1
00:00:00,000 --> 00:00:00,565
8ª Temporada | Episódio 19
-= 10:00 AM - 11:00 AM =-

2
00:00:00,566 --> 00:00:02,566
Tradução: Olívia, Skillo,
NaNNa, ElDerfel e mirtaum

3
00:00:02,567 --> 00:00:04,567
Sincronia: Nícolas, sid_,
NaNNa e mirtaum

4
00:00:04,568 --> 00:00:06,568
Revisão: sid_

5
00:00:06,569 --> 00:00:10,629
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

6
00:00:10,630 --> 00:00:13,239
Nos episódios anteriores...

7
00:00:13,240 --> 00:00:16,632
O povo russo se solidariza
pela perda do Pres. Hassan.

8
00:00:16,633 --> 00:00:20,575
Nós dois sabemos que
a oposição teve ajuda externa.

9
00:00:20,576 --> 00:00:23,867
Acabei de falar
com o Ministro da Rússia.

10
00:00:23,868 --> 00:00:26,791
Disse que virá para a ONU
em cinco horas

11
00:00:26,792 --> 00:00:30,345
com o Premier russo para assinar
o tratado como planejado.

12
00:00:30,346 --> 00:00:33,198
O crédito é todo seu.

13
00:00:33,199 --> 00:00:35,003
É bom estar
de volta ao jogo.

14
00:00:35,004 --> 00:00:37,136
Elementos dentro do governo
russo estão por trás

15
00:00:37,137 --> 00:00:39,593
do assassinato do
Presidente Hassan

16
00:00:39,594 --> 00:00:43,772
e do fornecimento de material
nuclear para os inimigos dele.

17
00:00:43,773 --> 00:00:45,741
O governo russo?

18
00:00:45,742 --> 00:00:48,762
Os russos infiltraram
Dana Walsh na CTU há meses.

19
00:00:48,763 --> 00:00:50,625
Era agente deles.

20
00:00:50,626 --> 00:00:54,724
Se Bauer falar com ela,
estará tudo terminado.

21
00:00:54,725 --> 00:00:57,260
Quero saber quem
matou Renee Walker.

22
00:00:57,261 --> 00:00:59,318
Renee morreu?
Sinto muito.

23
00:00:59,319 --> 00:01:01,487
Sente muito?

24
00:01:02,731 --> 00:01:04,222
Posso dar o assassino

25
00:01:04,223 --> 00:01:05,788
Quero mais que nomes.
Quero provas!

26
00:01:05,789 --> 00:01:08,050
Tenho uma prova.

27
00:01:08,051 --> 00:01:09,855
Um áudio.

28
00:01:09,856 --> 00:01:12,523
- Um filme.
- Onde?

29
00:01:12,524 --> 00:01:14,638
Primeiro, quero
minha imunidade de volta.

30
00:01:14,639 --> 00:01:16,195
Sinto muito.

31
00:01:16,196 --> 00:01:18,543
Não posso dar imunidade
à Dana Walsh.

32
00:01:18,544 --> 00:01:20,582
Acredito que ela sabe os nomes
das pessoas que facilitaram

33
00:01:20,583 --> 00:01:22,298
o assassinato
do Pres. Hassan.

34
00:01:22,299 --> 00:01:25,181
Pessoas do governo russo.

35
00:01:25,182 --> 00:01:26,669
Não permitirei isso.

36
00:01:26,670 --> 00:01:28,097
Não quer saber a verdade.

37
00:01:28,098 --> 00:01:31,509
Quero manter
os russos na negociação.

38
00:01:31,510 --> 00:01:34,310
Alegações desse tipo
os farão desistir.

39
00:01:34,311 --> 00:01:39,447
Pedi um helicóptero para
te levar à Base Aérea McGuire.

40
00:01:39,448 --> 00:01:41,762
Está me prendendo.

41
00:01:42,363 --> 00:01:43,663
Pegarei este helicóptero.

44
00:01:49,408 --> 00:01:52,772
Todos os seguranças
para o heliporto!

45
00:01:52,773 --> 00:01:54,743
Avise a Força Aérea que
temos um helicóptero roubado

46
00:01:54,744 --> 00:01:57,318
que precisa ser detido.

47
00:01:59,589 --> 00:02:04,036
Os acontecimentos a seguir
ocorrem entre 10h e 11h.

48
00:02:09,190 --> 00:02:12,363
Jack, Chloe falando.
O que está fazendo?

49
00:02:12,364 --> 00:02:14,318
Fale comigo.

50
00:02:15,400 --> 00:02:17,776
Jack, fale comigo.

51
00:02:17,777 --> 00:02:20,202
- Está me ouvindo?
- Sim, ele está ouvindo.

52
00:02:20,203 --> 00:02:22,921
- Só não quer responder.
- Droga.

53
00:02:22,922 --> 00:02:25,374
As tropas da Força Aérea
estão se aproximando dele.

54
00:02:36,715 --> 00:02:38,470
Sr. Bauer, a ordem é

55
00:02:38,471 --> 00:02:41,850
para retornar
com a aeronave para CTU.

56
00:02:41,851 --> 00:02:45,511
Repito.
Retorne com a aeronave agora.

57
00:02:56,131 --> 00:02:57,483
Jack está descendo.

58
00:02:57,484 --> 00:02:59,450
A Força Aérea está perseguindo.

59
00:02:59,451 --> 00:03:03,377
Jack, é loucura.
Volte para a CTU.

60
00:03:18,547 --> 00:03:20,665
Polícia, aqui é o Ranger 1.

61
00:03:20,666 --> 00:03:22,915
O suspeito acabou
de pousar em um edifício.

62
00:03:22,916 --> 00:03:26,130
Vamos circular
e manter o contato visual.

63
00:03:46,946 --> 00:03:48,921
Estamos vendo a polícia.

64
00:03:48,922 --> 00:03:50,679
Duas unidades
se aproximando do prédio.

65
00:03:50,680 --> 00:03:52,351
Estão a uma quadra
de distância.

66
00:04:00,609 --> 00:04:04,510
Suspeito na escada de incêndio,
descendo para o solo.

67
00:04:27,838 --> 00:04:31,091
Nós o perdemos.
Tentando recuperar.

68
00:04:48,291 --> 00:04:51,137
Torre de comando falando,
nenhum sinal do suspeito.

69
00:04:51,674 --> 00:04:53,315
Aqui é a unidade 27.

70
00:04:53,316 --> 00:04:55,549
Estamos no prédio,
mas perdemos o suspeito.

71
00:04:55,550 --> 00:04:57,617
Entendido,
vamos aumentar o perímetro.

72
00:05:04,568 --> 00:05:05,951
Que droga o Jack está fazendo?

73
00:05:05,952 --> 00:05:07,738
Ele não vai deixar isso pra lá.

74
00:05:07,739 --> 00:05:09,517
Dana disse a ele que
tinha prova sobre os russos.

75
00:05:09,518 --> 00:05:10,997
Ele provavelmente
vai atrás dela.

76
00:05:10,998 --> 00:05:12,321
Isso é loucura.
Ela está presa.

77
00:05:12,322 --> 00:05:14,078
Jack sabe que
não pode ir até ela.

78
00:05:14,079 --> 00:05:16,933
Ele vai se dar conta disso
ou morrerá tentando.

79
00:05:18,239 --> 00:05:19,597
Quero você em campo.

80
00:05:19,598 --> 00:05:22,176
Coordene a polícia
em uma busca interinstitucional.

81
00:05:22,177 --> 00:05:23,617
Traga quem for necessário.

82
00:05:23,618 --> 00:05:26,418
Arlo, use o satélite
e a câmera de tráfico.

83
00:05:26,419 --> 00:05:29,417
- Talvez dê para rastreá-lo.
- É pra já.

84
00:05:38,528 --> 00:05:40,586
Mantenha-me atualizado
sobre as buscas.

85
00:05:40,587 --> 00:05:44,099
Não quero ser atualizado
daqui a 10 minutos.

86
00:05:44,100 --> 00:05:46,402
Quero um link em tempo real.

