:10:04,480
Existe uma empresa privada
que posso recomendar.

159
00:10:04,480 --> 00:10:07,880
São eficazes e discretos.

160
00:10:07,880 --> 00:10:10,440
Estão de prontidão.

161
00:10:13,600 --> 00:10:16,120
Parece que tem pensado
bastante nisso.

162
00:10:16,120 --> 00:10:17,400
Sra. Presidente,

163
00:10:17,400 --> 00:10:19,680
a evidência está pairando
sobre sua cabeça.

164
00:10:19,680 --> 00:10:21,360
Precisa lidar com isso.

165
00:10:21,360 --> 00:10:24,240
Não podemos manter Walsh
presa indefinidamente.

166
00:10:24,240 --> 00:10:25,600
Não precisaria.

167
00:10:25,600 --> 00:10:29,920
A Srta. Walsh não cederá
a informação voluntariamente,

168
00:10:29,920 --> 00:10:31,880
mas acabará entregando.

169
00:10:31,880 --> 00:10:35,600
E assim que a tivermos,
não importa o que ela alega.

170
00:10:37,200 --> 00:10:39,760
Está falando em usar
coerção física.

171
00:10:39,760 --> 00:10:41,560
Sei o quanto isso ofende

172
00:10:41,560 --> 00:10:43,600
sua consciência pública
e pessoal.

173
00:10:43,600 --> 00:10:47,160
É repugnante,
até imoral.

174
00:10:47,840 --> 00:10:49,440
Mas a moralidade
não é relativa?

175
00:10:49,440 --> 00:10:52,360
Considerando
o que está em jogo...

176
00:10:52,920 --> 00:10:55,240
Ainda está falando
sobre tortura.

177
00:10:55,240 --> 00:10:57,320
Estou falando sobre
preservar um acordo de paz

178
00:10:57,320 --> 00:10:59,840
que é essencial
para a segurança da nação.

179
00:10:59,840 --> 00:11:04,560
E só acontecerá caso adquira
e controle as evidências.

180
00:11:06,240 --> 00:11:07,560
Acredite em mim,
Sra. Presidente,

181
00:11:07,560 --> 00:11:09,160
não faço essas sugestões
sem razão.

182
00:11:09,160 --> 00:11:11,320
Agradeço a dica.

183
00:11:11,320 --> 00:11:13,320
Tentei ser tão aberto
e justo com você

184
00:11:13,320 --> 00:11:15,920
como fui com qualquer um.
E a verdade é,

185
00:11:15,920 --> 00:11:20,040
me arrependo de muitas de minhas
ações de quando era presidente.

186
00:11:20,040 --> 00:11:21,560
Mas também tive tempo
e espaço

187
00:11:21,600 --> 00:11:26,640
para transformá-las em
entendimento claro e profundo.

188
00:11:27,320 --> 00:11:29,400
E o que passou
a entender, Charles?

189
00:11:29,400 --> 00:11:32,960
Exercer o tipo de poder
que eu tive e você tem agora

190
00:11:32,960 --> 00:11:34,400
pode mudar o mundo.

191
00:11:34,400 --> 00:11:38,400
Mas isso frequentemente
exige escolhas impossíveis,

192
00:11:38,400 --> 00:11:41,640
que enfrentam
nossos ideais mais sagrados.

193
00:11:42,560 --> 00:11:45,440
Se não pretende fazer isso,

194
00:11:45,440 --> 00:11:49,440
deve aceitar o conselho do Ethan
e abandonar agora.

195
00:12:05,920 --> 00:12:10,320
Esta é de oito minutos atrás na
esquina da 25 com a Cleveland.

196
00:12:12,240 --> 00:12:13,680
Passe essa informação
para o Cole,

197
00:12:13,680 --> 00:12:15,120
faça-o redirecionar a busca.

198
00:12:15,120 --> 00:12:16,600
Srta. O'Brian.

199
00:12:16,600 --> 00:12:18,440
A Pres. Taylor
quer falar com você.

200
00:12:18,440 --> 00:12:20,360
Passe para ela.

201
00:12:20,360 --> 00:12:22,080
Sra. Presidente,
Chloe O'Brian.

202
00:12:22,080 --> 00:12:24,640
Teve algum progresso
em encontrar Jack Bauer?

203
00:12:24,640 --> 00:12:26,040
Ainda não.
Ainda estamos procurando.

204
00:12:26,040 --> 00:12:28,960
Acho que podemos assumir
que ele está a caminho da CTU

205
00:12:28,960 --> 00:12:31,120
e que Dana Walsh
é o alvo dele.

206
00:12:31,120 --> 00:12:33,440
É por isso que estou ligando,
Chloe.

207
00:12:33,440 --> 00:12:37,800
Quero a Walsh transferida
para um esconderijo.

208
00:12:37,800 --> 00:12:40,440
Sra. Presidente, dobrei
a segurança em torno dela.

209
00:12:40,440 --> 00:12:43,040
Confio que aqui seja
o lugar mais seguro para ela.

210
00:12:43,040 --> 00:12:46,760
Apesar desta sua opinião,
eu me sentiria mais confortável

211
00:12:46,760 --> 00:12:49,280
com ela em um lugar onde
não possa ser rastreada.

212
00:12:49,280 --> 00:12:51,760
Agentes de uma empresa
de segurança particular

213
00:12:51,760 --> 00:12:54,040
estão indo buscá-la.

214
00:12:54,040 --> 00:12:56,240
Empresa
de segurança particular?

215
00:12:56,240 --> 00:13:00,800
Sabe tanto quanto eu que Jack
tem contatos pelo governo,

216
00:13:00,800 --> 00:13:05,080
e alguns podem
ser solidários à situação dele.

217
00:13:06,120 --> 00:13:09,320
Não estou sugerindo que seja
uma dessas pessoas, Chloe.

218
00:13:09,320 --> 00:13:12,920
Só quero tomar
todas as precauções.

219
00:13:13,800 --> 00:13:15,280
Sim, senhora.

220
00:13:15,280 --> 00:13:17,080
Estou enviando a ordem
de transferência.

221
00:13:17,080 --> 00:13:18,880
O agente em cargo
da equipe de escolta

222
00:13:18,880 --> 00:13:21,480
é chamado Mark Bledsoe.

