1
00:00:00,939 --> 00:00:02,979
<i>Anteriormente em 90210...

2
00:00:02,980 --> 00:00:05,821
Temos um novo orientador,
Sr. Cannon. Pessoal!

3
00:00:05,822 --> 00:00:08,038
Ele disse que se eu
quisesse voltar para a Blaze

4
00:00:08,039 --> 00:00:09,355
eu teria que
dormir com ele.

5
00:00:09,356 --> 00:00:12,041
- Terá uma audiência em breve.
- Não quero uma audiência.

6
00:00:12,042 --> 00:00:15,773
Entre lá, diga a verdade,
e tudo vai ficar bem.

7
00:00:15,774 --> 00:00:18,561
Vi você no café
com um homem lindo.

8
00:00:18,562 --> 00:00:20,272
Aquele beijo foi um erro.

9
00:00:20,273 --> 00:00:22,635
Vou contar tudo ao Harry
quando ele chegar em casa.

10
00:00:22,636 --> 00:00:24,198
Acha que é uma boa ideia?

11
00:00:24,199 --> 00:00:25,824
Queria poder
apostar nos Lakers.

12
00:00:25,825 --> 00:00:28,171
Cara, eles vão entrar
numa fase, posso sentir.

13
00:00:28,172 --> 00:00:29,939
Parece que alguém
viciou em jogo.

14
00:00:29,940 --> 00:00:32,453
Por que está fazendo isso?
Sabe que nada aconteceu.

15
00:00:32,454 --> 00:00:33,996
Por que arruinou
minha vida?

16
00:00:33,997 --> 00:00:36,930
Nada aconteceu.
Eu menti.

17
00:00:36,931 --> 00:00:39,163
- Onde está indo?
- Pra casa da minha mãe.

18
00:00:39,164 --> 00:00:42,360
Mas você disse que lá era o último
lugar no mundo onde queria estar.

19
00:00:42,361 --> 00:00:43,989
Aqui é que eu
não quero ficar.

20
00:00:48,217 --> 00:00:49,697
Pai?

21
00:00:49,698 --> 00:00:52,634
Vou ter que falar com o conselho
para definir sua punição.

22
00:00:52,635 --> 00:00:55,219
Mas acredite. Vai ter
severas consequências.

23
00:01:43,022 --> 00:01:44,755
Como está indo?

24
00:01:45,169 --> 00:01:47,057
- Grudento.
- Segure isso.

25
00:01:47,058 --> 00:01:49,566
Tem umas pichações que
quero que pinte por cima.

26
00:02:00,491 --> 00:02:01,974
Meu Deus.

27
00:02:01,975 --> 00:02:05,603
MR. CANNON
MOLESTADOR

28
00:02:05,914 --> 00:02:08,440
Sim.
Crianças podem ser cruéis.

29
00:02:20,481 --> 00:02:24,253
Cara, é uma beleza. Não sei
como a construiu sozinho.

30
00:02:25,118 --> 00:02:26,552
Muitas horas.

31
00:02:26,553 --> 00:02:28,459
Acho que vinha aqui
trabalhar quando

32
00:02:28,460 --> 00:02:30,810
estava chateado ou
bravo ou sei lá, então...

33
00:02:30,811 --> 00:02:33,382
Parece que esse não
foi o melhor pra você.

34
00:02:33,785 --> 00:02:35,197
Pode-se dizer que sim.

35
00:02:35,198 --> 00:02:37,877
Bem, tudo vai melhorar.
Sempre melhora.

36
00:02:37,878 --> 00:02:40,988
Olha pra mim. Há 2 semanas dividia
uma cela com "Nick Nove Dedos"

37
00:02:40,989 --> 00:02:43,592
e agora estou na Califórnia
e vou velejar com meu filho.

38
00:02:43,593 --> 00:02:46,127
Você nem deveria ter sido preso.
Armaram para você.

39
00:02:46,128 --> 00:02:48,162
Eu sei, mas o que foi feito,
foi feito.

40
00:02:48,163 --> 00:02:50,752
Além do mais, estou aqui
agora. Definitivamente.

41
00:02:51,153 --> 00:02:54,019
- Vai ficar em L.A.?
- Claro que sim.

42
00:02:54,020 --> 00:02:57,634
Estou pensando em abrir uma
loja de pescaria perto da marina.

43
00:02:57,635 --> 00:02:59,502
Pode ser bem legal, né?

44
00:02:59,503 --> 00:03:01,937
Só preciso de um pouco
de dinheiro pra começar.

45
00:03:01,938 --> 00:03:06,073
E então posso começar a procurar
um lugar para morarmos por aqui.

46
00:03:06,679 --> 00:03:08,042
Sério?

47
00:03:08,043 --> 00:03:10,137
Não acha que vou
deixar você ficar aqui

48
00:03:10,138 --> 00:03:12,539
com aquele seu padrasto
idiota? Sem chance.