87
00:05:51,835 --> 00:05:53,893
Não conseguiram prender Jack.

88
00:05:53,894 --> 00:05:55,194
Eles o perderam.

89
00:05:55,195 --> 00:05:57,079
Ele pousou o helicóptero
e fugiu a pé.

90
00:05:57,080 --> 00:05:59,037
A polícia está
cercando o perímetro.

91
00:05:59,038 --> 00:06:02,634
A CTU está coordenando
uma busca interinstitucional.

92
00:06:02,635 --> 00:06:05,364
Se Jack conseguir as evidências
e expuser os russos,

93
00:06:05,365 --> 00:06:07,595
o tratado está acabado.

94
00:06:07,596 --> 00:06:10,570
O tratado de paz pode
não ser a única vítima.

95
00:06:12,786 --> 00:06:14,990
Sra. Presidente,

96
00:06:14,991 --> 00:06:17,891
você encobriu
o envolvimento dos russos.

97
00:06:17,892 --> 00:06:20,900
Isso é motivo
para impeachment.

98
00:06:20,901 --> 00:06:23,764
Possivelmente,
um indiciamento criminal.

99
00:06:26,041 --> 00:06:28,746
Passou do limite,
Sra. Presidente.

100
00:06:29,428 --> 00:06:34,205
Mas talvez ainda dê tempo
de tentar minimizar os danos.

101
00:06:35,182 --> 00:06:37,632
- Como?
- Exponha os russos.

102
00:06:37,633 --> 00:06:41,163
Dê a imunidade à Dana Walsh
em troca da evidência.

103
00:06:41,164 --> 00:06:42,704
Iniciaremos uma investigação

104
00:06:42,705 --> 00:06:44,963
pelos canais internacionais
transparentes.

105
00:06:44,964 --> 00:06:47,787
O que acabará efetivamente
com o acordo de paz.

106
00:06:47,788 --> 00:06:50,832
Mas salvará
sua administração.

107
00:06:52,425 --> 00:06:54,222
Ainda há chance.

108
00:06:54,223 --> 00:06:56,136
A CTU achará Jack.

109
00:06:56,137 --> 00:06:59,302
Mesmo que consigam,
a evidência está por aí.

110
00:06:59,303 --> 00:07:02,407
Uma hora, virá à tona.

111
00:07:09,992 --> 00:07:13,763
Allison, sei melhor que ninguém

112
00:07:13,764 --> 00:07:16,842
o quanto isso
significa para você.

113
00:07:16,843 --> 00:07:19,134
O quanto se sacrificou,

114
00:07:19,135 --> 00:07:22,649
pessoalmente,
para isso acontecer.

115
00:07:22,650 --> 00:07:25,524
Ethan, estávamos tão perto.

116
00:07:25,525 --> 00:07:27,473
Chegaremos de novo.

117
00:07:27,474 --> 00:07:29,661
Se não for durante
sua administração,

118
00:07:29,662 --> 00:07:32,645
será na próxima.

119
00:07:34,528 --> 00:07:37,430
Gostaria de acreditar nisso.

120
00:07:48,137 --> 00:07:53,001
Ethan, quero que prepare
um pronunciamento

121
00:07:53,002 --> 00:07:56,828
para anunciar nossa retirada
desse acordo.

122
00:07:57,042 --> 00:07:59,446
Temos uma conferência
de imprensa

123
00:07:59,447 --> 00:08:02,668
daqui a 40 minutos,
na qual farei o anúncio.

124
00:08:05,868 --> 00:08:11,385
Por mais difícil que seja,
está fazendo a coisa certa.

125
00:08:54,367 --> 00:08:56,422
Sra. Presidente.

126
00:09:02,640 --> 00:09:04,947
Acabou, Charles.

127
00:09:06,558 --> 00:09:09,338
Decidi não continuar
com o tratado de paz.

128
00:09:09,339 --> 00:09:10,859
Por causa de Bauer?

129
00:09:10,860 --> 00:09:12,900
Por causa da evidência
implicando os russos...

130
00:09:12,901 --> 00:09:14,553
Evidência que eu
ajudei a cobrir...

131
00:09:14,554 --> 00:09:16,385
É potencialmente muito letal.

132
00:09:16,386 --> 00:09:18,560
Concordo, Sra. Presidente.

133
00:09:18,561 --> 00:09:21,423
Parece que não tem
muita escolha.

134
00:09:22,487 --> 00:09:24,281
Estou surpreso.

135
00:09:24,282 --> 00:09:26,217
Esperava mais resistência
da sua parte.

136
00:09:26,218 --> 00:09:28,598
Sou totalmente pragmático.

137
00:09:29,386 --> 00:09:31,725
Embora esteja desapontado.

138
00:09:31,726 --> 00:09:34,103
Infelizmente
terá que encontrar

139
00:09:34,104 --> 00:09:36,480
outra forma
para reparar seu legado.

140
00:09:36,481 --> 00:09:39,154
Deixando meu desapontamento
pessoal de lado,

141
00:09:39,155 --> 00:09:41,079
é uma perda para o mundo.

142
00:09:41,080 --> 00:09:43,337
Sim, é.

143
00:09:45,031 --> 00:09:48,422
Ethan está esboçando
meu discurso.

144
00:09:48,423 --> 00:09:51,941
Tenho que ligar
para Dalia Hassan.

145
00:09:51,942 --> 00:09:56,045
Espero que ela me perdoe
por esconder a verdade dela.

146
00:09:56,046 --> 00:09:59,678
Antes disso, tem uma coisa
que deve considerar.

147
00:09:59,679 --> 00:10:02,195
Um modo de preservar
o acordo de paz.

148
00:10:02,196 --> 00:10:04,012
O tratado está encerrado.

149
00:10:04,013 --> 00:10:06,759
- Você mesmo disse.
- Disse que estaria acabado

150
00:10:06,760 --> 00:10:09,293
se a evidência
fosse revelada.

151
00:10:09,294 --> 00:10:12,651
Obviamente, não pode garantir
imunidade à Walsh.

152
00:10:12,652 --> 00:10:15,098
A evidência se tornaria
arquivo público.

153
00:10:15,099 --> 00:10:19,013
Precisa controlar a evidência,
mantendo Walsh fora de alcance.

154
00:10:19,014 --> 00:10:20,503
Fora de alcance?

155
00:10:20,504 --> 00:10:22,358
Classifique-a como
uma combatente inimiga

156
00:10:22,359 --> 00:10:25,058
e a encarcere
em uma instalação privada.

157
00:10:25,059 --> 00:10:28,332
Existe uma empresa privada
que posso recomendar.

158
00:10:28,333 --> 00:10:31,900
São eficazes e discretos.

159
00:10:31,901 --> 00:10:34,566
Estão de prontidão.

160
00:10:37,872 --> 00:10:40,486
Parece que tem pensado
bastante nisso.

161
00:10:40,487 --> 00:10:41,819
Sra. Presidente,

162
00:10:41,820 --> 00:10:44,204
a evidência está pairando
sobre sua cabeça.

163
00:10:44,205 --> 00:10:45,964
Precisa lidar com isso.

164
00:10:45,965 --> 00:10:48,961
Não podemos manter Walsh
presa indefinidamente.

165
00:10:48,962 --> 00:10:50,373
Não precisaria.

166
00:10:50,374 --> 00:10:54,889
A Srta. Walsh não cederá
a informação voluntariamente,

167
00:10:54,890 --> 00:10:56,901
mas acabará entregando.

168
00:10:56,902 --> 00:11:00,782
E assim que a tivermos,
não importa o que ela alega.

169
00:11:02,469 --> 00:11:05,143
Está falando em usar
coerção física.

170
00:11:05,144 --> 00:11:06,993
Sei o quanto isso ofende

171
00:11:06,994 --> 00:11:09,145
sua consciência pública
e pessoal.

172
00:11:09,146 --> 00:11:12,846
É repugnante,
até imoral.

173
00:11:13,558 --> 00:11:15,210
Mas a moralidade
não é relativa?

174
00:11:15,211 --> 00:11:18,254
Considerando
o que está em jogo...

