1
00:00:00,000 --> 00:00:01,453
Nos episódios anteriores...

2
00:00:01,454 --> 00:00:05,957
Elas encostaram com a mão
e os encheram de bactérias.

3
00:00:05,958 --> 00:00:08,980
Lavar as mãos
a cada 2 minutos é loucura.

4
00:00:08,981 --> 00:00:10,095
Isso é demais.

5
00:00:10,096 --> 00:00:14,392
"23º All Saints Hospital.
Dr. Fitch Cooper"?

6
00:00:14,393 --> 00:00:15,567
Como isso aconteceu?

7
00:00:15,568 --> 00:00:18,503
Queremos lançar
uma campanha municipal

8
00:00:18,504 --> 00:00:21,806
apresentando você
como o rosto de All Saints.

9
00:00:21,807 --> 00:00:24,876
Conhece Sarah Kohri?
Deus, não poderia amá-la mais.

10
00:00:26,570 --> 00:00:28,179
Entre na fila.

11
00:00:28,180 --> 00:00:30,215
Quando fico nervoso,
ajo inadequadamente.

12
00:00:30,216 --> 00:00:32,350
Toque sexual.
Como a síndrome de Tourette.

13
00:00:32,351 --> 00:00:36,454
Você e eu hoje à noite,
perto da terceira base.

14
00:00:36,455 --> 00:00:38,323
Acho que estou grávida.

15
00:00:40,860 --> 00:00:43,128
Está com ciúmes
de Ginny Flynn?

16
00:00:43,129 --> 00:00:45,397
Está exagerando.

17
00:00:45,398 --> 00:00:46,965
Não, estou reagindo.

18
00:00:46,966 --> 00:00:48,499
Preciso reagir, está bem?

19
00:01:03,533 --> 00:01:08,583
Outsiders!
outsiderssubs@gmail.com

20
00:01:26,874 --> 00:01:30,874
Legenda:
Victor_ScB | Hsc_Aju | ra.mon

21
00:01:30,875 --> 00:01:34,875
Legenda:
John Doe | Dav1d

22
00:01:48,881 --> 00:01:50,649
S02E06
"Bleeding"

23
00:02:19,959 --> 00:02:22,827
Um pouco de café com leite.

24
00:02:22,828 --> 00:02:25,196
Amo este lugar.

25
00:02:25,197 --> 00:02:27,165
Sempre lembra
do café que eu gosto.

26
00:02:27,166 --> 00:02:31,002
Sim, lembro de tudo que é seu.

27
00:02:32,371 --> 00:02:34,572
Gostei do novo lençol,
muito macio.

28
00:02:34,573 --> 00:02:37,342
Fico feliz que passou
da fase do poliéster.

29
00:02:38,644 --> 00:02:40,845
Fique por perto, irá aprender
tudo sobre mim.

30
00:02:40,846 --> 00:02:44,449
Antes que eu esqueça,
já ouviu falar de CDs?

31
00:02:44,450 --> 00:02:46,217
Ouviu isso?

32
00:02:46,218 --> 00:02:48,086
Ouve os baixos?

33
00:02:49,221 --> 00:02:53,091
-Digital é besteira.
-Pode ser.

34
00:02:53,092 --> 00:02:54,659
Parei de escutar a música,

35
00:02:54,660 --> 00:02:56,794
quando o "Teletubbies"
veio para minha casa.

36
00:02:57,763 --> 00:02:59,297
Engraçado.

37
00:02:59,298 --> 00:03:01,032
Sabe o que é "Teletubbies"?

38
00:03:01,033 --> 00:03:04,435
-Sou um homem culto.
-Não fale sobre as crianças.

39
00:03:04,436 --> 00:03:06,771
Por que não? é sua vida.
O que você vai falar?

40
00:03:06,772 --> 00:03:09,874
Sim, é.
Minha vida fabulosa.

41
00:03:09,875 --> 00:03:13,278
-Dá um exemplo.
-De quê?

42
00:03:13,279 --> 00:03:16,381
O que vai fazer essa noite?

43
00:03:18,337 --> 00:03:19,517
Vamos lÃ¡.

44
00:03:19,518 --> 00:03:22,520
Vamos ver.
Hoje à noite,

45
00:03:22,521 --> 00:03:25,023
Gracie terá uma noite
com sua amiga Kaitlyn.

46
00:03:25,024 --> 00:03:27,091
Não gosta da Kaitlyn.

47
00:03:27,092 --> 00:03:29,127
Não gosto.

48
00:03:29,128 --> 00:03:31,937
E o Kevin?
O que ele está fazendo?

49
00:03:32,698 --> 00:03:34,866
Não posso dizer.

50
00:03:34,867 --> 00:03:36,634
Desculpa.

51
00:03:36,635 --> 00:03:40,305
Essa coisa
de vocês saírem...