49
00:03:31,090 --> 00:03:33,709
Vim para o encontro dos
futuros zoólogos da América.

50
00:03:33,710 --> 00:03:37,048
Qual é o único mamífero que pode
ficar a vida inteira sem água?

51
00:03:37,049 --> 00:03:38,388
- Navid.
- É a regra.

52
00:03:38,389 --> 00:03:40,227
Sou sua namorada.

53
00:03:40,800 --> 00:03:43,407
Tá bom.
Rato-canguru. Feliz?

54
00:03:43,408 --> 00:03:44,857
Viu, foi tão difícil?

55
00:03:55,421 --> 00:03:58,939
Certo! Senhoras e senhores,
nossa negociante chegou.

56
00:04:00,912 --> 00:04:04,530
- Navid, já chegou todo mundo?
- Sim. Todo mundo do convite online.

57
00:04:04,531 --> 00:04:07,432
- Mandou um convite online?
- Cara, relaxa. Brincadeira.

58
00:04:08,763 --> 00:04:10,212
Que engraçado.

59
00:04:10,956 --> 00:04:12,405
Todos prontos?

60
00:04:17,765 --> 00:04:19,286
- Quem é?
- Não faço ideia.

61
00:04:19,287 --> 00:04:20,755
- Vai descobrir.
- Por que eu?

62
00:04:20,756 --> 00:04:22,252
Porque queria
ser o porteiro.

63
00:04:22,579 --> 00:04:24,327
Vai lá.

64
00:04:27,389 --> 00:04:28,760
Quem é?

65
00:04:28,761 --> 00:04:31,316
Rato-canguru.
Me deixe entrar.

66
00:04:37,804 --> 00:04:39,580
Então é isso?

67
00:04:40,542 --> 00:04:44,459
É, o pequeno submundo do
jogo ilegal de West Bev.

68
00:04:44,460 --> 00:04:46,250
Bom trabalho, Wilson.

69
00:04:46,251 --> 00:04:49,040
Não sabia que daria conta
de organizar algo assim.

70
00:04:50,294 --> 00:04:51,867
O que está fazendo aqui,
Mark?

71
00:04:51,868 --> 00:04:54,196
- Eu quero entrar.
- Não foi convidado.

72
00:04:56,441 --> 00:04:58,412
Talvez isso os faça
mudar de ideia.

73
00:05:05,733 --> 00:05:08,857
Espera, você não está
com medo de perder, está?

74
00:05:19,411 --> 00:05:20,860
Sente-se.

75
00:05:25,537 --> 00:05:27,663
Será um prazer ficar
com seu dinheiro.

76
00:05:43,223 --> 00:05:45,102
Deb! Pegou as
roupas na lavanderia?

77
00:05:45,103 --> 00:05:47,188
Ei. O dia foi bom.
Obrigada por perguntar.

78
00:05:47,189 --> 00:05:48,725
E, não.
Não fui na lavanderia.

79
00:05:48,726 --> 00:05:51,620
Bem, eu entendo. Obviamente,
estava muito ocupada.

80
00:05:52,493 --> 00:05:53,896
O que está acontecendo?

81
00:05:53,897 --> 00:05:55,798
Eu contava com as
roupas da lavanderia.

82
00:05:55,799 --> 00:05:59,134
Não estou falando da lavanderia.
O que está acontecendo com a gente?

83
00:05:59,135 --> 00:06:01,521
Toda essa amargura.
Todas essas patadas.

84
00:06:01,522 --> 00:06:03,860
Harry!
Acho que precisamos fazer terapia.

85
00:06:03,861 --> 00:06:06,373
O que? Não.
Não precisamos fazer terapia.

86
00:06:06,374 --> 00:06:08,175
Terapia é para
quem tem problemas.

87
00:06:08,176 --> 00:06:10,742
- Nós temos problemas.
- Não! Temos discussões.

88
00:06:10,777 --> 00:06:13,578
Discussões de qualquer casal
com 20 anos de casamento.

89
00:06:13,579 --> 00:06:15,145
- Não, não temos.
- Sim, temos.

90
00:06:15,146 --> 00:06:17,111
Eu beijei outro homem.

91
00:06:20,674 --> 00:06:23,085
Espera, isso...
Isso não saiu direito.

92
00:06:23,086 --> 00:06:27,020
Ele... Ele me beijou,
na verdade.

93
00:06:27,021 --> 00:06:29,655
Foi... Foi meu
professor de ioga.

94
00:06:29,656 --> 00:06:31,637
E... Não significou nada.

95
00:06:32,727 --> 00:06:35,765
Quando?
Quando isso aconteceu?

96
00:06:37,476 --> 00:06:38,925
Dois meses atrás.

97
00:06:39,821 --> 00:06:41,270
Dois meses atrás.

98
00:06:45,888 --> 00:06:47,539
E não disse nada?

99
00:06:58,080 --> 00:07:01,517
E essa é a terceira dama.
Acho que só sobrou vocês dois.