223
00:13:21,480 --> 00:13:23,480
Deve chegar em alguns minutos.

224
00:13:23,480 --> 00:13:25,000
Entendido.

225
00:13:25,000 --> 00:13:27,080
Obrigada, Chloe.

226
00:13:28,400 --> 00:13:30,520
Sei que foi difícil,
Sra. Presidente,

227
00:13:30,520 --> 00:13:33,800
mas fez a escolha correta.

228
00:13:33,800 --> 00:13:36,840
Quero que seus homens
usem todos métodos

229
00:13:36,840 --> 00:13:39,840
de interrogação não coercivos
disponíveis.

230
00:13:39,840 --> 00:13:41,800
Já dei essa ordem.

231
00:13:41,800 --> 00:13:43,880
Ninguém quer
que isso fique feio.

232
00:13:43,880 --> 00:13:47,000
Já está feio, Charles.

233
00:13:56,320 --> 00:13:58,640
Obrigado.
Não preciso dos carregadores.

234
00:14:06,760 --> 00:14:09,040
- O'Brian.
- Chloe, aqui é o Jack.

235
00:14:09,040 --> 00:14:11,520
Jack.
Por favor, volte agora.

236
00:14:11,520 --> 00:14:12,800
Isso tem que parar.

237
00:14:12,800 --> 00:14:15,280
Preciso que me dê acesso
à Dana Walsh.

238
00:14:15,280 --> 00:14:16,880
A presidente disse
que ela está mentindo.

239
00:14:16,880 --> 00:14:18,120
Não, é a presidente
que está mentindo.

240
00:14:18,120 --> 00:14:19,360
Ela está acobertando
as evidências

241
00:14:19,400 --> 00:14:20,640
para proteger
o acordo de paz.

242
00:14:20,640 --> 00:14:22,480
Mesmo que esteja,
deve ter boas razões.

243
00:14:22,480 --> 00:14:24,920
Além disso, não é decisão sua,
é da presidente.

244
00:14:24,920 --> 00:14:26,200
Ela está escondendo
evidências

245
00:14:26,200 --> 00:14:27,440
de um ataque terrorista
contra esse país.

246
00:14:27,440 --> 00:14:29,840
Ela não tem mais a decisão.

247
00:14:29,840 --> 00:14:31,880
Não vai querer ficar
contra mim nessa.

248
00:14:31,880 --> 00:14:34,200
Está me ameaçando?

249
00:14:34,200 --> 00:14:36,440
Chloe, estou tentando
pedir ajuda.

250
00:14:36,440 --> 00:14:38,280
Preciso que me coloque
numa sala com Dana Walsh.

251
00:14:38,280 --> 00:14:40,760
Todas as agências oficiais
da cidade estão te procurando.

252
00:14:40,760 --> 00:14:42,840
Não está pensando direito.

253
00:14:42,840 --> 00:14:44,800
No momento,
sou o único que está.

254
00:14:44,800 --> 00:14:46,920
Não pode ir contra todo mundo.

255
00:14:46,920 --> 00:14:49,800
Por favor, venha aqui,
e resolveremos isso

256
00:14:49,800 --> 00:14:51,320
antes que você se mate.

257
00:14:51,320 --> 00:14:52,600
Esqueça, Chloe.

258
00:14:52,600 --> 00:14:54,560
- Descobrirei outra forma.
- Jack, espere.

259
00:14:54,560 --> 00:14:56,600
O quê?

260
00:14:59,400 --> 00:15:03,000
Se pegar a evidência da Dana,
o que fará com ela?

261
00:15:04,120 --> 00:15:06,280
Só quero que as pessoas
que são responsáveis por isso

262
00:15:06,280 --> 00:15:07,800
possam levar a culpa.

263
00:15:07,800 --> 00:15:10,160
Tudo que preciso fazer
é os expor.

264
00:15:14,760 --> 00:15:17,640
A presidente mandou que ela
fosse transferida da CTU.

265
00:15:17,640 --> 00:15:19,760
- Por quê?
- Não tenho certeza.

266
00:15:19,760 --> 00:15:21,200
Ela contratou uma empresa
de segurança particular.

267
00:15:21,200 --> 00:15:23,720
- Para onde estão a levando?
- Não sei.

268
00:15:23,720 --> 00:15:26,240
Descubra.
Te ligo de volta.

269
00:15:26,720 --> 00:15:28,040
Chloe.

270
00:15:28,400 --> 00:15:31,160
- Certo. Vou encontrar.
- Obrigado.

271
00:15:45,840 --> 00:15:47,320
Recebendo chamada.

272
00:15:47,320 --> 00:15:50,280
Fonte de origem
com frequencia embaralhada.

273
00:15:50,280 --> 00:15:52,160
Identificação do telefone
indisponível.

274
00:15:55,880 --> 00:15:58,120
- Sim?
- Jim, Jack Bauer falando.

275
00:15:58,760 --> 00:16:00,400
Jack Bauer.

276
00:16:00,960 --> 00:16:03,320
Estou sabendo que a cidade
toda está atrás de você.

277
00:16:03,320 --> 00:16:05,880
Preciso da sua ajuda. Estou
quase sem ter para onde ir.

278
00:16:05,880 --> 00:16:09,240
Quase?
Eu diria que já não tem.

279
00:16:09,960 --> 00:16:12,600
- O que fez dessa vez, Jack?
- Quanto menos souber, melhor.

280
00:16:12,600 --> 00:16:13,920
- Para quem?
- Para nós dois.

281
00:16:13,920 --> 00:16:15,840
Vou precisar de armas
e equipamentos. E rápido.

282
00:16:15,840 --> 00:16:17,200
Pode conseguir?

283
00:16:17,640 --> 00:16:20,840
Posso conseguir praticamente
tudo, você sabe disso.

284
00:16:20,840 --> 00:16:23,080
O problema é que você
é um alvo ambulante.

285
00:16:23,080 --> 00:16:25,600
A última coisa que preciso
é de você na minha porta.

286
00:16:25,600 --> 00:16:27,760
Não teria uma porta
se não fosse por mim.

287
00:16:27,760 --> 00:16:29,320
Estou cobrando um favor.

288
00:16:29,320 --> 00:16:32,520
Quero tudo no local
quando eu chegar lá, entendeu?