175
00:11:18,860 --> 00:11:21,255
Ainda está falando
sobre tortura.

176
00:11:21,256 --> 00:11:23,453
Estou falando sobre
preservar um acordo de paz

177
00:11:23,454 --> 00:11:26,078
que é essencial
para a segurança da nação.

178
00:11:26,079 --> 00:11:31,005
E só acontecerá caso adquira
e controle as evidências.

179
00:11:32,763 --> 00:11:34,111
Acredite em mim,
Sra. Presidente,

180
00:11:34,112 --> 00:11:35,807
não faço essas sugestões
sem razão.

181
00:11:35,808 --> 00:11:38,034
Agradeço a dica.

182
00:11:38,035 --> 00:11:40,130
Tentei ser tão aberto
e justo com você

183
00:11:40,131 --> 00:11:42,851
como fui com qualquer um.
E a verdade é,

184
00:11:42,852 --> 00:11:47,151
me arrependo de muitas de minhas
ações de quando era presidente.

185
00:11:47,152 --> 00:11:48,738
Mas também tive tempo
e espaço

186
00:11:48,739 --> 00:11:53,997
para transformá-las em
entendimento claro e profundo.

187
00:11:54,707 --> 00:11:56,879
E o que passou
a entender, Charles?

188
00:11:56,880 --> 00:12:00,606
Exercer o tipo de poder
que eu tive e você tem agora

189
00:12:00,607 --> 00:12:02,098
pode mudar o mundo.

190
00:12:02,099 --> 00:12:06,280
Mas isso frequentemente
exige escolhas impossíveis,

191
00:12:06,281 --> 00:12:09,635
que enfrentam
nossos ideais mais sagrados.

192
00:12:10,635 --> 00:12:13,613
Se não pretende fazer isso,

193
00:12:13,614 --> 00:12:17,774
deve aceitar o conselho do Ethan
e abandonar agora.

194
00:12:32,475 --> 00:12:37,067
Esta é de oito minutos atrás na
esquina da 25 com a Cleveland.

195
00:12:39,081 --> 00:12:40,576
Passe essa informação
para o Cole,

196
00:12:40,577 --> 00:12:42,071
faça-o redirecionar a busca.

197
00:12:42,072 --> 00:12:43,598
Srta. O'Brian.

198
00:12:43,599 --> 00:12:45,513
A Pres. Taylor
quer falar com você.

199
00:12:45,514 --> 00:12:47,509
Passe para ela.

200
00:12:47,510 --> 00:12:49,310
Sra. Presidente,
Chloe O'Brian.

201
00:12:49,311 --> 00:12:51,983
Teve algum progresso
em encontrar Jack Bauer?

202
00:12:51,984 --> 00:12:53,461
Ainda não.
Ainda estamos procurando.

203
00:12:53,462 --> 00:12:56,504
Acho que podemos assumir
que ele está a caminho da CTU

204
00:12:56,505 --> 00:12:58,758
e que Dana Walsh
é o alvo dele.

205
00:12:58,759 --> 00:13:01,164
É por isso que estou ligando,
Chloe.

206
00:13:01,165 --> 00:13:05,714
Quero a Walsh transferida
para um esconderijo.

207
00:13:05,715 --> 00:13:08,484
Sra. Presidente, dobrei
a segurança em torno dela.

208
00:13:08,485 --> 00:13:11,192
Confio que aqui seja
o lugar mais seguro para ela.

209
00:13:11,193 --> 00:13:15,039
Apesar desta sua opinião,
eu me sentiria mais confortável

210
00:13:15,040 --> 00:13:17,702
com ela em um lugar onde
não possa ser rastreada.

211
00:13:17,703 --> 00:13:20,273
Agentes de uma empresa
de segurança particular

212
00:13:20,274 --> 00:13:22,635
estão indo buscá-la.

213
00:13:22,636 --> 00:13:24,956
Empresa
de segurança particular?

214
00:13:24,957 --> 00:13:29,706
Sabe tanto quanto eu que Jack
tem contatos pelo governo,

215
00:13:29,707 --> 00:13:34,169
e alguns podem
ser solidários à situação dele.

216
00:13:35,225 --> 00:13:38,564
Não estou sugerindo que seja
uma dessas pessoas, Chloe.

217
00:13:38,565 --> 00:13:42,336
Só quero tomar
todas as precauções.

218
00:13:43,265 --> 00:13:44,809
Sim, senhora.

219
00:13:44,810 --> 00:13:46,667
Estou enviando a ordem
de transferência.

220
00:13:46,668 --> 00:13:48,532
O agente em cargo
da equipe de escolta

221
00:13:48,533 --> 00:13:51,249
é chamado Mark Bledsoe.

222
00:13:51,250 --> 00:13:53,336
Deve chegar em alguns minutos.

223
00:13:53,337 --> 00:13:54,929
Entendido.

224
00:13:54,930 --> 00:13:57,102
Obrigada, Chloe.

225
00:13:58,486 --> 00:14:00,705
Sei que foi difícil,
Sra. Presidente,

226
00:14:00,706 --> 00:14:04,096
mas fez a escolha correta.

227
00:14:04,097 --> 00:14:07,261
Quero que seus homens
usem todos métodos

228
00:14:07,262 --> 00:14:10,394
de interrogação não coercivos
disponíveis.

229
00:14:10,395 --> 00:14:12,461
Já dei essa ordem.

230
00:14:12,462 --> 00:14:14,622
Ninguém quer
que isso fique feio.

231
00:14:14,623 --> 00:14:17,852
Já está feio, Charles.

232
00:14:27,591 --> 00:14:29,991
Obrigado.
Não preciso dos carregadores.

233
00:14:38,457 --> 00:14:40,849
- O'Brian.
- Chloe, aqui é o Jack.

234
00:14:40,850 --> 00:14:43,433
Jack.
Por favor, volte agora.

235
00:14:43,434 --> 00:14:44,753
Isso tem que parar.

236
00:14:44,754 --> 00:14:47,343
Preciso que me dê acesso
à Dana Walsh.

237
00:14:47,344 --> 00:14:49,030
A presidente disse
que ela está mentindo.

238
00:14:49,031 --> 00:14:50,331
Não, é a presidente
que está mentindo.

239
00:14:50,332 --> 00:14:51,632
Ela está acobertando
as evidências

240
00:14:51,633 --> 00:14:52,933
para proteger
o acordo de paz.

241
00:14:52,934 --> 00:14:54,876
Mesmo que esteja,
deve ter boas razões.

242
00:14:54,877 --> 00:14:57,417
Além disso, não é decisão sua,
é da presidente.

243
00:14:57,418 --> 00:14:58,729
Ela está escondendo
evidências

244
00:14:58,730 --> 00:15:00,034
de um ataque terrorista
contra esse país.

245
00:15:00,035 --> 00:15:02,532
Ela não tem mais a decisão.

246
00:15:02,533 --> 00:15:04,647
Não vai querer ficar
contra mim nessa.

247
00:15:04,648 --> 00:15:07,098
Está me ameaçando?

248
00:15:07,099 --> 00:15:09,428
Chloe, estou tentando
pedir ajuda.

249
00:15:09,429 --> 00:15:11,336
Preciso que me coloque
numa sala com Dana Walsh.

250
00:15:11,337 --> 00:15:13,938
Todas as agências oficiais
da cidade estão te procurando.

251
00:15:13,939 --> 00:15:16,081
Não está pensando direito.

252
00:15:16,082 --> 00:15:18,153
No momento,
sou o único que está.

253
00:15:18,154 --> 00:15:20,358
Não pode ir contra todo mundo.

254
00:15:20,359 --> 00:15:23,367
Por favor, venha aqui,
e resolveremos isso

255
00:15:23,368 --> 00:15:24,946
antes que você se mate.

256
00:15:24,947 --> 00:15:26,262
Esqueça, Chloe.

257
00:15:26,263 --> 00:15:28,303
- Descobrirei outra forma.
- Jack, espere.

258
00:15:28,304 --> 00:15:30,450
O quê?