100
00:07:07,657 --> 00:07:09,224
Tudo.

101
00:07:10,153 --> 00:07:11,759
Paga ou sai?

102
00:07:14,498 --> 00:07:16,697
Tá bom, eu pago.

103
00:07:17,835 --> 00:07:19,599
E...

104
00:07:21,959 --> 00:07:23,838
Aumento.

105
00:07:23,839 --> 00:07:28,199
6.175 dólares.

106
00:07:37,655 --> 00:07:41,304
Não tenho isso aqui, mas,
vai me dar um prazo?

107
00:07:41,305 --> 00:07:43,044
Por mim tudo bem.

108
00:07:43,045 --> 00:07:45,358
Cara, espere aí.
Tem certeza?

109
00:07:47,332 --> 00:07:49,428
Sim, tenho certeza,
confie em mim.

110
00:07:51,031 --> 00:07:53,336
Então, vai me
dar um prazo?

111
00:07:53,337 --> 00:07:54,968
Não é problema.

112
00:07:54,969 --> 00:07:56,541
Fico feliz em
levar seu dinheiro

113
00:07:56,542 --> 00:07:58,793
seja lá como for que
você queira pagar.

114
00:08:00,240 --> 00:08:02,650
Certo.
Mostrem suas cartas, rapazes.

115
00:08:06,581 --> 00:08:08,030
Full house.

116
00:08:10,447 --> 00:08:12,016
- Muito bem, cara.
- Legal.

117
00:08:12,017 --> 00:08:13,652
- Legal!
- Full house!

118
00:08:13,653 --> 00:08:15,652
- Boa mão.
- Cara!

119
00:08:15,653 --> 00:08:17,586
Obrigado.

120
00:08:17,587 --> 00:08:19,036
A menos...

121
00:08:19,155 --> 00:08:20,604
Espera, será...

122
00:08:20,605 --> 00:08:23,531
Será que quatro damas
ganha de um full house?

123
00:08:24,425 --> 00:08:26,708
Não sei, estou perguntando
pra vocês, pessoal.

124
00:08:26,709 --> 00:08:28,898
Será que...
Será...

125
00:08:35,204 --> 00:08:37,671
Dixon, não se preocupe

126
00:08:37,672 --> 00:08:40,440
em me arrumar o
dinheiro imediatamente.

127
00:08:40,441 --> 00:08:43,636
Sério, desde que consiga
até amanhã à tarde,

128
00:08:43,637 --> 00:08:46,233
não vou ter que pedir aos
caras do time de baseball

129
00:08:46,234 --> 00:08:47,902
pra quebrar suas pernas.

130
00:08:56,636 --> 00:09:00,193
<b>UNITED
A p r e s e n t a

131
00:09:00,194 --> 00:09:03,753
<b>Legenda:
Nina | kaks | LeoC

132
00:09:03,754 --> 00:09:07,322
<b>Legenda:
Marcio Paz | Ganso

133
00:09:08,934 --> 00:09:11,771
<b>90210 S02 E19
Multiple Choices

134
00:09:16,981 --> 00:09:18,748
Esse lugar está reservado.

135
00:09:18,749 --> 00:09:20,950
- Pra quem?
- Meu namorado.

136
00:09:20,951 --> 00:09:23,986
Você o viu? Loiro, olhos
azuis, queixo esculpido.

137
00:09:23,987 --> 00:09:26,420
Músculos em todo lugar,
até nas orelhas.

138
00:09:26,421 --> 00:09:28,606
Parece que é um
cara bem bonito.

139
00:09:28,923 --> 00:09:31,188
Não, você faz
mais o meu tipo.

140
00:09:32,722 --> 00:09:35,260
Então, como vai? Você anda
meio distante ultimamente.

141
00:09:35,261 --> 00:09:36,694
Tem um grande
torneio vindo aí.

142
00:09:36,695 --> 00:09:38,608
O treinador me quer
na quadra o dia todo.

143
00:09:38,609 --> 00:09:41,733
Ainda bem que fiz anotações no
curso de preparação para as provas.

144
00:09:41,734 --> 00:09:43,659
Quer vir à noite?
Repassar as estratégias?

145
00:09:43,660 --> 00:09:45,457
Tenho condicionamento
hoje a noite.

146
00:09:45,458 --> 00:09:49,715
Teddy, isso é exigente.
As provas são daqui dois dias.

147
00:09:50,644 --> 00:09:52,811
Significa urgente
ou premente.

148
00:09:52,812 --> 00:09:55,513
Viu, é por isso
que precisa estudar.

149
00:09:55,514 --> 00:09:56,981
Vou ficar bem.

150
00:09:56,982 --> 00:10:00,466
Vamos lá, as provas são importantes.
Tem que pensar na faculdade.

151
00:10:00,467 --> 00:10:02,591
Por quê?
Faculdade não é para todo mundo.

152
00:10:02,592 --> 00:10:03,753
O quê?