289
00:16:32,520 --> 00:16:35,320
Bem, vejo que não perdeu
seu toque pessoal.

290
00:16:35,320 --> 00:16:37,480
Preciso de um equipamento
de comunicação, 2 MP5,

291
00:16:37,480 --> 00:16:40,080
algumas semi-automáticas
e colete à prova de balas.

292
00:16:40,080 --> 00:16:42,800
Espere um instante.

293
00:16:42,800 --> 00:16:45,280
Também preciso de um
conjunto de vigilância completo.

294
00:16:56,280 --> 00:16:57,560
Sim?

295
00:16:57,560 --> 00:16:58,920
Sou eu.
Estamos na CTU.

296
00:16:58,920 --> 00:17:00,280
- Está com a Walsh?
- Ainda não.

297
00:17:00,280 --> 00:17:02,480
Queria falar sobre uma coisa
antes de prosseguirmos.

298
00:17:02,480 --> 00:17:04,240
- Algum problema?
- Montamos essa equipe

299
00:17:04,240 --> 00:17:06,360
de última hora e não deu tempo
de combinar o que fazer

300
00:17:06,360 --> 00:17:08,800
com a prisioneira após
extrairmos a informação.

301
00:17:08,800 --> 00:17:11,080
Leve-a de volta à CTU.
Sem a prova, ela é inofensiva.

302
00:17:11,080 --> 00:17:13,120
- Não poderá nos prejudicar.
- Pode fazer acusações.

303
00:17:13,120 --> 00:17:16,360
Mesmo sem a prova, algo pode
colar. Não se pode arriscar.

304
00:17:16,360 --> 00:17:18,040
O que está sugerindo?

305
00:17:18,320 --> 00:17:21,240
Podemos fazer parecer
que foi morta tentando fugir.

306
00:17:21,240 --> 00:17:22,520
Não seria difícil.

307
00:17:22,520 --> 00:17:24,640
Não estou certo se queremos
seguir essa conduta.

308
00:17:24,640 --> 00:17:26,840
Me contratou para resolver isso.
Na minha opinião profissional,

309
00:17:26,840 --> 00:17:28,120
é o que precisa ser feito.

310
00:17:28,120 --> 00:17:30,680
Resolva com o cliente,
mas preciso saber logo.

311
00:17:31,920 --> 00:17:33,760
- Senhor?
- Sim, certo.

312
00:17:33,760 --> 00:17:35,400
Eu te informarei.

313
00:17:44,560 --> 00:17:46,200
- Sr. Bledsoe?
- Isso mesmo.

314
00:17:46,200 --> 00:17:48,240
Chloe O'Brian,
diretora interina da CTU.

315
00:17:48,240 --> 00:17:50,800
- Soube que teve um dia difícil.
- É, pode-se dizer isso.

316
00:17:50,800 --> 00:17:53,120
- Vou levá-lo até Dana Walsh.
- Obrigado.

317
00:17:53,520 --> 00:17:55,040
Para onde exatamente
você a levará?

318
00:17:55,040 --> 00:17:56,440
Não posso revelar
essa informação.

319
00:17:56,440 --> 00:17:58,880
O objetivo é manter Walsh
fora de alcance.

320
00:17:58,880 --> 00:18:01,200
É, mas sou responsável
pela prisioneira.

321
00:18:01,200 --> 00:18:03,600
Recebeu uma ordem presidencial
para entregar a prisioneira.

322
00:18:03,600 --> 00:18:05,400
Na verdade, precisarei
ver essa ordem.

323
00:18:05,400 --> 00:18:07,920
- Já deviam tê-la recebido.
- Bem, não recebemos.

324
00:18:07,920 --> 00:18:10,440
Como disse, foi um dia difícil.
Fomos atingidos por um EMP,

325
00:18:10,440 --> 00:18:12,200
e a maioria dos sistemas
ainda está inoperante.

326
00:18:12,200 --> 00:18:13,640
Srta. O'Brian, não temos
muito tempo.

327
00:18:13,640 --> 00:18:16,680
Não posso deixá-lo levá-la
a menos que veja a ordem.

328
00:18:16,680 --> 00:18:18,000
Então, pode esperar.

329
00:18:18,000 --> 00:18:19,840
Pode levar uma hora,
talvez mais.

330
00:18:28,240 --> 00:18:30,720
Obrigada. Desculpe estar
seguindo as regras tão à risca.

331
00:18:30,720 --> 00:18:33,360
Acabo de ser promovida
e só quero garantir

332
00:18:33,360 --> 00:18:36,080
- que não cometerei erros.
- Certo.

333
00:18:40,600 --> 00:18:42,560
- Satisfeita?
- Sim, ótimo.

334
00:18:48,640 --> 00:18:50,960
Bom dia, Srta. Walsh.
Meu nome é Mark Bledsoe.

335
00:18:50,960 --> 00:18:53,480
A presidente ordenou que seja
transferida para outro local.

336
00:18:53,480 --> 00:18:57,000
Foi nomeada "combatente inimigo"
por ordem executiva especial.

337
00:18:57,280 --> 00:18:59,240
O que quer dizer com
"outro local"?

338
00:18:59,240 --> 00:19:02,160
- É um lugar seguro.
- Chloe, o que está havendo?

339
00:19:02,160 --> 00:19:04,720
Cadê o Bauer?
Cadê meu acordo de imunidade?

340
00:19:04,720 --> 00:19:06,000
Faça o que ele diz, Dana.

341
00:19:06,000 --> 00:19:07,920
Pode ir por bem ou por mal,
você escolhe.

342
00:19:07,920 --> 00:19:09,200
Mas sairá daqui conosco.

343
00:19:09,200 --> 00:19:10,560
- Chloe, não o deixe fazer isso.
- Vamos.

344
00:19:10,560 --> 00:19:13,920
Por favor, vão me matar.
Chloe, por favor.

345
00:19:14,600 --> 00:19:15,920
Chloe!

346
00:19:18,600 --> 00:19:20,880
Grato por sua cooperação.

347
00:19:44,160 --> 00:19:46,520
Ordem de transferência:
Prisioneira Dana Walsh.

348
00:19:46,520 --> 00:19:48,600
Destino confidencial:
Rua 12, 14633 - Nova York

349
00:19:57,640 --> 00:19:59,840
Vamos colocar unidades
nesses dois cruzamentos.