259
00:15:33,347 --> 00:15:37,109
Se pegar a evidência da Dana,
o que fará com ela?

260
00:15:38,301 --> 00:15:40,529
Só quero que as pessoas
que são responsáveis por isso

261
00:15:40,530 --> 00:15:42,124
possam levar a culpa.

262
00:15:42,125 --> 00:15:44,585
Tudo que preciso fazer
é os expor.

263
00:15:49,391 --> 00:15:52,360
A presidente mandou que ela
fosse transferida da CTU.

264
00:15:52,361 --> 00:15:54,605
- Por quê?
- Não tenho certeza.

265
00:15:54,606 --> 00:15:56,108
Ela contratou uma empresa
de segurança particular.

266
00:15:56,109 --> 00:15:58,736
- Para onde estão a levando?
- Não sei.

267
00:15:58,737 --> 00:16:01,331
Descubra.
Te ligo de volta.

268
00:16:01,837 --> 00:16:03,216
Chloe.

269
00:16:03,620 --> 00:16:06,486
- Certo. Vou encontrar.
- Obrigado.

270
00:16:21,787 --> 00:16:23,346
Recebendo chamada.

271
00:16:23,347 --> 00:16:26,423
Fonte de origem
com frequencia embaralhada.

272
00:16:26,424 --> 00:16:28,388
Identificação do telefone
indisponível.

273
00:16:32,256 --> 00:16:34,596
- Sim?
- Jim, Jack Bauer falando.

274
00:16:35,262 --> 00:16:36,948
Jack Bauer.

275
00:16:37,534 --> 00:16:40,018
Estou sabendo que a cidade
toda está atrás de você.

276
00:16:40,019 --> 00:16:42,672
Preciso da sua ajuda. Estou
quase sem ter para onde ir.

277
00:16:42,673 --> 00:16:46,197
Quase?
Eu diria que já não tem.

278
00:16:46,920 --> 00:16:49,695
- O que fez dessa vez, Jack?
- Quanto menos souber, melhor.

279
00:16:49,696 --> 00:16:51,059
- Para quem?
- Para nós dois.

280
00:16:51,060 --> 00:16:53,084
Vou precisar de armas
e equipamentos. E rápido.

281
00:16:53,085 --> 00:16:54,489
Pode conseguir?

282
00:16:54,929 --> 00:16:58,284
Posso conseguir praticamente
tudo, você sabe disso.

283
00:16:58,285 --> 00:17:00,629
O problema é que você
é um alvo ambulante.

284
00:17:00,630 --> 00:17:03,245
A última coisa que preciso
é de você na minha porta.

285
00:17:03,246 --> 00:17:05,478
Não teria uma porta
se não fosse por mim.

286
00:17:05,479 --> 00:17:07,121
Estou cobrando um favor.

287
00:17:07,122 --> 00:17:10,450
Quero tudo no local
quando eu chegar lá, entendeu?

288
00:17:10,451 --> 00:17:13,373
Bem, vejo que não perdeu
seu toque pessoal.

289
00:17:13,374 --> 00:17:15,622
Preciso de um equipamento
de comunicação, 2 MP5,

290
00:17:15,623 --> 00:17:18,326
algumas semi-automáticas
e colete à prova de balas.

291
00:17:18,327 --> 00:17:21,180
Espere um instante.

292
00:17:21,181 --> 00:17:23,745
Também preciso de um
conjunto de vigilância completo.

293
00:17:35,214 --> 00:17:36,565
Sim?

294
00:17:36,566 --> 00:17:38,004
Sou eu.
Estamos na CTU.

295
00:17:38,005 --> 00:17:39,406
- Está com a Walsh?
- Ainda não.

296
00:17:39,407 --> 00:17:41,682
Queria falar sobre uma coisa
antes de prosseguirmos.

297
00:17:41,683 --> 00:17:43,539
- Algum problema?
- Montamos essa equipe

298
00:17:43,540 --> 00:17:45,756
de última hora e não deu tempo
de combinar o que fazer

299
00:17:45,757 --> 00:17:48,302
com a prisioneira após
extrairmos a informação.

300
00:17:48,303 --> 00:17:50,663
Leve-a de volta à CTU.
Sem a prova, ela é inofensiva.

301
00:17:50,664 --> 00:17:52,782
- Não poderá nos prejudicar.
- Pode fazer acusações.

302
00:17:52,783 --> 00:17:56,176
Mesmo sem a prova, algo pode
colar. Não se pode arriscar.

303
00:17:56,177 --> 00:17:57,914
O que está sugerindo?

304
00:17:58,205 --> 00:18:01,249
Podemos fazer parecer
que foi morta tentando fugir.

305
00:18:01,250 --> 00:18:02,577
Não seria difícil.

306
00:18:02,578 --> 00:18:04,823
Não estou certo se queremos
seguir essa conduta.

307
00:18:04,824 --> 00:18:07,094
Me contratou para resolver isso.
Na minha opinião profissional,

308
00:18:07,095 --> 00:18:08,444
é o que precisa ser feito.

309
00:18:08,445 --> 00:18:11,089
Resolva com o cliente,
mas preciso saber logo.

310
00:18:12,403 --> 00:18:14,314
- Senhor?
- Sim, certo.

311
00:18:14,315 --> 00:18:16,033
Eu te informarei.

312
00:18:25,594 --> 00:18:27,266
- Sr. Bledsoe?
- Isso mesmo.

313
00:18:27,267 --> 00:18:29,431
Chloe O'Brian,
diretora interina da CTU.

314
00:18:29,432 --> 00:18:32,070
- Soube que teve um dia difícil.
- É, pode-se dizer isso.

315
00:18:32,071 --> 00:18:34,508
- Vou levá-lo até Dana Walsh.
- Obrigado.

316
00:18:34,936 --> 00:18:36,497
Para onde exatamente
você a levará?

317
00:18:36,498 --> 00:18:37,950
Não posso revelar
essa informação.

318
00:18:37,951 --> 00:18:40,498
O objetivo é manter Walsh
fora de alcance.

319
00:18:40,499 --> 00:18:42,942
É, mas sou responsável
pela prisioneira.

320
00:18:42,943 --> 00:18:45,447
Recebeu uma ordem presidencial
para entregar a prisioneira.

321
00:18:45,448 --> 00:18:47,293
Na verdade, precisarei
ver essa ordem.

322
00:18:47,294 --> 00:18:49,951
- Já deviam tê-la recebido.
- Bem, não recebemos.

323
00:18:49,952 --> 00:18:52,575
Como disse, foi um dia difícil.
Fomos atingidos por um EMP,

324
00:18:52,576 --> 00:18:54,386
e a maioria dos sistemas
ainda está inoperante.

325
00:18:54,387 --> 00:18:55,878
Srta. O'Brian, não temos
muito tempo.

326
00:18:55,879 --> 00:18:59,081
Não posso deixá-lo levá-la
a menos que veja a ordem.

327
00:18:59,082 --> 00:19:00,430
Então, pode esperar.

328
00:19:00,431 --> 00:19:02,372
Pode levar uma hora,
talvez mais.

329
00:19:11,104 --> 00:19:13,703
Obrigada. Desculpe estar
seguindo as regras tão à risca.

330
00:19:13,704 --> 00:19:16,470
Acabo de ser promovida
e só quero garantir

331
00:19:16,471 --> 00:19:19,312
- que não cometerei erros.
- Certo.

332
00:19:23,998 --> 00:19:26,035
- Satisfeita?
- Sim, ótimo.

333
00:19:32,379 --> 00:19:34,804
Bom dia, Srta. Walsh.
Meu nome é Mark Bledsoe.

334
00:19:34,805 --> 00:19:37,453
A presidente ordenou que seja
transferida para outro local.

335
00:19:37,454 --> 00:19:41,098
Foi nomeada "combatente inimigo"
por ordem executiva especial.

336
00:19:41,386 --> 00:19:43,454
O que quer dizer com
"outro local"?

337
00:19:43,455 --> 00:19:46,489
- É um lugar seguro.
- Chloe, o que está havendo?