52
00:03:40,306 --> 00:03:42,073
É muito bonito,
mas tem que parar.

53
00:03:42,074 --> 00:03:43,132
Entendido.

54
00:03:43,133 --> 00:03:45,276
Tenho alguns "oxies"
por aí se você quiser.

55
00:03:45,277 --> 00:03:47,845
Não.
A dor nas costas melhorou.

56
00:03:51,250 --> 00:03:53,751
Pra sua informação...

57
00:03:53,752 --> 00:03:58,256
Estou aqui porque gosto de você,
Não porque tem remédios.

58
00:03:58,257 --> 00:04:00,491
Gosta de mim, né?

59
00:04:02,461 --> 00:04:03,962
O que espera que eu diga?

60
00:04:03,963 --> 00:04:05,797
O que você acha?

61
00:04:05,798 --> 00:04:07,665
Tenho que ir.

62
00:04:12,571 --> 00:04:14,339
Até mais.

63
00:04:18,644 --> 00:04:21,412
-Olá, que cheiro bom.
-Oi.

64
00:04:21,413 --> 00:04:26,150
-Como foi o trabalho?
-Você sabe, tudo bem.

65
00:04:26,151 --> 00:04:27,685
Maluco.

66
00:04:27,686 --> 00:04:29,587
Você pegou os filmes?

67
00:04:29,588 --> 00:04:31,856
Merda!
Não, querido.

68
00:04:31,857 --> 00:04:33,290
Desculpa.

69
00:04:33,291 --> 00:04:34,926
-Vou pegar agora.
-Não, tudo bem.

70
00:04:34,927 --> 00:04:37,161
Você está aqui.
Fique aqui.

71
00:04:37,162 --> 00:04:40,398
-Assume pra mim, por favor.
-Tudo bem.

72
00:04:40,399 --> 00:04:44,002
Vamos lá meninas.
A pipoca está pronta.

73
00:04:45,329 --> 00:04:47,002
DE: EDDIE
ESTOU COM SAUDADE.

74
00:04:51,110 --> 00:04:55,547
-Pai, posso pegar uma coca?
-Negativo.

75
00:04:55,548 --> 00:04:57,315
Oi, querida.
Obrigado por perguntar.

76
00:04:57,316 --> 00:04:58,850
-Meu dia foi bom.
-Pipoca!

77
00:04:58,851 --> 00:05:02,520
-Kaitlyn me derrubou!
-Não derrubei.

78
00:05:02,521 --> 00:05:06,691
-Vou dar uma olhada.
-Acho que está queimando.

79
00:05:06,692 --> 00:05:08,426
-É melhor assim.
-Não, não é.

80
00:05:08,427 --> 00:05:10,161
É melhor que nada.

81
00:05:10,162 --> 00:05:12,463
-Tudo bem.
-Que bom.

82
00:05:12,464 --> 00:05:14,232
Não quero nenhum
osso quebrado, hoje.

83
00:05:14,233 --> 00:05:17,235
Quero um osso quebrado
e um gesso no meu braço!

84
00:05:17,236 --> 00:05:19,370
Poderia ganhar
de aniversário.

85
00:05:19,371 --> 00:05:21,639
Retardada.

86
00:05:21,640 --> 00:05:23,508
Kaitlyn!
Seja Legal.

87
00:05:23,509 --> 00:05:26,044
Suco de amora ou maçã?

88
00:05:26,045 --> 00:05:27,545
-Amora.
-Tanto faz.

89
00:05:27,546 --> 00:05:29,113
-Coca-Cola?
-Não, Fi.

90
00:05:29,114 --> 00:05:30,982
Coca Não.

91
00:05:34,286 --> 00:05:38,156
Ainda usa fraldas?

92
00:05:40,759 --> 00:05:43,928
Kaitlyn, querida, escuta.

93
00:05:43,929 --> 00:05:46,164
Cale a boca.

94
00:05:52,065 --> 00:05:54,065
COISAS DA PASCOA
NÃO MEXA!

95
00:06:19,081 --> 00:06:20,581
O quê?

96
00:06:26,004 --> 00:06:28,005
O quê?

97
00:06:28,006 --> 00:06:30,308
Ela não é
uma boa garota.

98
00:06:31,744 --> 00:06:33,745
A vida dela
é uma bagunça.

99
00:06:33,746 --> 00:06:35,546
Quero ajudá-la.

100
00:06:38,451 --> 00:06:41,018
Sabe o que aconteceu
com os álbuns da Joni Mitchell?

101
00:06:41,019 --> 00:06:42,720
Não.

102
00:07:05,385 --> 00:07:07,593
SE O OLHAR PUDESSE CURAR

103
00:07:11,984 --> 00:07:14,318
Merda.

104
00:07:16,555 --> 00:07:19,123
Acidente de moto
chegando em dois minutos!