350
00:19:59,840 --> 00:20:01,800
Que vistoriem os carros
de qualquer um que passar.

351
00:20:01,800 --> 00:20:05,080
Pedirei à Polícia de Trânsito
que bloqueie os metrôs.

352
00:20:06,640 --> 00:20:09,440
Chloe, ainda estamos fazendo a
busca. Nenhum sinal do Jack.

353
00:20:09,440 --> 00:20:11,440
- Falei com ele, ele me ligou.
- O quê?

354
00:20:11,440 --> 00:20:13,320
Ele quer que eu o ajude
a pegar a Dana.

355
00:20:13,320 --> 00:20:15,800
- O que disse a ele?
- Que foi transferida

356
00:20:15,800 --> 00:20:18,240
para um local externo
e que daria o endereço a ele.

357
00:20:18,240 --> 00:20:20,320
E quase o fiz.

358
00:20:20,320 --> 00:20:22,840
Mas não posso.
São ordens presidenciais.

359
00:20:22,840 --> 00:20:24,880
Além disso, não acho que ele
esteja certo.

360
00:20:24,880 --> 00:20:26,920
Não está pensando
com clareza.

361
00:20:27,600 --> 00:20:30,320
Temos que encontrá-lo
antes que ele acabe morrendo.

362
00:20:31,440 --> 00:20:33,360
E se Jack estiver
pensando com clareza?

363
00:20:33,360 --> 00:20:35,200
Se ele estiver certo
e a Presidente estiver mentindo,

364
00:20:35,200 --> 00:20:37,680
se a conspiração for real,
podemos estar do lado errado.

365
00:20:37,680 --> 00:20:40,160
O principal é que recebemos
ordens para prendê-lo.

366
00:20:40,160 --> 00:20:41,880
É o que faremos.

367
00:20:41,880 --> 00:20:43,360
Tudo bem.

368
00:20:54,920 --> 00:20:56,960
Atenção, por favor.

369
00:20:56,960 --> 00:20:59,040
Estamos mobilizando uma
operação disfarçada em campo

370
00:20:59,040 --> 00:21:00,560
a ser conduzida pelo
Agente Ortiz.

371
00:21:01,000 --> 00:21:02,840
O alvo é Jack Bauer.

372
00:21:06,120 --> 00:21:07,840
Vamos ao trabalho.

373
00:21:23,280 --> 00:21:24,680
Alerta de segurança.

374
00:21:43,800 --> 00:21:45,600
Conseguiu o que preciso?

375
00:21:46,160 --> 00:21:48,520
Também gostei
de te ver novamente, Jack.

376
00:21:48,520 --> 00:21:50,120
Conseguiu ou não?

377
00:21:50,120 --> 00:21:52,040
Claro, está bem ali.

378
00:21:55,080 --> 00:21:58,160
Tudo o que pediu, bem aí.

379
00:21:59,680 --> 00:22:01,400
Estive monitorando
as gravações de segurança.

380
00:22:01,400 --> 00:22:03,360
Todas as agências
estão te procurando.

381
00:22:03,360 --> 00:22:05,400
Mas ninguém diz
o que você fez.

382
00:22:05,400 --> 00:22:07,520
Não se trata do que eu fiz.

383
00:22:07,520 --> 00:22:10,120
Estão com medo
do que farei.

384
00:22:10,120 --> 00:22:13,120
Não sei o que te fizeram, Jack,
mas deve ter sido bem ruim.

385
00:22:13,760 --> 00:22:15,960
Tenho que fazer uma ligação.

386
00:22:18,520 --> 00:22:20,240
- O'Brian.
- Oi, sou eu.

387
00:22:20,240 --> 00:22:21,960
Descobriu aonde estão
levando a Dana?

388
00:22:21,960 --> 00:22:24,240
Jack, quero que pense
no que está fazendo.

389
00:22:24,240 --> 00:22:25,960
Apenas me dê
o endereço, Chloe.

390
00:22:25,960 --> 00:22:27,560
Não é tarde demais
para se entregar.

391
00:22:27,560 --> 00:22:29,680
Vai me dar o endereço ou não?

392
00:22:34,720 --> 00:22:37,640
Estão a levando para um
esconderijo em Middle Village.

393
00:22:37,640 --> 00:22:40,800
É uma lavanderia industrial
na Rua Juniper Valley, 141.

394
00:22:42,720 --> 00:22:45,080
Fica a uns 10 minutos daqui.
Vou sair agora.

395
00:22:45,080 --> 00:22:46,320
Me ligue quando chegar.

396
00:22:46,320 --> 00:22:48,280
Estou tentando conseguir
as especificações do interior,

397
00:22:48,280 --> 00:22:50,760
- para guiar a sua entrada.
- Chloe, obrigado.

398
00:22:50,760 --> 00:22:52,560
Sei que a coloquei
numa situação difícil.

399
00:22:52,560 --> 00:22:54,560
- É.
- Te ligo mais tarde.

400
00:23:00,360 --> 00:23:03,600
Preciso que fique aqui. Posso
precisar de você mais tarde.

401
00:23:03,600 --> 00:23:06,560
Não pode voltar para cá. Além
disso, agora estamos quites.

402
00:23:06,560 --> 00:23:08,440
Eu avisarei quando
estivermos quites.

403
00:23:10,000 --> 00:23:11,720
Jim, por favor.

404
00:23:12,000 --> 00:23:13,600
Preciso da sua ajuda,
está bem?

405
00:23:25,120 --> 00:23:26,360
- O'Brian te informou?
- Sim, senhor.

406
00:23:26,360 --> 00:23:29,120
Atrairemos Bauer para onde
ele acha que Dana Walsh está.

407
00:23:29,120 --> 00:23:31,520
É uma lavanderia industrial
que foi apreendida há um ano.

408
00:23:31,520 --> 00:23:32,960
A CTU a utiliza
como esconderijo,

409
00:23:32,960 --> 00:23:34,520
mas não há como
Jack saber disso.

410
00:23:34,600 --> 00:23:36,640
Entendam, Bauer é um agente
altamente qualificado.

411
00:23:36,640 --> 00:23:38,680
Precisamos fazer tudo
que for possível.