338
00:19:46,490 --> 00:19:49,161
Cadê o Bauer?
Cadê meu acordo de imunidade?

339
00:19:49,162 --> 00:19:50,493
Faça o que ele diz, Dana.

340
00:19:50,494 --> 00:19:52,493
Pode ir por bem ou por mal,
você escolhe.

341
00:19:52,494 --> 00:19:53,841
Mas sairá daqui conosco.

342
00:19:53,842 --> 00:19:55,258
- Chloe, não o deixe fazer isso.
- Vamos.

343
00:19:55,259 --> 00:19:58,739
Por favor, vão me matar.
Chloe, por favor.

344
00:19:59,465 --> 00:20:00,830
Chloe!

345
00:20:03,649 --> 00:20:05,989
Grato por sua cooperação.

346
00:20:30,298 --> 00:20:32,758
Ordem de transferência:
Prisioneira Dana Walsh.

347
00:20:32,759 --> 00:20:34,915
Destino confidencial:
Rua 12, 14633 - Nova York

348
00:20:44,327 --> 00:20:46,631
Vamos colocar unidades
nesses dois cruzamentos.

349
00:20:46,632 --> 00:20:48,659
Que vistoriem os carros
de qualquer um que passar.

350
00:20:48,660 --> 00:20:52,101
Pedirei à Polícia de Trânsito
que bloqueie os metrôs.

351
00:20:53,738 --> 00:20:56,653
Chloe, ainda estamos fazendo a
busca. Nenhum sinal do Jack.

352
00:20:56,654 --> 00:20:58,746
- Falei com ele, ele me ligou.
- O quê?

353
00:20:58,747 --> 00:21:00,703
Ele quer que eu o ajude
a pegar a Dana.

354
00:21:00,704 --> 00:21:03,278
- O que disse a ele?
- Que foi transferida

355
00:21:03,279 --> 00:21:05,809
para um local externo
e que daria o endereço a ele.

356
00:21:05,810 --> 00:21:07,999
E quase o fiz.

357
00:21:08,000 --> 00:21:10,625
Mas não posso.
São ordens presidenciais.

358
00:21:10,626 --> 00:21:12,747
Além disso, não acho que ele
esteja certo.

359
00:21:12,748 --> 00:21:14,885
Não está pensando
com clareza.

360
00:21:15,581 --> 00:21:18,419
Temos que encontrá-lo
antes que ele acabe morrendo.

361
00:21:19,595 --> 00:21:21,586
E se Jack estiver
pensando com clareza?

362
00:21:21,587 --> 00:21:23,485
Se ele estiver certo
e a Presidente estiver mentindo,

363
00:21:23,486 --> 00:21:26,092
se a conspiração for real,
podemos estar do lado errado.

364
00:21:26,093 --> 00:21:28,663
O principal é que recebemos
ordens para prendê-lo.

365
00:21:28,664 --> 00:21:30,473
É o que faremos.

366
00:21:30,474 --> 00:21:32,005
Tudo bem.

367
00:21:44,048 --> 00:21:46,192
Atenção, por favor.

368
00:21:46,193 --> 00:21:48,365
Estamos mobilizando uma
operação disfarçada em campo

369
00:21:48,366 --> 00:21:49,937
a ser conduzida pelo
Agente Ortiz.

370
00:21:50,397 --> 00:21:52,331
O alvo é Jack Bauer.

371
00:21:55,761 --> 00:21:57,545
Vamos ao trabalho.

372
00:22:11,138 --> 00:22:12,616
Alerta de segurança.

373
00:22:32,522 --> 00:22:34,407
Conseguiu o que preciso?

374
00:22:34,992 --> 00:22:37,436
Também gostei
de te ver novamente, Jack.

375
00:22:37,437 --> 00:22:39,128
Conseguiu ou não?

376
00:22:39,129 --> 00:22:41,128
Claro, está bem ali.

377
00:22:44,296 --> 00:22:47,518
Tudo o que pediu, bem aí.

378
00:22:49,094 --> 00:22:50,870
Estive monitorando
as gravações de segurança.

379
00:22:50,871 --> 00:22:52,938
Todas as agências
estão te procurando.

380
00:22:52,939 --> 00:22:55,047
Mas ninguém diz
o que você fez.

381
00:22:55,048 --> 00:22:57,266
Não se trata do que eu fiz.

382
00:22:57,267 --> 00:22:59,968
Estão com medo
do que farei.

383
00:22:59,969 --> 00:23:03,107
Não sei o que te fizeram, Jack,
mas deve ter sido bem ruim.

384
00:23:03,790 --> 00:23:06,087
Tenho que fazer uma ligação.

385
00:23:08,736 --> 00:23:10,533
- O'Brian.
- Oi, sou eu.

386
00:23:10,534 --> 00:23:12,324
Descobriu aonde estão
levando a Dana?

387
00:23:12,325 --> 00:23:14,698
Jack, quero que pense
no que está fazendo.

388
00:23:14,699 --> 00:23:16,509
Apenas me dê
o endereço, Chloe.

389
00:23:16,510 --> 00:23:18,177
Não é tarde demais
para se entregar.

390
00:23:18,178 --> 00:23:20,380
Vai me dar o endereço ou não?

391
00:23:25,615 --> 00:23:28,654
Estão a levando para um
esconderijo em Middle Village.

392
00:23:28,655 --> 00:23:31,971
É uma lavanderia industrial
na Rua Juniper Valley, 141.

393
00:23:33,985 --> 00:23:36,428
Fica a uns 10 minutos daqui.
Vou sair agora.

394
00:23:36,429 --> 00:23:37,740
Me ligue quando chegar.

395
00:23:37,741 --> 00:23:39,785
Estou tentando conseguir
as especificações do interior,

396
00:23:39,786 --> 00:23:42,353
- para guiar a sua entrada.
- Chloe, obrigado.

397
00:23:42,354 --> 00:23:44,235
Sei que a coloquei
numa situação difícil.

398
00:23:44,236 --> 00:23:46,310
- É.
- Te ligo mais tarde.

399
00:23:52,359 --> 00:23:55,726
Preciso que fique aqui. Posso
precisar de você mais tarde.

400
00:23:55,727 --> 00:23:58,816
Não pode voltar para cá. Além
disso, agora estamos quites.

401
00:23:58,817 --> 00:24:00,782
Eu avisarei quando
estivermos quites.

402
00:24:02,424 --> 00:24:04,191
Jim, por favor.

403
00:24:04,507 --> 00:24:06,174
Preciso da sua ajuda,
está bem?

404
00:24:18,184 --> 00:24:19,487
- O'Brian te informou?
- Sim, senhor.

405
00:24:19,488 --> 00:24:22,348
Atrairemos Bauer para onde
ele acha que Dana Walsh está.

406
00:24:22,349 --> 00:24:24,838
É uma lavanderia industrial
que foi apreendida há um ano.

407
00:24:24,839 --> 00:24:26,373
A CTU a utiliza
como esconderijo,

408
00:24:26,374 --> 00:24:27,996
mas não há como
Jack saber disso.

409
00:24:28,064 --> 00:24:30,197
Entendam, Bauer é um agente
altamente qualificado.

410
00:24:30,198 --> 00:24:32,320
Precisamos fazer tudo
que for possível.

411
00:24:32,321 --> 00:24:34,780
Ele estará esperando sentinelas.
Beck, você fica na frente.

412
00:24:34,781 --> 00:24:36,131
Greer, você fica atrás.

413
00:24:36,132 --> 00:24:37,848
Vocês dois,
posicionados lá dentro.

414
00:24:37,849 --> 00:24:40,828
Fiquem fora de vista
até Jack ser encurralado.

415
00:24:40,829 --> 00:24:43,435
Avançaremos apenas
quando eu der a ordem.

416
00:24:43,436 --> 00:24:46,281
Se fizermos tudo certo,
pegaremos Jack de surpresa,

417
00:24:46,349 --> 00:24:47,949
antes que ele possa revidar.

418
00:24:47,950 --> 00:24:49,584
Preparem-se.