153
00:10:03,754 --> 00:10:06,686
Não estou planejando entrar,
pelo menos não agora.

154
00:10:07,751 --> 00:10:10,755
Se quero jogar tênis profissional,
tem que ser agora.

155
00:10:11,089 --> 00:10:12,759
Puxa vida!

156
00:10:12,760 --> 00:10:15,228
Parece que está jogando
fora o seu futuro.

157
00:10:15,229 --> 00:10:18,129
Bem, parece que você
é realmente crítica.

158
00:10:18,475 --> 00:10:20,559
Tênis é o meu futuro,
Silver.

159
00:10:21,088 --> 00:10:24,484
E se você não entende isso,
então talvez não me entenda.

160
00:10:34,749 --> 00:10:38,068
Então, chegamos a partir da baía,
e remamos até uma caverna,

161
00:10:38,069 --> 00:10:41,392
e, juro, do nada uma tartaruga
vem e bate no meu caiaque...

162
00:10:42,789 --> 00:10:46,364
E então bati na tartaruga,
e depois a comi.

163
00:10:47,793 --> 00:10:50,828
- Cara.
- Ei. Por que fez isso?

164
00:10:50,829 --> 00:10:53,814
Dixon, você está distante
pra caramba agora. Não sei...

165
00:10:53,815 --> 00:10:57,032
Só achei que estaria um pouco
mais empolgado de sair, já que...

166
00:10:57,033 --> 00:10:58,735
Foi você quem me convidou.

167
00:10:59,271 --> 00:11:01,665
Você tem razão.
Sinto muito.

168
00:11:01,970 --> 00:11:04,096
Estou empolgado.
De verdade.

169
00:11:04,172 --> 00:11:07,974
Não tem outro lugar que eu preferia
estar do que aqui com você... agora.

170
00:11:08,310 --> 00:11:09,910
Sério.

171
00:11:12,449 --> 00:11:14,116
Eu tenho que atender.

172
00:11:14,887 --> 00:11:16,385
Sinto muito mesmo.

173
00:11:23,127 --> 00:11:24,527
Ei, Mark.

174
00:11:24,528 --> 00:11:26,567
Pequeno Dix,
recebi sua mensagem.

175
00:11:26,568 --> 00:11:29,329
Estava esperando que ligasse
pra dizer que tem minha grana.

176
00:11:29,919 --> 00:11:31,632
É.
Mais ou menos.

177
00:11:31,633 --> 00:11:33,764
Então, olha, eu
estava pensando...

178
00:11:33,765 --> 00:11:35,436
Tenho um laptop
muito massa

179
00:11:35,437 --> 00:11:38,640
e, uns equipamentos de DJ
basicamente novos, então...

180
00:11:38,641 --> 00:11:41,076
Cara, não, não quero
sua porcaria velha.

181
00:11:41,077 --> 00:11:42,943
Tem o dinheiro ou não?

182
00:11:43,683 --> 00:11:46,714
Tá, cara, olha. Eu só preciso
de um pouco mais de tempo.

183
00:11:46,715 --> 00:11:50,784
Sabe... Certo, olha...
Posso esquecer da grana.

184
00:11:51,215 --> 00:11:52,520
O quê?

185
00:11:52,521 --> 00:11:54,976
Desde que me faça
um favorzinho.

186
00:11:55,891 --> 00:11:57,963
O aniversário da minha
namorada é amanhã,

187
00:11:57,964 --> 00:11:59,990
e quero decorar o
armário dela hoje de noite

188
00:11:59,991 --> 00:12:02,605
para ela ter uma surpresa
quando chegar na escola.

189
00:12:03,643 --> 00:12:06,697
Tá, então. Quer que eu
consiga algumas bandeirinhas?

190
00:12:06,843 --> 00:12:08,741
Não, espertinho.

191
00:12:08,742 --> 00:12:12,043
Preciso da chave da escola pra
entrar lá depois do horário.

192
00:12:12,521 --> 00:12:15,946
Seu pai é o diretor. Você consegue
arrumar um jeito de fazer isso.

193
00:12:17,442 --> 00:12:19,986
Olha, se não quiser me ajudar
com a chave, tudo bem.

194
00:12:19,987 --> 00:12:22,293
Apenas me arrume os
seis mil até amanhã cedo.

195
00:12:22,866 --> 00:12:24,315
Espera...

196
00:12:36,987 --> 00:12:40,611
Não é uma pizza de NY,
mas é bem boa pra L.A.

197
00:12:44,025 --> 00:12:47,146
- Como foi a procura por emprego?
- Sem sorte, sabe como é.

198
00:12:47,147 --> 00:12:49,408
Surpresa! Parece que
ninguém está interessado

199
00:12:49,409 --> 00:12:51,851
- em contratar um ex-condenado.
- Vai achar algo.

200
00:12:51,852 --> 00:12:53,505
Talvez eu deva
fazer como sua mãe

201
00:12:53,506 --> 00:12:55,380
e casar com minha
própria bilionária.