412
00:23:38,680 --> 00:23:41,040
Ele estará esperando sentinelas.
Beck, você fica na frente.

413
00:23:41,040 --> 00:23:42,320
Greer, você fica atrás.

414
00:23:42,320 --> 00:23:44,000
Vocês dois,
posicionados lá dentro.

415
00:23:44,000 --> 00:23:46,840
Fiquem fora de vista
até Jack ser encurralado.

416
00:23:46,840 --> 00:23:49,360
Avançaremos apenas
quando eu der a ordem.

417
00:23:49,360 --> 00:23:52,080
Se fizermos tudo certo,
pegaremos Jack de surpresa,

418
00:23:52,120 --> 00:23:53,680
antes que ele possa revidar.

419
00:23:53,680 --> 00:23:55,240
Preparem-se.

420
00:23:55,240 --> 00:23:57,280
- Cole.
- Jack ligou, está a 10 minutos.

421
00:23:57,280 --> 00:23:59,640
- Como estão?
- No local, quase prontos.

422
00:23:59,960 --> 00:24:02,280
Lembrem-se, força não-letal.

423
00:24:02,280 --> 00:24:04,080
Também não quero
que nada aconteça com o Jack,

424
00:24:04,120 --> 00:24:06,880
mas não pedirei que meus homens
não ataquem se correrem risco.

425
00:24:06,880 --> 00:24:08,200
Você sabe disso.

426
00:24:09,160 --> 00:24:11,840
Ele irá me ligar quando chegar.
Avisarei quando isso acontecer.

427
00:24:11,840 --> 00:24:13,080
Tudo bem.

428
00:24:13,800 --> 00:24:15,080
Vamos lá, rapazes!

429
00:24:19,080 --> 00:24:20,840
Senhora Presidente.

430
00:24:20,840 --> 00:24:23,040
Tenho o rascunho final
da sua declaração.

431
00:24:23,960 --> 00:24:27,520
Acho melhor, por ora, citar
a morte do Presidente Hassan

432
00:24:27,520 --> 00:24:29,440
como motivo
do seu afastamento.

433
00:24:29,440 --> 00:24:31,680
Depois que os problemas
cessarem,

434
00:24:31,760 --> 00:24:34,440
podemos processar os russos
por canais secretos.

435
00:24:34,440 --> 00:24:36,120
Ethan...

436
00:24:36,440 --> 00:24:39,600
eu decidi não me retirar
do acordo de paz.

437
00:24:40,240 --> 00:24:43,360
E irei manter a conferência
de imprensa como previsto.

438
00:24:44,120 --> 00:24:45,600
Não entendo.

439
00:24:45,680 --> 00:24:48,000
Dana Walsh está sendo
movida da CTU

440
00:24:48,000 --> 00:24:49,640
para um centro
de detenção privada.

441
00:24:49,640 --> 00:24:53,280
Ela ficará fora de alcance,
longe de Bauer.

442
00:24:54,560 --> 00:24:58,480
Autorizei um grupo particular
para interrogá-la

443
00:24:58,480 --> 00:25:00,360
e adquirir evidências.

444
00:25:02,400 --> 00:25:03,960
Adquirir evidências?

445
00:25:03,960 --> 00:25:06,680
Assim que as tivermos,
ela será irrelevante.

446
00:25:07,840 --> 00:25:10,360
Esconder a verdade
de Jack Bauer é uma coisa.

447
00:25:10,760 --> 00:25:14,680
Mas autorizar a detenção ilegal
e a tortura de uma prisioneira?

448
00:25:15,320 --> 00:25:17,400
Até onde está disposta a ir
para proteger essa mentira?

449
00:25:17,400 --> 00:25:20,680
Aonde for necessário
para preservar o tratado.

450
00:25:20,840 --> 00:25:24,000
É vital para a segurança
da nação.

451
00:25:24,080 --> 00:25:26,880
E o que estou fazendo
é pelo bem maior.

452
00:25:28,440 --> 00:25:31,160
A ideia foi do Logan, não é?

453
00:25:32,000 --> 00:25:34,560
A decisão foi minha.

454
00:25:34,560 --> 00:25:37,040
E continuo com ela.

455
00:25:38,480 --> 00:25:39,760
Escute.

456
00:25:40,800 --> 00:25:42,640
Por favor, escute
o que estou dizendo.

457
00:25:42,640 --> 00:25:45,240
Acho que isso é mais
do que o bem maior.

458
00:25:46,360 --> 00:25:50,920
Acho que a presidência já custou
seu casamento e seus filhos.

459
00:25:51,000 --> 00:25:54,760
Você acredita que o acordo
irá redimir aquela perda...

460
00:25:54,760 --> 00:25:56,080
Ethan, chega.

461
00:25:56,080 --> 00:25:59,440
Você tornou isso pessoal
e perdeu o foco.

462
00:25:59,480 --> 00:26:01,720
Eu te conheço o bastante
para ver isso.

463
00:26:02,360 --> 00:26:04,360
Eu imploro.

464
00:26:04,360 --> 00:26:07,040
Dê um passo para trás
e veja claramente.

465
00:26:07,040 --> 00:26:08,600
Eu disse chega.

466
00:26:09,640 --> 00:26:11,360
Já expliquei meus motivos.

467
00:26:11,360 --> 00:26:14,920
Agradeço suas objeções,
mas o debate acabou.

468
00:26:17,440 --> 00:26:20,320
Então, vamos em frente.

469
00:26:26,000 --> 00:26:27,560
Senhora Presidente,

470
00:26:28,080 --> 00:26:31,520
a menos que pare o que
está sendo feito em seu nome,

471
00:26:33,080 --> 00:26:35,680
não posso mais
fazer parte disso.

472
00:26:35,680 --> 00:26:37,080
Não se preocupe...

473
00:26:37,960 --> 00:26:39,320
irei manter isso
para mim mesmo.

474
00:26:39,760 --> 00:26:42,680
Citarei minha saúde
como motivo do meu afastamento.

475
00:26:42,720 --> 00:26:45,600
Afinal, estou aqui
contra as ordens do médico.

476
00:26:45,600 --> 00:26:48,280
Ethan, por favor.

477
00:26:48,880 --> 00:26:50,920
Estamos quase lá!

478
00:26:50,920 --> 00:26:53,680
Não pode me abandonar
dessa maneira.