105
00:07:19,124 --> 00:07:21,125
Vamos nos concentrar, gente!

106
00:07:21,126 --> 00:07:23,194
Podemos avançar
um pouco mais rápido?

107
00:07:23,195 --> 00:07:25,062
Vai com calma, querida.

108
00:07:25,063 --> 00:07:26,764
Eles estão bem, tudo bem.

109
00:07:29,635 --> 00:07:31,969
Nem todos estão preparados.

110
00:07:33,605 --> 00:07:35,773
Tirando a Jackie e eu.

111
00:07:39,011 --> 00:07:40,912
Sinto muito.

112
00:07:40,913 --> 00:07:44,215
Tenho que ir
e não é xixi.

113
00:07:44,216 --> 00:07:46,551
-Não posso segurar.
-Jackie.

114
00:07:46,552 --> 00:07:48,386
-Zoey.
-Sam!

115
00:07:49,621 --> 00:07:51,889
Ei, você é o cara
nas paradas de ônibus.

116
00:07:51,890 --> 00:07:54,058
Viu isso?

117
00:07:54,059 --> 00:07:56,160
Você é médico?
Pensei que fosse modelo.

118
00:07:56,161 --> 00:07:59,297
-Você parece modelo.
-Muito obrigado.

119
00:07:59,298 --> 00:08:01,699
Com ciúme, Jackie?

120
00:08:01,700 --> 00:08:03,267
Se o olhar pudesse curar...

121
00:08:03,268 --> 00:08:04,969
Não, estou bem.

122
00:08:04,970 --> 00:08:08,706
Estou tentando trazer os doentes
e feridos pro hospital,

123
00:08:08,707 --> 00:08:10,179
para poder curá-los.

124
00:08:10,180 --> 00:08:12,276
Chame a ortopedia,
"o rosto" do All Saints

125
00:08:12,277 --> 00:08:14,712
-terminou a parte dele.
-Ajude-o no banheiro.

126
00:08:14,713 --> 00:08:17,215
-Disse para você fazer.
-Ela tem outro caso.

127
00:08:19,051 --> 00:08:21,185
Tudo pronto?
Todo mundo feliz?

128
00:08:21,186 --> 00:08:22,753
Fico feliz
se você estiver feliz.

129
00:08:22,754 --> 00:08:23,755
Mulher, 34 anos.

130
00:08:23,756 --> 00:08:25,590
Perdeu o controle
da motocicleta.

131
00:08:25,591 --> 00:08:28,993
Dois I.Vs abertos,
69 por 40.

132
00:08:28,994 --> 00:08:31,429
Verifiquem a respiração.
Certo, quem está comigo?

133
00:08:31,430 --> 00:08:34,131
Transferir, prontos?
Um, dois, três.

134
00:08:34,132 --> 00:08:36,200
-Quem está trabalhando?
-Zoey.

135
00:08:36,201 --> 00:08:39,403
-Eu, certamente, agora.
-Parece um Humpty-Dumpty.

136
00:08:39,404 --> 00:08:41,706
Grande hemorragia interna.

137
00:08:41,707 --> 00:08:43,774
Merda, nome?
Qual o nome dela?

138
00:08:43,775 --> 00:08:46,711
-Jennifer.
-Jennifer, está aí?

139
00:08:46,712 --> 00:08:49,513
-Pode me ouvir?
-Ainda estou aqui.

140
00:08:49,514 --> 00:08:51,649
Como é, querida?

141
00:08:52,471 --> 00:08:53,551
Onde estou?

142
00:08:53,552 --> 00:08:56,721
Está no hospital All Saints.
Sofreu um acidente.

143
00:08:56,722 --> 00:08:58,623
-Estou viva?
-Sim, está.

144
00:08:58,624 --> 00:09:00,725
Vamos cuidar muito bem
de você.

145
00:09:00,726 --> 00:09:03,561
-Não, por favor não.
-Vamos fazer a dor parar.

146
00:09:03,562 --> 00:09:05,596
Boa sorte.

147
00:09:05,597 --> 00:09:08,099
Quero 100mg succinilcolina
e 40 de etomidato.

148
00:09:08,100 --> 00:09:09,800
Succinilcolina e etomidato.

149
00:09:09,801 --> 00:09:12,069
Zoey, ligue pra S.O.

150
00:09:12,070 --> 00:09:15,072
"Todos dão um pouco,
poucos dão tudo."

151
00:09:15,073 --> 00:09:16,474
Ela serviu no exército.

152
00:09:16,475 --> 00:09:18,843
Zoey, ligue pra S.O.

153
00:09:19,945 --> 00:09:21,812
Aposto que o baço
dela já era.

154
00:09:21,813 --> 00:09:24,248
-Não precisa do baço.
-Na verdade, Zoey, precisa.

155
00:09:24,249 --> 00:09:25,683
Ela está certa.
Incrível.