202
00:12:55,381 --> 00:12:56,860
Acha que a
Oprah me aceita?

203
00:12:57,804 --> 00:13:00,499
Ou talvez o bilionário da
sua mãe possa nos financiar.

204
00:13:00,500 --> 00:13:02,278
É, fique com a
ideia da Oprah.

205
00:13:02,279 --> 00:13:04,444
Não dá para pedir um
centavo para aquele cara.

206
00:13:04,445 --> 00:13:06,414
Quem disse alguma
coisa sobre pedir?

207
00:13:08,747 --> 00:13:11,281
Só estou brincando.
Viu só? Isso é o que acontece.

208
00:13:11,282 --> 00:13:14,081
Anda com criminosos, e
acaba pensando como um.

209
00:13:32,875 --> 00:13:34,324
Está com as chaves?

210
00:13:34,775 --> 00:13:36,224
Claro.

211
00:13:38,104 --> 00:13:39,371
Posso ficar com ela?

212
00:13:39,372 --> 00:13:41,273
Não vou
entregá-la a você.

213
00:13:41,274 --> 00:13:43,007
Vou junto.

214
00:13:44,310 --> 00:13:46,544
Como quiser.
Fique à vontade, cara.

215
00:13:50,183 --> 00:13:52,050
Espere aí.
O que está acontecendo?

216
00:13:52,051 --> 00:13:55,520
Esqueci. O aniversário da minha
namorada é mês que vem. Foi mal.

217
00:13:55,521 --> 00:13:59,564
- Hoje vamos roubar as provas.
- Roubar...Cara. Não!

218
00:14:06,264 --> 00:14:08,805
Espere! Cara, que
diabos está fazendo?

219
00:14:09,235 --> 00:14:12,073
Você é realmente
lesado como parece, né?

220
00:14:12,303 --> 00:14:16,310
- Nós estamos roubando...
- As provas nem chegaram ainda.

221
00:14:16,311 --> 00:14:19,296
Não, Dixon, geralmente as
provas não são aplicados aqui,

222
00:14:19,297 --> 00:14:21,957
mas, saca, este ano, West Bev
será um local de provas,

223
00:14:21,958 --> 00:14:24,031
- e os boatos que correm...
- Não estão aqui.

224
00:14:25,184 --> 00:14:28,730
Ouvi meu pai dizer que não serão
entregues até o dia do exame.

225
00:14:33,924 --> 00:14:36,801
Pode procurar, se quiser.
Não irá encontrar nada.

226
00:14:40,564 --> 00:14:43,227
Vamos!
As provas não estão aqui.

227
00:14:43,228 --> 00:14:46,330
- O quê?
- Vocês são uns idiotas.

228
00:14:46,331 --> 00:14:47,826
Vamos cair fora.

229
00:15:33,156 --> 00:15:34,778
Cara.
Mas que diabos?

230
00:15:34,779 --> 00:15:36,611
Ei, vejo vocês mais tarde.

231
00:15:37,514 --> 00:15:39,046
Bom dia, Wilson.

232
00:15:40,383 --> 00:15:42,082
Fizeram isso mesmo?

233
00:15:42,083 --> 00:15:44,782
Esse teste ia nos trazer
sérios problemas cara.

234
00:15:44,783 --> 00:15:46,784
Meu amigo Jason
ficou puto.

235
00:15:46,785 --> 00:15:49,023
Além disso, ele tem
de entrar na Stanford.

236
00:15:49,024 --> 00:15:52,996
Ele não é muito de estudar,
por isso ficou puto ao quadrado.

237
00:15:53,533 --> 00:15:57,167
Vamos lá! Que engraçado.
Tenha senso de humor, vai.

238
00:15:57,168 --> 00:15:59,910
Ou um troféu.
Aqui... Pegue um troféu.

239
00:16:08,975 --> 00:16:10,636
Não tem graça.
Como eu iria fazer

240
00:16:10,637 --> 00:16:12,983
um equipamento cheio
de luz laranja em volta?

241
00:16:13,412 --> 00:16:16,743
Não quero ter aulas com o
Sr. Cannon! Que pervertido.

242
00:16:16,744 --> 00:16:18,193
Ouviu isso?

243
00:16:19,283 --> 00:16:21,017
Não está se espalhando.

244
00:16:21,018 --> 00:16:23,318
Mas irá, prometo.

245
00:16:23,319 --> 00:16:25,888
Apenas dê mais um
tempinho. Certo?

246
00:16:25,889 --> 00:16:27,690
Não, tenho uma
ideia melhor.

247
00:16:27,691 --> 00:16:29,592
- O quê?
- Chame a atenção de todos.

248
00:16:30,261 --> 00:16:31,862
Tudo bem, eu mesma chamo.

249
00:16:33,102 --> 00:16:34,503
O quê?

250
00:16:34,504 --> 00:16:38,332
Com licença, pessoal, oi!