479
00:26:53,720 --> 00:26:55,880
Não estou te abandonando.

480
00:26:57,040 --> 00:26:59,520
Estou escutando
minha consciência.

481
00:27:01,000 --> 00:27:04,200
De qualquer maneira,
você tem Charles Logan agora.

482
00:27:05,600 --> 00:27:07,560
Só há espaço
para um de nós.

483
00:27:09,720 --> 00:27:11,600
Sra. Presidente.

484
00:27:33,160 --> 00:27:35,120
Olhe para mim.
Minha mão está tremendo.

485
00:27:35,480 --> 00:27:37,760
Eu me preocuparia
se não estivesse.

486
00:27:37,760 --> 00:27:40,840
O que concordou em assumir não
deve ser tratado levianamente.

487
00:27:40,840 --> 00:27:44,120
Continuo achando que me acusarão
de querer tomar o poder.

488
00:27:45,000 --> 00:27:46,840
De estar explorando
a morte do meu marido.

489
00:27:46,840 --> 00:27:49,680
O que não poderia ser mais
do que a verdade.

490
00:27:49,680 --> 00:27:52,320
Mesmo assim,
podem entender dessa maneira.

491
00:27:52,320 --> 00:27:54,480
Lembra do que o papai dizia?

492
00:27:56,160 --> 00:27:59,520
Que a melhor maneira
de dissipar equívocos do público

493
00:27:59,520 --> 00:28:01,800
é se dirigir diretamente a ele.

494
00:28:04,040 --> 00:28:05,320
Boa.

495
00:28:05,320 --> 00:28:07,360
Vou seguir o conselho dele.

496
00:28:09,160 --> 00:28:10,640
Jamot, poderia nos
dar licença?

497
00:28:10,640 --> 00:28:11,920
Claro.

498
00:28:11,920 --> 00:28:14,160
Só preciso lembrar
que as outras delegações

499
00:28:14,160 --> 00:28:16,400
esperam sua aparição
daqui a vinte minutos.

500
00:28:16,400 --> 00:28:18,200
Estarei pronta.

501
00:28:19,080 --> 00:28:21,720
- Srta. Kayla.
- Jamot.

502
00:28:24,360 --> 00:28:27,560
Mãe, sinto muito
por ter sido egoísta mais cedo.

503
00:28:27,560 --> 00:28:29,120
Você está assustada.

504
00:28:29,920 --> 00:28:32,000
Perdeu seu pai hoje.

505
00:28:32,000 --> 00:28:34,640
E estava com medo
de me perder também.

506
00:28:35,440 --> 00:28:37,320
Ainda estou.

507
00:28:41,280 --> 00:28:44,840
O acordo de paz
pelo qual meu pai morreu...

508
00:28:45,040 --> 00:28:48,600
como podem tantas pessoas
serem tão contrárias a ele?

509
00:28:50,280 --> 00:28:54,200
Há pessoas tão investidas
em seu medo e ódio

510
00:28:55,440 --> 00:28:58,400
que a paz é a maior ameaça
que eles podem imaginar.

511
00:29:19,160 --> 00:29:21,240
- Chloe, está aí?
- Estou.

512
00:29:22,000 --> 00:29:24,960
Estou no local.
Vejo um homem sozinho.

513
00:29:24,960 --> 00:29:27,000
Achei a planta do local,
há uma entrada lateral

514
00:29:27,000 --> 00:29:29,360
ao norte da área
de carregamento.

515
00:29:30,600 --> 00:29:32,000
Entendido.

516
00:29:32,040 --> 00:29:34,400
Parece estar fora da área
de visão do guarda.

517
00:29:34,400 --> 00:29:38,040
Na planta há um quarto fechado
no canto sudoeste do prédio.

518
00:29:38,080 --> 00:29:39,520
Deve ser lá que
a Dana está.

519
00:29:39,520 --> 00:29:41,720
Entendido. Preciso ir.
Estou entrando.

520
00:30:03,400 --> 00:30:05,240
Cole, ele irá
pela área de carregamento

521
00:30:05,240 --> 00:30:06,840
em direção
ao ponto de captura.

522
00:30:07,400 --> 00:30:08,960
Estou vendo.

523
00:30:09,760 --> 00:30:13,080
Hopkins, Lee. Jack está entrando
no local na direção de vocês.

524
00:30:13,080 --> 00:30:15,480
- Fiquem atentos.
- Entendido, estamos prontos.

525
00:31:15,520 --> 00:31:19,360
Chloe, é o Jack. Já estou vendo
o quarto. Ninguém à vista.

526
00:31:19,400 --> 00:31:21,160
Vou tentar capturá-la.

527
00:31:21,160 --> 00:31:24,000
- Cuidado, Jack.
- Entendido.

528
00:31:41,280 --> 00:31:43,760
Cole, ele está quase
no ponto de captura.

529
00:31:43,800 --> 00:31:45,840
Entendido,
estou a caminho.

530
00:31:45,880 --> 00:31:48,040
Hopkins,
estamos entrando.

531
00:32:16,240 --> 00:32:18,080
Desgraçado!

532
00:32:28,520 --> 00:32:30,040
Abaixem as armas!

533
00:32:30,080 --> 00:32:32,840
- Abaixem as armas, agora!
- Não posso, Jack!

534
00:32:32,920 --> 00:32:35,160
Cole, mande-os abaixarem
as armas agora ou o matarei!

535
00:32:35,160 --> 00:32:38,240
- Abaixe a arma, agora!
- Abaixem as armas, agora!

536
00:32:38,520 --> 00:32:39,880
Agora!

537
00:32:39,920 --> 00:32:41,680
Abaixem as armas!

538
00:32:45,040 --> 00:32:46,760
Mande seus
homens deitarem.

539
00:32:46,800 --> 00:32:48,320
- Mande.
- Deitem-se.

540
00:32:48,360 --> 00:32:50,000
Agora!

541
00:32:50,000 --> 00:32:52,200
Cole, aproxime-se
lentamente de mim.

542
00:32:54,960 --> 00:32:56,840
Chute as armas
para mim.

543
00:33:01,600 --> 00:33:03,640
Afaste-se para
que eu os veja.

544
00:33:03,680 --> 00:33:05,280
Como sabia?