156
00:09:25,684 --> 00:09:28,552
Novas pesquisas dizem que o baço
produz todos os monócitos.

157
00:09:28,553 --> 00:09:30,922
Um viva pra educação
continuada, Dr. Cooper.

158
00:09:30,923 --> 00:09:32,639
Avise sobre a próxima
novidade, né?

159
00:09:32,640 --> 00:09:34,592
Pelo menos tiro isso
de jornais médicos.

160
00:09:34,593 --> 00:09:36,360
Não da AOL,
como a Jackie.

161
00:09:36,361 --> 00:09:38,029
Bem, me pegou nessa.

162
00:09:41,300 --> 00:09:42,967
-Olá, é o Trey?
-Sim.

163
00:09:42,968 --> 00:09:45,670
Olá, Dr. O'Hara pediu
pra lhe dar as notícias.

164
00:09:45,671 --> 00:09:47,405
Estamos fazendo o possível,

165
00:09:47,406 --> 00:09:48,973
mas não vou mentir pra você.

166
00:09:48,974 --> 00:09:51,375
Ela rompeu o baço
e isso não é nada bom.

167
00:10:11,330 --> 00:10:14,031
Licença.
Com licença.

168
00:10:14,032 --> 00:10:16,100
Não é permitido passar
da linha amarela.

169
00:10:16,101 --> 00:10:18,135
Desculpa, oi.
Tony Frambi.

170
00:10:18,136 --> 00:10:21,305
-Represento o Cellulab.
-Já temos o suficiente.

171
00:10:21,306 --> 00:10:25,009
Se eu pudesse...
Enfermeira Peyton,

172
00:10:25,010 --> 00:10:27,311
apenas deixar umas amostras.
É meu 1º dia.

173
00:10:27,312 --> 00:10:28,879
Não vai rolar.
Obrigado mesmo.

174
00:10:28,880 --> 00:10:31,682
Flopro é novo pra incontinência,
excelentes resultados.

175
00:10:31,683 --> 00:10:33,918
Joyfulax é bem
eficiente pra depressão.

176
00:10:33,919 --> 00:10:36,187
Esse é um P.S., Tony.
Pessoas não vem aqui

177
00:10:36,188 --> 00:10:39,423
por estarem tristes.
Elas vem, mas não é...

178
00:10:39,424 --> 00:10:41,492
Sabe o que é promissor?

179
00:10:41,493 --> 00:10:44,016
Capsaicin.
Alivia a dor neuropática

180
00:10:44,017 --> 00:10:45,563
melhor que os barbituratos.

181
00:10:46,620 --> 00:10:49,500
-É verdade?
-Sim.

182
00:10:53,939 --> 00:10:57,174
-Posso ver os estudos?
-Sim, trarei amanhã.

183
00:10:57,175 --> 00:10:59,443
-Isso é muito.
-Por favor, tenho muitos.

184
00:10:59,444 --> 00:11:01,178
Isso...
Eu não, está ótimo.

185
00:11:01,179 --> 00:11:02,947
Pegue, por favor.
Não tem problema.

186
00:11:02,948 --> 00:11:04,982
Te vejo amanhã.

187
00:11:34,679 --> 00:11:36,113
Acredita nisso?

188
00:11:36,114 --> 00:11:39,099
Quem diria que mulheres
são tão porcas?

189
00:11:39,100 --> 00:11:40,600
Eu.

190
00:11:45,524 --> 00:11:48,959
Ficha do acidente de moto,
a garota do baço rompido.

191
00:11:50,729 --> 00:11:52,663
Pobre baço.

192
00:11:52,664 --> 00:11:56,067
Cuidando da sua vida,
e então...

193
00:11:56,068 --> 00:11:57,935
Que dia.

194
00:11:57,936 --> 00:12:00,838
A vida como conhecemos,
acabou.

195
00:12:00,839 --> 00:12:02,807
Acabou.

196
00:12:03,875 --> 00:12:05,754
C'est la vie.

197
00:12:11,483 --> 00:12:13,617
Zoey, volta aqui.

198
00:12:15,821 --> 00:12:18,022
Não sei se são hormônios,

199
00:12:18,023 --> 00:12:21,692
medo de ser mãe,
mas está ficando estranha.

200
00:12:21,693 --> 00:12:24,562
Primeiro,
fez o teste de gravidez?

201
00:12:24,563 --> 00:12:26,897
Não. Não.
Não preciso.

202
00:12:26,898 --> 00:12:30,434
-E por que isso?
-Estou grávida.

203
00:12:30,435 --> 00:12:33,137
-E como sabe disso?
-Conheço meu corpo...

204
00:12:35,140 --> 00:12:37,241
Muito bem e eles estão...

205
00:12:40,512 --> 00:12:42,813
Jackie, siga-me por favor.