251
00:16:41,645 --> 00:16:43,717
Tenho que fazer
uma declaração.

252
00:16:45,047 --> 00:16:48,383
O Sr. Cannon não
é um molestador.

253
00:16:48,384 --> 00:16:50,251
Ele não é um pervertido.

254
00:16:50,252 --> 00:16:52,520
Eu sou uma pervertida.

255
00:16:53,055 --> 00:16:55,804
Eu perverti a justiça.

256
00:16:55,805 --> 00:16:57,908
Perverti a moralidade.

257
00:16:57,909 --> 00:16:59,896
Perverti a vida dele.

258
00:17:00,029 --> 00:17:03,224
Ele não fez nada errado,
certo?

259
00:17:03,834 --> 00:17:08,370
E peço desculpas, de novo,
por ter espalhado tal mentira.

260
00:17:08,371 --> 00:17:11,846
E acreditem, vou entender se
nunca mais quiserem falar comigo.

261
00:17:13,053 --> 00:17:14,593
Como disse,

262
00:17:15,285 --> 00:17:17,394
eu sou a pervertida aqui.

263
00:17:17,512 --> 00:17:22,833
Pervertida!

264
00:17:23,281 --> 00:17:24,951
Desce daí.

265
00:17:25,801 --> 00:17:27,687
Não devia ter feito isso.

266
00:17:27,823 --> 00:17:29,958
Nunca deveria ter
feito uma coisa dessas.

267
00:17:29,959 --> 00:17:32,693
- Mas eu tinha.
- Estamos orgulhosas de você.

268
00:17:32,694 --> 00:17:35,062
Um pouco envergonhadas
de sermos vistas com vocês

269
00:17:35,063 --> 00:17:36,512
mas orgulhosas.

270
00:17:36,780 --> 00:17:38,622
Quer dizer que me perdoam?

271
00:17:38,933 --> 00:17:41,335
Todo mundo aqui já fez
coisas ruins, certo?

272
00:17:41,336 --> 00:17:43,235
Fale por si mesma.

273
00:17:43,910 --> 00:17:45,306
Claro que te perdoamos.

274
00:17:45,307 --> 00:17:48,341
Sem dúvidas você sabe que o
que fez foi errado, então...

275
00:17:48,342 --> 00:17:50,392
Pervertido, na verdade.

276
00:17:52,598 --> 00:17:54,610
Senti tanta a
falta de vocês.

277
00:17:56,017 --> 00:17:58,051
Abraço! Abraço grupal

278
00:18:04,892 --> 00:18:07,809
- Ei, queria me ver?
- Sim, sente-se.

279
00:18:23,614 --> 00:18:25,782
Pai, eu...
Eu estava...

280
00:18:25,783 --> 00:18:28,346
- Eu invadi a escola, mas...
- Mas o quê?

281
00:18:28,583 --> 00:18:31,082
Mas, não pratiquei nenhum
vandalismo. Não fui eu.

282
00:18:31,083 --> 00:18:33,084
Foram seus amigos?
Estava fazendo companhia?

283
00:18:33,085 --> 00:18:34,846
Não, esses caras
não são meus amigos.

284
00:18:34,847 --> 00:18:37,720
Não fazia ideia do que planejavam.
Eu nem queria ter vindo...

285
00:18:37,721 --> 00:18:39,955
- Certo, então, por que veio?
- Eu estava...

286
00:18:39,956 --> 00:18:42,623
- Eu apenas...
- Dixon, por que estava lá?

287
00:18:43,285 --> 00:18:45,588
Olha, eu nem tinha
a intenção de...

288
00:18:49,330 --> 00:18:50,779
Certo...

289
00:18:51,165 --> 00:18:52,614
Olha.

290
00:18:53,603 --> 00:18:55,153
Eu tenho jogado.

291
00:18:56,671 --> 00:18:58,305
Por um tempo.

292
00:18:58,306 --> 00:19:01,797
Primeiro foi nos esportes,
depois pôquer

293
00:19:01,798 --> 00:19:04,811
e acho que fiquei
meio viciado.

294
00:19:04,812 --> 00:19:07,950
Porque perdi uma grana para
um rapaz e não pude pagá-lo.

295
00:19:09,218 --> 00:19:12,253
Ele me pediu para invadir
a escola e eu concordei.

296
00:19:12,254 --> 00:19:15,379
Porque não tinha escolha.
Devia grana a ele.

297
00:19:18,353 --> 00:19:22,186
Roubei sua chave da
escola e entrei.

298
00:19:23,048 --> 00:19:26,643
Acontece que o cara e os amigos
só queriam roubar os exames.

299
00:19:26,644 --> 00:19:28,767
Quando descobriram
que não estavam aqui,

300
00:19:29,182 --> 00:19:31,616
- vandalizaram a escola.
- Eles?

301
00:19:33,725 --> 00:19:37,312
Quem são eles?
Quem são os garotos mascarados?

302
00:19:45,491 --> 00:19:46,940
Tudo bem.