545
00:33:05,320 --> 00:33:07,000
Conheço Chloe.

546
00:33:07,000 --> 00:33:10,360
Ligue para a CTU e dirá a ela
que o plano funcionou e que

547
00:33:10,360 --> 00:33:12,360
me prenderam e estou
pronto para ser transportado.

548
00:33:12,400 --> 00:33:14,400
Ponha no viva-voz.

549
00:33:17,240 --> 00:33:18,720
O'Brian.

550
00:33:18,720 --> 00:33:21,480
- Chloe, é o Cole.
- Prossiga, como foi?

551
00:33:21,520 --> 00:33:23,560
Pegamos o Jack.
Está rendido.

552
00:33:23,600 --> 00:33:25,560
- Ele está bem?
- Está.

553
00:33:27,800 --> 00:33:30,400
- E seus homens?
- Estão todos bem.

554
00:33:30,400 --> 00:33:32,920
Sei que deveria estar aliviada,
mas me sinto pior.

555
00:33:32,920 --> 00:33:36,080
Como disse Chloe,
é para o bem dele.

556
00:33:36,840 --> 00:33:38,880
Falo com ele
quando chegar aqui.

557
00:33:43,280 --> 00:33:45,160
- Prenda seus homens.
- O que planeja fazer?

558
00:33:45,160 --> 00:33:47,280
Prenda-os!

559
00:34:08,760 --> 00:34:10,480
E agora, Jack?

560
00:34:10,520 --> 00:34:12,160
Siga-me.

561
00:34:19,040 --> 00:34:20,760
Sente-se.

562
00:34:25,000 --> 00:34:26,480
Estou aqui por
sua causa, Cole.

563
00:34:26,480 --> 00:34:29,160
Sabia que Chloe mandaria você.
Só arrisquei por causa disso.

564
00:34:29,160 --> 00:34:30,800
O que quer comigo?

565
00:34:30,840 --> 00:34:33,360
Preciso que me ajude
a chegar a Dana Walsh.

566
00:34:33,720 --> 00:34:36,840
Eu te conheço bem. Sei que não
quer participar dessa armação.

567
00:34:36,840 --> 00:34:39,680
A Pres. Taylor quer tanto
prosseguir com o acordo de paz

568
00:34:39,680 --> 00:34:41,560
que está disposta a encobrir o
envolvimento russo no ataque

569
00:34:41,560 --> 00:34:44,120
terrorista de hoje, e não
posso deixar isso acontecer.

570
00:34:44,480 --> 00:34:46,040
Como pode ter certeza
que ela está mentindo?

571
00:34:46,040 --> 00:34:48,120
Porque ela disse.
Na minha cara.

572
00:34:48,120 --> 00:34:49,560
Disse que o acordo
importa mais do que

573
00:34:49,560 --> 00:34:51,120
qualquer coisa que os
russos tenham feito hoje.

574
00:34:51,120 --> 00:34:53,720
Por que acha que ela foi
à CTU falar comigo?

575
00:34:53,760 --> 00:34:56,000
Ela não queria que eu tirasse
a evidência de Dana.

576
00:34:56,000 --> 00:34:58,080
Queria me calar
e me prender.

577
00:34:58,080 --> 00:35:00,840
Caramba, Cole,
você não está limpo nessa.

578
00:35:00,880 --> 00:35:03,400
Protegeu Dana enquanto
ela trabalhava para os russos.

579
00:35:03,400 --> 00:35:05,880
Mentiu por ela,
permitindo que os russos

580
00:35:05,880 --> 00:35:08,080
entregassem materiais nucleares
para a oposição de Hassan.

581
00:35:08,080 --> 00:35:10,920
Eles facilitaram
esse assassinato e mais...

582
00:35:10,920 --> 00:35:12,600
Você perdeu 4 de seus
homens hoje, não foi?

583
00:35:12,600 --> 00:35:14,840
Estou dando uma oportunidade
de consertar isso.

584
00:35:14,840 --> 00:35:18,200
Provar a culpa dos responsáveis
por tudo que aconteceu hoje.

585
00:35:21,200 --> 00:35:23,320
Tem uma decisão a tomar.

586
00:35:23,360 --> 00:35:25,480
- E se estiver errado?
- Não estou.

587
00:35:32,600 --> 00:35:34,520
Não consigo
fazer isso sozinho.

588
00:35:39,760 --> 00:35:41,240
Você decide.

589
00:35:52,280 --> 00:35:55,000
Chloe disse que ela está em
um esconderijo perto daqui.

590
00:35:55,000 --> 00:35:57,680
Avisaremos a CTU sobre seus
homens em até 2 horas.

591
00:35:57,720 --> 00:36:00,720
Agora é importante que achem
que levei você como refém.

592
00:36:01,360 --> 00:36:03,280
Levante-se!

593
00:36:08,280 --> 00:36:12,560
Especula-se que Dalia Hassan
fará o primeiro discurso oficial

594
00:36:12,560 --> 00:36:16,200
como chefe de estado
provisória da IRK.

595
00:36:16,240 --> 00:36:18,600
Falamos com um oficial da ONU,
que confirmou

596
00:36:18,600 --> 00:36:22,640
que pela constituição da IRK,
a Sra. Hassan tem autoridade

597
00:36:22,680 --> 00:36:24,400
- para assinar o tratado.
- Ethan.

598
00:36:24,400 --> 00:36:26,680
Eu...

599
00:36:26,680 --> 00:36:29,160
ouvi sobre sua demissão.

600
00:36:29,160 --> 00:36:31,160
Bom saber que está dando
prioridade à sua saúde.

601
00:36:31,200 --> 00:36:34,440
Todos queremos
que fique bem.

602
00:36:34,880 --> 00:36:37,240
Estou saindo
por sua causa.

603
00:36:38,280 --> 00:36:40,840
Por causa do que
começou aqui.

604
00:36:41,480 --> 00:36:46,280
Claramente manipulou isso
para encurralar a presidente.

605
00:36:48,480 --> 00:36:50,640
Trouxe os russos de
volta à negociação.

606
00:36:50,680 --> 00:36:52,760
Mas não disse
como fez isso.

607
00:36:52,760 --> 00:36:54,440
Ela não perguntou.

608
00:36:54,440 --> 00:36:58,080
Porque sabia que era melhor
preservar a própria integridade.