206
00:12:46,418 --> 00:12:48,786
A boa notícia
é que nossas finanças vão bem.

207
00:12:48,787 --> 00:12:50,554
Mesmo com nossos lucros
em baixa.

208
00:12:50,555 --> 00:12:53,090
-A má notícia é...
-A que está no seu braço.

209
00:12:53,091 --> 00:12:55,292
Não fale.
Escute.

210
00:12:55,293 --> 00:12:58,195
Se alguém sabe que porcaria
que isso é, sou eu.

211
00:12:58,196 --> 00:13:01,765
Mas o hospital precisa disso
pra funcionar, então aguente.

212
00:13:01,766 --> 00:13:04,001
Por que propaganda
dentro do hospital, Gloria?

213
00:13:04,002 --> 00:13:05,536
Os pacientes já estão aqui.

214
00:13:05,537 --> 00:13:07,938
Essa não é
a nossa área, Jackie.

215
00:13:07,939 --> 00:13:11,075
Nossos publicitários tem uma
estratégia em muitas partes.

216
00:13:11,076 --> 00:13:13,077
Essa é uma das partes.

217
00:13:13,078 --> 00:13:15,446
Não parece
muita coisa pra você,

218
00:13:15,447 --> 00:13:18,983
mas cada um custa $286.

219
00:13:18,984 --> 00:13:21,485
Vandalismo e desfiguração
dos Dr. Coopers

220
00:13:21,486 --> 00:13:24,688
serão severamente punidos.
Não me desafie.

221
00:13:30,295 --> 00:13:32,796
E pensar que tudo isso
poderia ser seu.

222
00:13:32,797 --> 00:13:35,432
Senhoras.

223
00:13:37,002 --> 00:13:38,602
Quem é o belo rapaz?

224
00:13:39,804 --> 00:13:43,541
Pode ter minha aparência,
mas é nosso corpo.

225
00:13:43,542 --> 00:13:45,809
Falando em corpo,
o que há de errado com ele?

226
00:13:45,810 --> 00:13:48,379
Não parece ter tamanho real,
não é, Dr. Cooper?

227
00:13:50,882 --> 00:13:52,850
-Estranho.
-É mais que estranho.

228
00:13:52,851 --> 00:13:55,286
-Diria que é um travesti.
-Um travesti pequenino.

229
00:13:55,287 --> 00:13:56,787
Em miniatura, na verdade.

230
00:13:56,788 --> 00:13:58,956
Acham que sou estúpido?

231
00:13:58,957 --> 00:14:02,226
Felizmente, a aparência
do All Saints não é pequena.

232
00:14:11,336 --> 00:14:13,270
O quê?

233
00:14:13,271 --> 00:14:14,905
Vire-se.

234
00:14:17,876 --> 00:14:21,212
-Disse que ligaria.
-Menti.

235
00:14:30,422 --> 00:14:32,323
Deus, qual o meu problema?

236
00:14:32,324 --> 00:14:33,924
É a Jackie?

237
00:14:33,925 --> 00:14:36,427
-Falou sobre mim?
-Sobre o que mais falaria?

238
00:14:36,428 --> 00:14:39,029
Onde vamos almoçar?
Não no Barneys.

239
00:14:39,030 --> 00:14:41,765
-Jackie, você escolhe.
-Não, não posso sair.

240
00:14:41,766 --> 00:14:44,101
Obrigada, tem gente doente
por todo lugar.

241
00:14:44,102 --> 00:14:46,103
E tem um que preciso
resolver agora.

242
00:14:51,743 --> 00:14:53,510
Estávamos muito bêbadas?

243
00:14:53,511 --> 00:14:58,182
Não lembro, mas ficamos falando
até a base militar americana.

244
00:14:58,183 --> 00:15:01,652
Nos Alpes Bávaros, falamos
que éramos esposas de coronéis.

245
00:15:01,653 --> 00:15:03,487
Você disse.
Eu era esposa do general.

246
00:15:03,488 --> 00:15:05,222
Era esposa do general,
sinto muito.

247
00:15:05,223 --> 00:15:09,126
Estávamos na fila,
sempre coladas.

248
00:15:09,127 --> 00:15:11,062
Éramos insaciáveis.

249
00:15:13,965 --> 00:15:18,235
Falamos para um sargento bobo
que nossos maridos

250
00:15:18,236 --> 00:15:20,971
iriam ao Kosovo por um ano
e estávamos nos consolando.

251
00:15:20,972 --> 00:15:23,307
Só estávamos
nos consolando.

252
00:15:29,124 --> 00:15:31,415
Deus, vai ficar em Washington?

253
00:15:31,416 --> 00:15:33,217
Foi o que me falaram.

254
00:15:33,218 --> 00:15:34,852
Isso é ótimo.

255
00:15:34,853 --> 00:15:37,627
Na verdade, não.
É um bom trabalho...