303
00:19:49,030 --> 00:19:50,821
Tenho o dia todo.

304
00:19:57,541 --> 00:19:59,377
Mark Driscott,

305
00:19:59,378 --> 00:20:01,085
Nat Frazier,

306
00:20:01,486 --> 00:20:03,040
Jason Brewer,

307
00:20:03,808 --> 00:20:05,507
Steve Peterson...

308
00:20:11,744 --> 00:20:13,320
Naomi!

309
00:20:15,016 --> 00:20:18,636
Ouvi sobre o que
fez na cafeteria.

310
00:20:20,527 --> 00:20:24,304
Pensei numa aproximação mais
heterodoxa do que arrependimento,

311
00:20:24,463 --> 00:20:26,697
mas, fundamentalmente,
corajosa da sua parte.

312
00:20:26,698 --> 00:20:29,122
Portanto, obrigado.

313
00:20:30,185 --> 00:20:31,877
Sinto muito mesmo.

314
00:20:32,068 --> 00:20:34,703
Nunca foi minha intenção
causar tudo isso.

315
00:20:34,704 --> 00:20:37,200
Eu sei.
E agradeço.

316
00:20:41,361 --> 00:20:44,076
Bem, não se
atrase pra aula.

317
00:21:00,558 --> 00:21:02,292
- Harry?
- O quê?

318
00:21:02,293 --> 00:21:04,271
Eu deveria ter sido
honesta há tempos,

319
00:21:04,272 --> 00:21:06,063
mas gostaria de
ser honesta agora.

320
00:21:06,064 --> 00:21:09,580
- Essa é novidade?
- Ótimo, eu mereci.

321
00:21:09,701 --> 00:21:11,852
<i>Como conseguiu esconder
isso por 2 meses?

322
00:21:11,853 --> 00:21:14,371
Ainda bem que nosso
projeto está gravado.

323
00:21:14,372 --> 00:21:16,974
Porque tenho certeza que
o grandão não sabe ler.

324
00:21:16,975 --> 00:21:19,743
<i>- Sinto muito. Estava errada.
- Com toda certeza.

325
00:21:19,744 --> 00:21:23,852
<i>A razão pela qual não te contei
que beijei o Kai foi porque eu...

326
00:21:23,915 --> 00:21:26,392
Senti algo por ele
quando me beijou.

327
00:21:26,751 --> 00:21:28,985
Ei, talvez eu devesse...

328
00:21:28,986 --> 00:21:30,920
<i>Não acredito que
estou ouvindo isso.

329
00:21:30,921 --> 00:21:32,752
Como pode ter
sido tão egoísta?

330
00:21:32,753 --> 00:21:34,691
Espere! A culpa
não é toda minha.

331
00:21:34,692 --> 00:21:36,626
<i>Não saio por aí
beijando todo mundo!

332
00:21:36,627 --> 00:21:39,396
<i>Não, você é do tipo que flerta
no trabalho, vem pra casa

333
00:21:39,397 --> 00:21:41,064
- e não me conta nada.
- Não!

334
00:21:41,065 --> 00:21:43,631
Quer saber? Você
também é egoísta e...

335
00:21:43,902 --> 00:21:45,548
<i>- E é frio.
- Frio?

336
00:21:45,549 --> 00:21:47,847
<i>- Sim!
- Eu sou frio? Como se atreve!

337
00:21:47,848 --> 00:21:50,285
Como me atrevo? Encare
o que já é óbvio há meses.

338
00:21:50,338 --> 00:21:52,506
Você tem vivido só no
seu mundinho, Harry.

339
00:21:52,507 --> 00:21:55,275
Completamente alheio a
tudo que tenho sentido.

340
00:21:55,276 --> 00:21:56,921
É como se nem
estivesse aqui.

341
00:21:57,578 --> 00:21:59,074
E Kai...

342
00:22:00,474 --> 00:22:03,579
Ótimo...
Meu ex-professor de Ioga...

343
00:22:03,580 --> 00:22:08,591
Ele teve compaixão, entendeu
e me ouviu quando falei.

344
00:22:08,988 --> 00:22:11,468
E queria saber o que
eu estava sentindo.

345
00:22:13,485 --> 00:22:16,799
Interrompi o beijo porque
era a coisa certa a fazer.

346
00:22:18,294 --> 00:22:20,394
E não porque quis.

347
00:22:27,068 --> 00:22:30,292
Ei, vamos lá.
Vamos sair daqui.

348
00:22:35,210 --> 00:22:36,659
Certo.

349
00:22:40,515 --> 00:22:42,633
Precisamos fazer terapia.

350
00:22:54,206 --> 00:22:55,693
Que saco.

351
00:22:56,641 --> 00:22:59,709
Bem, pelo menos sua família
se tornou um saco agora.

352
00:23:00,163 --> 00:23:02,417
A minha é desde que
eu tinha sete anos.