419
00:24:49,585 --> 00:24:51,713
- Cole.
- Jack ligou, está a 10 minutos.

420
00:24:51,714 --> 00:24:54,155
- Como estão?
- No local, quase prontos.

421
00:24:54,515 --> 00:24:56,939
Lembrem-se, força não-letal.

422
00:24:56,940 --> 00:24:58,793
Também não quero
que nada aconteça com o Jack,

423
00:24:58,861 --> 00:25:01,736
mas não pedirei que meus homens
não ataquem se correrem risco.

424
00:25:01,737 --> 00:25:03,104
Você sabe disso.

425
00:25:04,100 --> 00:25:06,892
Ele irá me ligar quando chegar.
Avisarei quando isso acontecer.

426
00:25:06,893 --> 00:25:08,194
Tudo bem.

427
00:25:08,938 --> 00:25:10,261
Vamos lá, rapazes!

428
00:25:14,435 --> 00:25:16,261
Senhora Presidente.

429
00:25:16,262 --> 00:25:18,575
Tenho o rascunho final
da sua declaração.

430
00:25:19,546 --> 00:25:23,247
Acho melhor, por ora, citar
a morte do Presidente Hassan

431
00:25:23,248 --> 00:25:25,237
como motivo
do seu afastamento.

432
00:25:25,238 --> 00:25:27,589
Depois que os problemas
cessarem,

433
00:25:27,657 --> 00:25:30,448
podemos processar os russos
por canais secretos.

434
00:25:30,449 --> 00:25:32,201
Ethan...

435
00:25:32,530 --> 00:25:35,836
eu decidi não me retirar
do acordo de paz.

436
00:25:36,528 --> 00:25:39,768
E irei manter a conferência
de imprensa como previsto.

437
00:25:40,541 --> 00:25:42,103
Não entendo.

438
00:25:42,171 --> 00:25:44,620
Dana Walsh está sendo
movida da CTU

439
00:25:44,621 --> 00:25:46,323
para um centro
de detenção privada.

440
00:25:46,324 --> 00:25:50,112
Ela ficará fora de alcance,
longe de Bauer.

441
00:25:51,455 --> 00:25:55,543
Autorizei um grupo particular
para interrogá-la

442
00:25:55,544 --> 00:25:57,485
e adquirir evidências.

443
00:25:59,602 --> 00:26:01,249
Adquirir evidências?

444
00:26:01,250 --> 00:26:04,086
Assim que as tivermos,
ela será irrelevante.

445
00:26:05,294 --> 00:26:07,896
Esconder a verdade
de Jack Bauer é uma coisa.

446
00:26:08,336 --> 00:26:12,409
Mas autorizar a detenção ilegal
e a tortura de uma prisioneira?

447
00:26:13,102 --> 00:26:15,260
Até onde está disposta a ir
para proteger essa mentira?

448
00:26:15,261 --> 00:26:18,696
Aonde for necessário
para preservar o tratado.

449
00:26:18,845 --> 00:26:22,143
É vital para a segurança
da nação.

450
00:26:22,228 --> 00:26:25,146
E o que estou fazendo
é pelo bem maior.

451
00:26:26,782 --> 00:26:29,584
A ideia foi do Logan, não é?

452
00:26:30,465 --> 00:26:33,129
A decisão foi minha.

453
00:26:33,155 --> 00:26:35,724
E continuo com ela.

454
00:26:37,231 --> 00:26:38,560
Escute.

455
00:26:39,669 --> 00:26:41,584
Por favor, escute
o que estou dizendo.

456
00:26:41,585 --> 00:26:44,301
Acho que isso é mais
do que o bem maior.

457
00:26:45,464 --> 00:26:50,205
Acho que a presidência já custou
seu casamento e seus filhos.

458
00:26:50,272 --> 00:26:54,228
Você acredita que o acordo
irá redimir aquela perda...

459
00:26:54,229 --> 00:26:55,598
Ethan, chega.

460
00:26:55,599 --> 00:26:59,080
Você tornou isso pessoal
e perdeu o foco.

461
00:26:59,148 --> 00:27:01,483
Eu te conheço o bastante
para ver isso.

462
00:27:02,148 --> 00:27:04,207
Eu imploro.

463
00:27:04,208 --> 00:27:07,003
Dê um passo para trás
e veja claramente.

464
00:27:07,004 --> 00:27:08,658
Eu disse chega.

465
00:27:09,734 --> 00:27:11,539
Já expliquei meus motivos.

466
00:27:11,540 --> 00:27:15,251
Agradeço suas objeções,
mas o debate acabou.

467
00:27:17,871 --> 00:27:20,847
Então, vamos em frente.

468
00:27:26,776 --> 00:27:28,418
Senhora Presidente,

469
00:27:28,941 --> 00:27:32,538
a menos que pare o que
está sendo feito em seu nome,

470
00:27:34,149 --> 00:27:36,890
não posso mais
fazer parte disso.

471
00:27:36,891 --> 00:27:38,331
Não se preocupe...

472
00:27:39,256 --> 00:27:40,688
irei manter isso
para mim mesmo.

473
00:27:41,141 --> 00:27:44,159
Citarei minha saúde
como motivo do meu afastamento.

474
00:27:44,226 --> 00:27:47,229
Afinal, estou aqui
contra as ordens do médico.

475
00:27:47,230 --> 00:27:50,004
Ethan, por favor.

476
00:27:50,652 --> 00:27:52,781
Estamos quase lá!

477
00:27:52,782 --> 00:27:55,637
Não pode me abandonar
dessa maneira.

478
00:27:55,704 --> 00:27:57,939
Não estou te abandonando.

479
00:27:59,153 --> 00:28:01,719
Estou escutando
minha consciência.

480
00:28:03,276 --> 00:28:06,606
De qualquer maneira,
você tem Charles Logan agora.

481
00:28:08,078 --> 00:28:10,109
Só há espaço
para um de nós.

482
00:28:12,388 --> 00:28:14,333
Sra. Presidente.

483
00:28:34,495 --> 00:28:36,573
Olhe para mim.
Minha mão está tremendo.

484
00:28:36,942 --> 00:28:39,328
Eu me preocuparia
se não estivesse.

485
00:28:39,329 --> 00:28:42,511
O que concordou em assumir não
deve ser tratado levianamente.

486
00:28:42,512 --> 00:28:45,956
Continuo achando que me acusarão
de querer tomar o poder.

487
00:28:46,850 --> 00:28:48,788
De estar explorando
a morte do meu marido.

488
00:28:48,789 --> 00:28:51,744
O que não poderia ser mais
do que a verdade.

489
00:28:51,745 --> 00:28:54,512
Mesmo assim,
podem entender dessa maneira.

490
00:28:54,513 --> 00:28:56,748
Lembra do que o papai dizia?

491
00:28:58,490 --> 00:29:01,989
Que a melhor maneira
de dissipar equívocos do público

492
00:29:01,990 --> 00:29:04,361
é se dirigir diretamente a ele.

493
00:29:06,720 --> 00:29:08,056
Boa.

494
00:29:08,057 --> 00:29:10,157
Vou seguir o conselho dele.

495
00:29:12,031 --> 00:29:13,599
Jamot, poderia nos
dar licença?

496
00:29:13,600 --> 00:29:14,913
Claro.

497
00:29:14,914 --> 00:29:17,261
Só preciso lembrar
que as outras delegações

498
00:29:17,262 --> 00:29:19,608
esperam sua aparição
daqui a vinte minutos.

499
00:29:19,609 --> 00:29:21,496
Estarei pronta.

500
00:29:22,395 --> 00:29:25,150
- Srta. Kayla.
- Jamot.

501
00:29:27,921 --> 00:29:31,229
Mãe, sinto muito
por ter sido egoísta mais cedo.

502
00:29:31,230 --> 00:29:32,865
Você está assustada.

503
00:29:33,699 --> 00:29:35,849
Perdeu seu pai hoje.

504
00:29:35,850 --> 00:29:38,632
E estava com medo
de me perder também.

505
00:29:39,452 --> 00:29:41,400
Ainda estou.