256
00:15:37,628 --> 00:15:41,558
Depois de entrar bêbada
na tenda do General,

257
00:15:41,559 --> 00:15:44,828
cobrir audiências do congresso
não é muito animador.

258
00:15:45,563 --> 00:15:47,731
Ótimo, uma guerra medieval
começou.

259
00:15:47,732 --> 00:15:50,301
Alguém acertou uma flecha
no pulmão de um cara.

260
00:15:50,302 --> 00:15:52,836
O cupido está tendo
um dia ruim.

261
00:15:52,837 --> 00:15:54,738
-Discordo.
-Eu pago a conta.

262
00:15:54,739 --> 00:15:56,240
Isso é absurdo.

263
00:15:56,241 --> 00:15:58,275
-Qual é...
-Em 6 anos de almoços,

264
00:15:58,276 --> 00:16:00,678
nunca vi ela desse jeito.

265
00:16:05,524 --> 00:16:07,024
Perdão?

266
00:16:07,652 --> 00:16:09,152
Nada.

267
00:16:13,080 --> 00:16:14,792
É uma flecha mesmo.

268
00:16:14,793 --> 00:16:17,895
-Por que eu mentiria?
-Um rico idiota bebeu no almoço

269
00:16:17,896 --> 00:16:19,863
e decidiu atirar uma flecha
do telhado.

270
00:16:19,864 --> 00:16:22,632
Espera um pouco, falou mal
de pessoas ricas que bebem.

271
00:16:22,633 --> 00:16:24,034
Não gostei disso.

272
00:16:24,035 --> 00:16:28,162
Certo, chamem a radiologia
para um raio-x do peito.

273
00:16:28,163 --> 00:16:29,663
Entendido.

274
00:16:30,675 --> 00:16:32,810
Posso fazer uma pergunta
sobre a Zoey?

275
00:16:32,811 --> 00:16:34,745
Não.

276
00:16:36,781 --> 00:16:39,116
-Ronnie, como você está?
-Acredita nisso?

277
00:16:40,037 --> 00:16:41,285
É novinho.

278
00:16:41,286 --> 00:16:43,654
-O que é novinho?
-Ouvi falar,

279
00:16:43,655 --> 00:16:45,522
-mas não acreditei.
-O quê?

280
00:16:46,324 --> 00:16:47,858
Atingido por uma flecha.

281
00:16:47,859 --> 00:16:50,527
-Estava na 6ª Avenida.
-Por que você está aqui?

282
00:16:50,528 --> 00:16:52,296
Nunca fui assaltado.

283
00:16:52,297 --> 00:16:53,897
Olha só, fibra de carbono.

284
00:16:53,898 --> 00:16:55,066
Isso é top de linha.

285
00:16:55,067 --> 00:16:57,434
-Está falando da flecha?
-É, estou.

286
00:16:57,435 --> 00:17:00,606
Mas meu colega na escola
era membro do clube de arco.

287
00:17:00,607 --> 00:17:03,430
-Então, sei uma ou outra coisa.
-No máximo.

288
00:17:03,431 --> 00:17:05,506
Por favor, saia daqui.

289
00:17:07,512 --> 00:17:09,947
-É novinho.
-A flecha?

290
00:17:09,948 --> 00:17:12,216
Não, o pulmão.

291
00:17:27,933 --> 00:17:31,568
Pesada é a cabeça
que usa a coroa, Dr. Cooper.

292
00:17:39,444 --> 00:17:42,246
Fiz as contas.
Posso cobrir os seus turnos,

293
00:17:42,247 --> 00:17:45,449
durante sua licença maternidade,
se cobrir os meus.

294
00:17:45,450 --> 00:17:48,057
Se cobrir meus turnos,
minha mãe e eu iremos

295
00:17:48,058 --> 00:17:51,392
para Holland no Michigan,
para o festival da Tulipa.

296
00:17:53,091 --> 00:17:58,028
Falei sobre a minha condição,
para você me apoiar.

297
00:17:58,029 --> 00:18:00,297
Não para planejar
as suas férias.

298
00:18:00,298 --> 00:18:02,900
Estou vendo
o lado bom da coisa.

299
00:18:05,470 --> 00:18:07,070
Ei, espera um pouco.

300
00:18:08,940 --> 00:18:10,974
-Sim, posso fazer.
-Obrigado.

301
00:18:10,975 --> 00:18:13,343
Isso é um sonho nosso.

302
00:18:13,344 --> 00:18:15,913
Você é próximo
da sua mãe?

303
00:18:15,914 --> 00:18:18,482
Não, fui vendido para escravidão
quando tinha 4 anos.

304
00:18:18,483 --> 00:18:21,118
Vivi nas ruas
até ser resgatado.

305
00:18:23,121 --> 00:18:26,356
Uma vez, no halloween,
fui vestido de escravo.

306
00:18:26,357 --> 00:18:27,925
Brincadeira.