609
00:36:58,640 --> 00:37:01,640
A presidente sabe exatamente
o que faz. É inteligente.

610
00:37:01,680 --> 00:37:05,040
Mais do que nós dois
imaginaríamos.

611
00:37:05,040 --> 00:37:07,880
Entendo.
Então...

612
00:37:07,880 --> 00:37:09,480
Deu a ela apenas conselhos?

613
00:37:09,480 --> 00:37:11,440
Isso mesmo.

614
00:37:11,480 --> 00:37:13,760
Também vou te dar um conselho.

615
00:37:15,360 --> 00:37:18,000
Acabe com essa farsa
antes que seja tarde demais.

616
00:37:18,000 --> 00:37:20,200
Essa paz não é boa.

617
00:37:20,200 --> 00:37:22,800
Há muito sangue neste tratado,
ele não durará.

618
00:37:22,800 --> 00:37:25,400
Estamos nesse jogo
há um bom tempo.

619
00:37:25,400 --> 00:37:29,480
Ambos sabemos que todo tratado
já assinado derramou sangue.

620
00:37:29,520 --> 00:37:31,800
Não dessa maneira.

621
00:37:31,800 --> 00:37:35,960
Afundou tanto Allison que ela
nunca conseguirá sair dessa.

622
00:37:35,960 --> 00:37:38,120
Ela não era como você.

623
00:37:39,240 --> 00:37:41,320
E nem como qualquer outro
político que conheci.

624
00:37:41,360 --> 00:37:42,880
Está certo.

625
00:37:42,880 --> 00:37:44,800
Mas finalmente
ela criou coragem.

626
00:37:44,800 --> 00:37:48,320
Escute.
Se ela sofrer com isso...

627
00:37:48,960 --> 00:37:51,920
Virei atrás de você
com tudo que tenho.

628
00:37:51,960 --> 00:37:55,440
- Está me ameaçando.
- Estou avisando, Charles.

629
00:37:57,200 --> 00:37:59,760
Quer se sentar?

630
00:38:00,240 --> 00:38:02,560
- Estou bem.
- Bem, com licença.

631
00:38:02,600 --> 00:38:05,440
Allison subirá no palanque
a qualquer momento.

632
00:38:07,960 --> 00:38:10,920
Descanse um pouco, Ethan.
Está precisando.

633
00:38:43,080 --> 00:38:44,920
Disse a Bauer que
tem evidências.

634
00:38:44,920 --> 00:38:46,960
Preciso saber
onde estão.

635
00:38:46,960 --> 00:38:49,000
Qual é, Srta. Walsh.
Conhece o negócio.

636
00:38:49,000 --> 00:38:51,360
Quanto antes me contar,
menos doloroso será.

637
00:38:52,360 --> 00:38:55,440
Por favor, não tenho
nada para contar.

638
00:38:55,440 --> 00:38:57,280
Não há evidências.

639
00:38:58,240 --> 00:39:00,720
Se é assim que quer jogar,
tudo bem.

640
00:39:06,480 --> 00:39:08,080
Senhoras e senhores.

641
00:39:08,080 --> 00:39:11,920
Sem perguntas até o término
do discurso desta manhã.

642
00:39:14,560 --> 00:39:18,000
Sra. Presidente, quero agradecer
pela ajuda no meu discurso.

643
00:39:18,040 --> 00:39:19,480
Foi muito útil.

644
00:39:19,480 --> 00:39:20,960
Que bom.

645
00:39:20,960 --> 00:39:24,760
Meu marido agradeceria
pelo apoio que está me dando.

646
00:39:25,440 --> 00:39:26,720
Obrigada.

647
00:39:28,640 --> 00:39:32,320
Senhoras e senhores.
A Presidente dos EUA.

648
00:39:37,960 --> 00:39:41,720
Meus companheiros americanos
e amigos estrangeiros.

649
00:39:41,720 --> 00:39:44,600
Falo com vocês esta manhã
com um peso no coração.

650
00:39:44,640 --> 00:39:48,240
O assassinato brutal e covarde
do Presidente Omar Hassan

651
00:39:48,240 --> 00:39:51,840
foi um choque para todas
as pessoas civilizadas do mundo.

652
00:39:51,840 --> 00:39:56,920
E um aviso que a busca pela paz
às vezes tem um alto preço.

653
00:39:56,920 --> 00:39:59,840
O Presidente Hassan
sabia disso.

654
00:39:59,880 --> 00:40:02,000
Mesmo assim, teve a bravura

655
00:40:02,000 --> 00:40:05,520
de buscar um amanhã melhor,
enfrentando muitas barreiras.

656
00:40:05,520 --> 00:40:09,320
Estou de luto junto ao povo
americano por ele

657
00:40:09,320 --> 00:40:12,800
e todas as vidas inocentes
perdidas durante esta crise.

658
00:40:14,040 --> 00:40:16,760
Mas saibam vocês,
aqui e agora...

659
00:40:16,800 --> 00:40:20,480
o sacrifício deles
não será em vão.

660
00:40:20,480 --> 00:40:25,240
A paz deve e irá prevalecer
a qualquer custo.

661
00:40:30,440 --> 00:40:34,960
A qualquer custo e acordo
que for necessário.

662
00:40:35,600 --> 00:40:38,040
Esperamos demais
e trabalhamos muito

663
00:40:38,080 --> 00:40:40,160
para deixar essa
oportunidade passar.

664
00:40:40,160 --> 00:40:43,120
É por isso que em
nome de Omar Hassan,

665
00:40:43,160 --> 00:40:47,320
escolho seguir em frente
com esta cúpula histórica.

666
00:40:47,360 --> 00:40:52,280
Que se realizou pela esperança
e ideias da liderança da IRK

667
00:40:52,320 --> 00:40:54,840
e continuará com
sua nova líder.

668
00:40:54,840 --> 00:40:59,280
Uma mulher de coragem
e graça inigualáveis,

669
00:40:59,320 --> 00:41:02,040
que foi escolhida
pelo seu povo

670
00:41:02,040 --> 00:41:05,960
para continuar o trabalho
de seu falecido marido...

671
00:41:06,000 --> 00:41:08,160
Dalia Hassan.

672
00:41:27,040 --> 00:41:29,920
www.insubs.com