506
00:29:45,538 --> 00:29:49,240
O acordo de paz
pelo qual meu pai morreu...

507
00:29:49,459 --> 00:29:53,171
como podem tantas pessoas
serem tão contrárias a ele?

508
00:29:54,932 --> 00:29:59,000
Há pessoas tão investidas
em seu medo e ódio

509
00:30:00,308 --> 00:30:03,387
que a paz é a maior ameaça
que eles podem imaginar.

510
00:30:25,059 --> 00:30:27,212
- Chloe, está aí?
- Estou.

511
00:30:28,022 --> 00:30:31,079
Estou no local.
Vejo um homem sozinho.

512
00:30:31,106 --> 00:30:33,198
Achei a planta do local,
há uma entrada lateral

513
00:30:33,229 --> 00:30:35,662
ao norte da área
de carregamento.

514
00:30:36,986 --> 00:30:38,446
Entendido.

515
00:30:38,477 --> 00:30:40,917
Parece estar fora da área
de visão do guarda.

516
00:30:40,935 --> 00:30:44,743
Na planta há um quarto fechado
no canto sudoeste do prédio.

517
00:30:44,777 --> 00:30:46,258
Deve ser lá que
a Dana está.

518
00:30:46,262 --> 00:30:48,571
Entendido. Preciso ir.
Estou entrando.

519
00:31:11,154 --> 00:31:13,070
Cole, ele irá
pela área de carregamento

520
00:31:13,071 --> 00:31:14,742
em direção
ao ponto de captura.

521
00:31:15,326 --> 00:31:16,968
Estou vendo.

522
00:31:17,792 --> 00:31:21,257
Hopkins, Lee. Jack está entrando
no local na direção de vocês.

523
00:31:21,283 --> 00:31:23,760
- Fiquem atentos.
- Entendido, estamos prontos.

524
00:32:26,355 --> 00:32:30,387
Chloe, é o Jack. Já estou vendo
o quarto. Ninguém à vista.

525
00:32:30,422 --> 00:32:32,267
Vou tentar capturá-la.

526
00:32:32,270 --> 00:32:35,215
- Cuidado, Jack.
- Entendido.

527
00:32:53,251 --> 00:32:55,828
Cole, ele está quase
no ponto de captura.

528
00:32:55,877 --> 00:32:57,974
Entendido,
estou a caminho.

529
00:32:58,017 --> 00:33:00,272
Hopkins,
estamos entrando.

530
00:33:29,704 --> 00:33:31,618
Desgraçado!

531
00:33:42,507 --> 00:33:44,063
Abaixem as armas!

532
00:33:44,113 --> 00:33:46,980
- Abaixem as armas, agora!
- Não posso, Jack!

533
00:33:47,056 --> 00:33:49,399
Cole, mande-os abaixarem
as armas agora ou o matarei!

534
00:33:49,400 --> 00:33:52,622
- Abaixe a arma, agora!
- Abaixem as armas, agora!

535
00:33:52,903 --> 00:33:54,343
Agora!

536
00:33:54,377 --> 00:33:56,201
Abaixem as armas!

537
00:33:59,733 --> 00:34:01,514
Mande seus
homens deitarem.

538
00:34:01,533 --> 00:34:03,148
- Mande.
- Deitem-se.

539
00:34:03,178 --> 00:34:04,871
Agora!

540
00:34:04,875 --> 00:34:07,195
Cole, aproxime-se
lentamente de mim.

541
00:34:10,070 --> 00:34:12,013
Chute as armas
para mim.

542
00:34:17,001 --> 00:34:19,129
Afaste-se para
que eu os veja.

543
00:34:19,163 --> 00:34:20,824
Como sabia?

544
00:34:20,854 --> 00:34:22,593
Conheço Chloe.

545
00:34:22,627 --> 00:34:26,096
Ligue para a CTU e dirá a ela
que o plano funcionou e que

546
00:34:26,126 --> 00:34:28,197
me prenderam e estou
pronto para ser transportado.

547
00:34:28,223 --> 00:34:30,331
Ponha no viva-voz.

548
00:34:33,273 --> 00:34:34,819
O'Brian.

549
00:34:34,849 --> 00:34:37,710
- Chloe, é o Cole.
- Prossiga, como foi?

550
00:34:37,740 --> 00:34:39,887
Pegamos o Jack.
Está rendido.

551
00:34:39,921 --> 00:34:41,958
- Ele está bem?
- Está.

552
00:34:44,282 --> 00:34:47,026
- E seus homens?
- Estão todos bem.

553
00:34:47,030 --> 00:34:49,634
Sei que deveria estar aliviada,
mas me sinto pior.

554
00:34:49,656 --> 00:34:52,943
Como disse Chloe,
é para o bem dele.

555
00:34:53,707 --> 00:34:55,870
Falo com ele
quando chegar aqui.

556
00:35:00,425 --> 00:35:02,387
- Prenda seus homens.
- O que planeja fazer?

557
00:35:02,413 --> 00:35:04,624
Prenda-os!

558
00:35:24,524 --> 00:35:26,314
E agora, Jack?

559
00:35:26,346 --> 00:35:28,074
Siga-me.

560
00:35:35,232 --> 00:35:37,041
Sente-se.

561
00:35:41,448 --> 00:35:42,979
Estou aqui por
sua causa, Cole.

562
00:35:42,982 --> 00:35:45,784
Sabia que Chloe mandaria você.
Só arrisquei por causa disso.

563
00:35:45,785 --> 00:35:47,507
O que quer comigo?

564
00:35:47,537 --> 00:35:50,148
Preciso que me ajude
a chegar a Dana Walsh.

565
00:35:50,545 --> 00:35:53,781
Eu te conheço bem. Sei que não
quer participar dessa armação.

566
00:35:53,784 --> 00:35:56,741
A Pres. Taylor quer tanto
prosseguir com o acordo de paz

567
00:35:56,742 --> 00:35:58,691
que está disposta a encobrir o
envolvimento russo no ataque

568
00:35:58,717 --> 00:36:01,371
terrorista de hoje, e não
posso deixar isso acontecer.

569
00:36:01,736 --> 00:36:03,369
Como pode ter certeza
que ela está mentindo?

570
00:36:03,372 --> 00:36:05,554
Porque ela disse.
Na minha cara.

571
00:36:05,555 --> 00:36:07,032
Disse que o acordo
importa mais do que

572
00:36:07,033 --> 00:36:08,679
qualquer coisa que os
russos tenham feito hoje.

573
00:36:08,682 --> 00:36:11,410
Por que acha que ela foi
à CTU falar comigo?

574
00:36:11,414 --> 00:36:13,762
Ela não queria que eu tirasse
a evidência de Dana.

575
00:36:13,766 --> 00:36:15,942
Queria me calar
e me prender.

576
00:36:15,946 --> 00:36:18,818
Caramba, Cole,
você não está limpo nessa.

577
00:36:18,841 --> 00:36:21,467
Protegeu Dana enquanto
ela trabalhava para os russos.

578
00:36:21,501 --> 00:36:24,067
Mentiu por ela,
permitindo que os russos

579
00:36:24,068 --> 00:36:26,365
entregassem materiais nucleares
para a oposição de Hassan.

580
00:36:26,369 --> 00:36:29,308
Eles facilitaram
esse assassinato e mais...

581
00:36:29,312 --> 00:36:31,087
Você perdeu 4 de seus
homens hoje, não foi?

582
00:36:31,091 --> 00:36:33,406
Estou dando uma oportunidade
de consertar isso.

583
00:36:33,409 --> 00:36:36,900
Provar a culpa dos responsáveis
por tudo que aconteceu hoje.

584
00:36:40,043 --> 00:36:42,257
Tem uma decisão a tomar.

585
00:36:42,287 --> 00:36:44,511
- E se estiver errado?
- Não estou.

586
00:36:51,915 --> 00:36:53,951
Não consigo
fazer isso sozinho.

587
00:36:59,382 --> 00:37:00,957
Você decide.

588
00:37:12,439 --> 00:37:15,273
Chloe disse que ela está em
um esconderijo perto daqui.