307
00:18:27,926 --> 00:18:30,060
Cresci em Nova Jersey,
estudei na Rutgers.

308
00:18:30,061 --> 00:18:31,107
Brincadeira.

309
00:18:31,108 --> 00:18:33,750
Quando disse escravo,
quis dizer Princesa Leia.

310
00:18:38,436 --> 00:18:40,270
Uma moto, que porra!

311
00:18:43,575 --> 00:18:45,876
Desculpa,
falo muito palavrão.

312
00:18:45,877 --> 00:18:47,845
É, que se foda.

313
00:18:47,846 --> 00:18:50,881
Ela serviu na província
do capacete.

314
00:18:50,882 --> 00:18:52,950
Kandahar.

315
00:18:52,951 --> 00:18:54,077
Jesus Cristo...

316
00:18:54,078 --> 00:18:57,054
O que digo pras crianças
se ela morrer aqui?

317
00:18:57,055 --> 00:18:58,655
Não tenho a resposta
para isso.

318
00:18:58,656 --> 00:19:00,757
Mas não precisa
pensar nisso, ainda.

319
00:19:00,758 --> 00:19:05,944
Ela não dorme, não chora,
mal consegue comer.

320
00:19:06,764 --> 00:19:10,901
Ela tinha uma moto.
Uma Ducati, há dez anos.

321
00:19:10,902 --> 00:19:12,436
Linda, quero dizer...

322
00:19:12,437 --> 00:19:14,771
A moto era linda.

323
00:19:14,772 --> 00:19:17,074
O Brad Pitt tem uma.

324
00:19:17,075 --> 00:19:21,044
Então, sai e gastei
8 mil dólares,

325
00:19:21,045 --> 00:19:23,146
em uma moto
muito foda.

326
00:19:23,147 --> 00:19:28,185
Achei que isso
a ajudaria, sabe?

327
00:19:28,186 --> 00:19:29,987
Sei.

328
00:19:29,988 --> 00:19:32,356
Eu sei...

329
00:19:32,357 --> 00:19:34,825
Olha o que eu fiz.

330
00:19:34,826 --> 00:19:36,994
Deus,
o que foi que eu fiz?

331
00:19:38,062 --> 00:19:39,596
Estava deixando
ela ser feliz.

332
00:19:43,668 --> 00:19:44,982
Foi um acidente.

333
00:19:44,983 --> 00:19:47,166
O nome é esse,
por um motivo.

334
00:20:14,102 --> 00:20:15,602
Não estou pronta para isso.

335
00:20:16,834 --> 00:20:18,769
Ser mãe é difícil.

336
00:20:18,770 --> 00:20:20,571
Você sabe disso.

337
00:20:36,955 --> 00:20:39,456
Não sobreviveu.

338
00:20:41,159 --> 00:20:43,994
Sangramento!

339
00:20:45,563 --> 00:20:47,564
Peço desculpas.

340
00:20:57,742 --> 00:20:59,743
Ela é sempre tão...

341
00:20:59,744 --> 00:21:01,612
É.

342
00:21:16,294 --> 00:21:18,161
Peço desculpas
pelo meu comportamento.

343
00:21:18,162 --> 00:21:19,630
Ótimo.

344
00:21:19,631 --> 00:21:22,733
Mas posso dizer
que milagres acontecem todo dia.

345
00:21:22,734 --> 00:21:24,601
É, como no dia
que inventaram o látex.

346
00:21:24,602 --> 00:21:26,103
Tente usá-lo.

347
00:21:31,609 --> 00:21:33,477
-Oi.
-Oi, como está seu dia?

348
00:21:33,478 --> 00:21:35,912
-Na mesma. E o seu?
-Bom.

349
00:21:35,913 --> 00:21:38,215
Quero contar tudo
para você.

350
00:21:38,216 --> 00:21:40,050
Para não haver
nenhuma confusão.

351
00:21:40,051 --> 00:21:42,085
Estamos indo pro centro,
uma happy hour.

352
00:21:42,086 --> 00:21:43,754
Vamos jogar ping-pong.

353
00:21:43,755 --> 00:21:46,456
Qual é, Kevin.
Não sou sua mãe.

354
00:21:47,425 --> 00:21:48,792
-Ping-pong?
-É.

355
00:21:48,793 --> 00:21:50,494
Susan Sarandon
abriu um clube.

356
00:21:50,495 --> 00:21:52,462
Meu amigo, Eddie,
conseguiu uma mesa.

357
00:21:58,836 --> 00:22:01,603
Sei que está indo embora,
mas saiba que o Sr. Conroy,

358
00:22:01,604 --> 00:22:02,638
o cara da flecha.

359
00:22:02,639 --> 00:22:04,007
-Pulmão transplantado.
-Sim.

360
00:22:04,008 --> 00:22:06,777
O homem que atirou nele,
mandou o motorista.