589
00:37:15,304 --> 00:37:18,102
Avisaremos a CTU sobre seus
homens em até 2 horas.

590
00:37:18,133 --> 00:37:21,262
Agora é importante que achem
que levei você como refém.

591
00:37:21,918 --> 00:37:23,934
Levante-se!

592
00:37:29,126 --> 00:37:33,591
Especula-se que Dalia Hassan
fará o primeiro discurso oficial

593
00:37:33,595 --> 00:37:37,406
como chefe de estado
provisória da IRK.

594
00:37:37,440 --> 00:37:39,888
Falamos com um oficial da ONU,
que confirmou

595
00:37:39,889 --> 00:37:44,099
que pela constituição da IRK,
a Sra. Hassan tem autoridade

596
00:37:44,133 --> 00:37:45,928
- para assinar o tratado.
- Ethan.

597
00:37:45,946 --> 00:37:48,309
Eu...

598
00:37:48,339 --> 00:37:50,903
ouvi sobre sua demissão.

599
00:37:50,906 --> 00:37:52,997
Bom saber que está dando
prioridade à sua saúde.

600
00:37:53,027 --> 00:37:56,426
Todos queremos
que fique bem.

601
00:37:56,859 --> 00:37:59,338
Estou saindo
por sua causa.

602
00:38:00,415 --> 00:38:03,104
Por causa do que
começou aqui.

603
00:38:03,732 --> 00:38:08,750
Claramente manipulou isso
para encurralar a presidente.

604
00:38:11,065 --> 00:38:13,306
Trouxe os russos de
volta à negociação.

605
00:38:13,335 --> 00:38:15,524
Mas não disse
como fez isso.

606
00:38:15,528 --> 00:38:17,281
Ela não perguntou.

607
00:38:17,284 --> 00:38:21,070
Porque sabia que era melhor
preservar a própria integridade.

608
00:38:21,628 --> 00:38:24,774
A presidente sabe exatamente
o que faz. É inteligente.

609
00:38:24,801 --> 00:38:28,319
Mais do que nós dois
imaginaríamos.

610
00:38:28,336 --> 00:38:31,263
Entendo.
Então...

611
00:38:31,267 --> 00:38:32,942
Deu a ela apenas conselhos?

612
00:38:32,968 --> 00:38:34,981
Isso mesmo.

613
00:38:35,037 --> 00:38:37,391
Também vou te dar um conselho.

614
00:38:39,078 --> 00:38:41,816
Acabe com essa farsa
antes que seja tarde demais.

615
00:38:41,819 --> 00:38:44,112
Essa paz não é boa.

616
00:38:44,115 --> 00:38:46,853
Há muito sangue neste tratado,
ele não durará.

617
00:38:46,856 --> 00:38:49,568
Estamos nesse jogo
há um bom tempo.

618
00:38:49,569 --> 00:38:53,807
Ambos sabemos que todo tratado
já assinado derramou sangue.

619
00:38:53,825 --> 00:38:56,218
Não dessa maneira.

620
00:38:56,222 --> 00:39:00,571
Afundou tanto Allison que ela
nunca conseguirá sair dessa.

621
00:39:00,574 --> 00:39:02,798
Ela não era como você.

622
00:39:03,979 --> 00:39:06,146
E nem como qualquer outro
político que conheci.

623
00:39:06,180 --> 00:39:07,757
Está certo.

624
00:39:07,758 --> 00:39:09,787
Mas finalmente
ela criou coragem.

625
00:39:09,788 --> 00:39:13,454
Escute.
Se ela sofrer com isso...

626
00:39:14,104 --> 00:39:17,206
Virei atrás de você
com tudo que tenho.

627
00:39:17,232 --> 00:39:20,887
- Está me ameaçando.
- Estou avisando, Charles.

628
00:39:22,719 --> 00:39:25,364
Quer se sentar?

629
00:39:25,867 --> 00:39:28,315
- Estou bem.
- Bem, com licença.

630
00:39:28,318 --> 00:39:31,292
Allison subirá no palanque
a qualquer momento.

631
00:39:33,922 --> 00:39:37,018
Descanse um pouco, Ethan.
Está precisando.

632
00:40:10,529 --> 00:40:12,463
Disse a Bauer que
tem evidências.

633
00:40:12,481 --> 00:40:14,592
Preciso saber
onde estão.

634
00:40:14,596 --> 00:40:16,719
Qual é, Srta. Walsh.
Conhece o negócio.

635
00:40:16,723 --> 00:40:19,192
Quanto antes me contar,
menos doloroso será.

636
00:40:20,239 --> 00:40:23,428
Por favor, não tenho
nada para contar.

637
00:40:23,431 --> 00:40:25,340
Não há evidências.

638
00:40:26,335 --> 00:40:28,928
Se é assim que quer jogar,
tudo bem.

639
00:40:34,965 --> 00:40:36,609
Senhoras e senhores.

640
00:40:36,634 --> 00:40:40,602
Sem perguntas até o término
do discurso desta manhã.

641
00:40:43,390 --> 00:40:46,972
Sra. Presidente, quero agradecer
pela ajuda no meu discurso.

642
00:40:47,006 --> 00:40:48,520
Foi muito útil.

643
00:40:48,521 --> 00:40:50,024
Que bom.

644
00:40:50,025 --> 00:40:54,004
Meu marido agradeceria
pelo apoio que está me dando.

645
00:40:54,734 --> 00:40:56,066
Obrigada.

646
00:40:58,036 --> 00:41:01,878
Senhoras e senhores.
A Presidente dos EUA.

647
00:41:07,783 --> 00:41:11,684
Meus companheiros americanos
e amigos estrangeiros.

648
00:41:11,710 --> 00:41:14,688
Falo com vocês esta manhã
com um peso no coração.

649
00:41:14,723 --> 00:41:18,472
O assassinato brutal e covarde
do Presidente Omar Hassan

650
00:41:18,473 --> 00:41:22,222
foi um choque para todas
as pessoas civilizadas do mundo.

651
00:41:22,225 --> 00:41:27,519
E um aviso que a busca pela paz
às vezes tem um alto preço.

652
00:41:27,553 --> 00:41:30,583
O Presidente Hassan
sabia disso.

653
00:41:30,610 --> 00:41:32,838
Mesmo assim, teve a bravura

654
00:41:32,839 --> 00:41:36,508
de buscar um amanhã melhor,
enfrentando muitas barreiras.

655
00:41:36,511 --> 00:41:40,486
Estou de luto junto ao povo
americano por ele

656
00:41:40,487 --> 00:41:44,098
e todas as vidas inocentes
perdidas durante esta crise.

657
00:41:45,401 --> 00:41:48,220
Mas saibam vocês,
aqui e agora...

658
00:41:48,255 --> 00:41:52,089
o sacrifício deles
não será em vão.

659
00:41:52,115 --> 00:41:57,065
A paz deve e irá prevalecer
a qualquer custo.

660
00:42:02,488 --> 00:42:07,195
A qualquer custo e acordo
que for necessário.

661
00:42:07,856 --> 00:42:10,434
Esperamos demais
e trabalhamos muito

662
00:42:10,451 --> 00:42:12,608
para deixar essa
oportunidade passar.

663
00:42:12,642 --> 00:42:15,712
É por isso que em
nome de Omar Hassan,

664
00:42:15,738 --> 00:42:20,109
escolho seguir em frente
com esta cúpula histórica.

665
00:42:20,143 --> 00:42:25,282
Que se realizou pela esperança
e ideias da liderança da IRK

666
00:42:25,324 --> 00:42:27,919
e continuará com
sua nova líder.

667
00:42:27,945 --> 00:42:32,554
Uma mulher de coragem
e graça inigualáveis,

668
00:42:32,601 --> 00:42:35,429
que foi escolhida
pelo seu povo

669
00:42:35,455 --> 00:42:39,528
para continuar o trabalho
de seu falecido marido...

670
00:42:39,562 --> 00:42:41,833
Dalia Hassan.

671
00:43:01,506 --> 00:43:04,531
www.insubs.com