361
00:22:06,778 --> 00:22:08,945
Onde?

362
00:22:19,390 --> 00:22:23,293
Ele quase mata meu paciente
e manda o motorista.

363
00:22:23,294 --> 00:22:25,662
8 milhões de pessoas
nessa merda de cidade.

364
00:22:25,663 --> 00:22:28,265
Que tipo de idiota
lança uma flecha do telhado?

365
00:22:29,445 --> 00:22:32,002
O homem atingido, esperou
três anos por pulmão.

366
00:22:32,003 --> 00:22:33,470
Adivinha onde
ele acertou?

367
00:22:33,471 --> 00:22:35,972
Senhora, meu chefe
é um cuzão.

368
00:22:36,797 --> 00:22:38,786
Posso saber se o cara
está bem?

369
00:22:38,787 --> 00:22:40,693
Sim, por um milagre.

370
00:22:40,694 --> 00:22:42,960
Por que o chefe cuzão
não está na cadeia?

371
00:22:42,961 --> 00:22:44,915
As acusações
foram arquivadas.

372
00:22:44,916 --> 00:22:46,902
Ele tem amigos.

373
00:22:46,903 --> 00:22:48,819
Está aqui
para se desculpar?

374
00:22:48,820 --> 00:22:52,656
Não, estou aqui
pra buscar a flecha.

375
00:23:00,284 --> 00:23:01,784
Ele não está aí, senhora.

376
00:23:02,934 --> 00:23:05,469
-É uma Mercedes?
-S65 AMG.

377
00:23:05,470 --> 00:23:07,170
Só fizeram 15.

378
00:23:14,479 --> 00:23:16,213
Ótimo carro.

379
00:23:17,148 --> 00:23:18,482
É lindo.

380
00:23:18,483 --> 00:23:20,484
Os bancos
têm aquecimento?

381
00:23:20,485 --> 00:23:23,386
É uma máquina linda.

382
00:23:26,524 --> 00:23:29,326
Qual a quilometragem?

383
00:23:29,327 --> 00:23:31,094
Faltou um lugar.

384
00:24:11,602 --> 00:24:13,102
Oi, querida.

385
00:24:14,205 --> 00:24:16,540
Viu o que ele fez?
Porra, esse cara é bom.

386
00:24:16,541 --> 00:24:19,242
-Oi, Jackie.
-Um pouco de curva nessa, né?

387
00:24:19,243 --> 00:24:20,877
Sim, muita curva.

388
00:24:20,878 --> 00:24:23,180
Está com sede?
Eles tem 20 tipos de cerveja.

389
00:24:23,181 --> 00:24:25,382
-Vamos pegar um jarro?
-Sim, pega um jarro.

390
00:24:25,383 --> 00:24:26,883
-Pode ser?
-Sim, valeu.

391
00:24:29,122 --> 00:24:31,188
-Que porra!
-O quê?

392
00:24:31,189 --> 00:24:34,157
Você falou para não sairmos,
nunca disse que concordava.

393
00:24:34,158 --> 00:24:37,060
-Por que, Eddie?
-Garantindo minha aposta.

394
00:24:37,788 --> 00:24:39,996
Se mentir pra mim,
vou contar tudo pra ele.

395
00:24:40,942 --> 00:24:43,387
Sei, pensou em tudo?

396
00:24:43,388 --> 00:24:45,168
Pra falar a verdade, sim.

397
00:24:46,143 --> 00:24:47,971
Acho que vamos descobrir,
não é?

398
00:24:48,706 --> 00:24:51,374
-Prontinho.
-Isso mesmo.

399
00:24:52,072 --> 00:24:53,777
-Saúde.
-Saúde.

400
00:25:01,853 --> 00:25:04,221
-Acaba com ele.
-Deixa comigo.

401
00:25:20,462 --> 00:25:22,405
Sabe que é de mentira, né?

402
00:25:22,406 --> 00:25:24,674
Por quanto tempo
tenho que ficar com isso?

403
00:25:24,675 --> 00:25:27,010
Não sei.

404
00:25:27,011 --> 00:25:30,780
Não só pro aniversário.
Posso ficar com ele, né?

405
00:25:30,781 --> 00:25:32,883
Vamos ver
o que acontecerá.

406
00:25:34,552 --> 00:25:36,386
Sério, Fi?
Quer isso, mesmo?

407
00:25:36,387 --> 00:25:39,584
Vai ficar com isso
durante um bom tempo.

408
00:25:39,585 --> 00:25:41,085
Eu sei.

409
00:25:45,863 --> 00:25:48,298
-Mãe?
-Sim, querida.

410
00:25:48,299 --> 00:25:51,721
Não tem nada quebrado.

411
00:26:08,445 --> 00:26:10,681
Outsiders
twitter.com/OutsidersSubs