353
00:23:02,947 --> 00:23:04,906
Quando meus pais
se divorciaram.

354
00:23:04,948 --> 00:23:06,381
Você era tão novo assim?

355
00:23:06,382 --> 00:23:08,175
Mas acho que foi
bom por um lado.

356
00:23:09,017 --> 00:23:11,685
Menos tempo pra pensar
que meus pais foram ótimos,

357
00:23:11,686 --> 00:23:14,283
e mais tempo pra perceber
que são apenas pessoas.

358
00:23:15,122 --> 00:23:16,973
Ainda assim é um saco.

359
00:23:17,691 --> 00:23:20,712
Não é justo.
Sabe, nada disso é justo.

360
00:23:22,329 --> 00:23:27,580
Só quero chutar alguma coisa
ou gritar ou apenas, fugir, ou...

361
00:23:27,801 --> 00:23:29,494
Sei lá...

362
00:23:32,872 --> 00:23:34,967
Annie?
Annie, o que...

363
00:23:46,018 --> 00:23:47,718
O que está fazendo?

364
00:23:47,719 --> 00:23:49,168
Não sei.

365
00:23:50,119 --> 00:23:51,768
Não sei!

366
00:23:54,136 --> 00:23:56,004
Não sei por que
acabei de fazer isso,

367
00:23:56,005 --> 00:23:58,560
mas me sentia muito frustrada
e tive de fazer algo.

368
00:23:58,660 --> 00:24:00,559
Pelo menos isso
foi alguma coisa.

369
00:24:03,097 --> 00:24:04,598
Liam!

370
00:24:04,599 --> 00:24:06,287
- Você está bem?
- Sim...

371
00:24:07,584 --> 00:24:09,033
Está frio!

372
00:24:09,269 --> 00:24:12,553
- Acho que está ótimo!
- Sim, você é doida.

373
00:24:16,544 --> 00:24:17,993
Venha aqui, doida.

374
00:24:22,417 --> 00:24:25,442
Por que quando saio
da água fica tão frio?

375
00:24:25,443 --> 00:24:26,920
Vem cá.

376
00:24:28,947 --> 00:24:30,540
Valeu.

377
00:24:31,157 --> 00:24:32,606
Claro.

378
00:24:40,649 --> 00:24:42,959
Você deveria
estar com a Naomi.

379
00:24:43,528 --> 00:24:44,895
O quê?

380
00:24:44,896 --> 00:24:46,863
É, sei que o que
ela fez foi errado,

381
00:24:46,864 --> 00:24:49,165
mas, sabe, ela fez a
coisa certa no final.

382
00:24:49,166 --> 00:24:52,537
E se desculpou e isso
deve valer de alguma coisa.

383
00:24:52,538 --> 00:24:54,232
Então, devia perdoá-la.

384
00:25:12,036 --> 00:25:14,344
- Ace!
- Oi?

385
00:25:14,788 --> 00:25:18,025
É um quando o receptor
não encosta na bola.

386
00:25:19,136 --> 00:25:23,161
Devo ter dormido com algumas regras
de tênis embaixo do travesseiro.

387
00:25:23,162 --> 00:25:27,830
Você ama tênis, então,
vou aprender a amar tênis.

388
00:25:28,446 --> 00:25:29,767
Tudo bem.

389
00:25:29,768 --> 00:25:32,034
Você tinha razão,
eu estava julgando.

390
00:25:32,035 --> 00:25:34,300
Quero dizer, a briga
foi minha culpa.

391
00:25:34,301 --> 00:25:39,286
O que também é, quando não
está no lugar certo da quadra.

392
00:25:41,141 --> 00:25:44,743
E essa é uma grande oportunidade
que só acontece uma vez na vida.

393
00:25:44,744 --> 00:25:46,647
Deveria ver onde
isso vai te levar.

394
00:25:47,277 --> 00:25:49,097
- Sério?
- Sério.

395
00:25:49,098 --> 00:25:51,247
E vou estar na
sua grande partida.

396
00:25:52,056 --> 00:25:54,121
Olha, acho bom, mas
não precisa ficar.

397
00:25:54,122 --> 00:25:56,353
Só de saber que me
apóia significa muito.

398
00:25:56,354 --> 00:25:58,015
Sim, mas quero ficar.

399
00:25:58,290 --> 00:26:01,790
Acho que você nem acredita nisso.
Você odeia eventos esportivos.

400
00:26:01,792 --> 00:26:04,325
E não quero que fique
sentada numa partida chata

401
00:26:04,326 --> 00:26:06,234
de 3 horas no sol
por minha causa.

402
00:26:06,363 --> 00:26:10,549
Além do mais, é melhor
dedicar esse tempo aos estudos.

403
00:26:12,117 --> 00:26:15,670
Tudo bem. Tem certeza? Porque
quero estar aqui por você.

404
00:26:15,671 --> 00:26:17,303
Estou bem.

405
00:26:18,476 --> 00:26:19,925
Certo.

406
00:26:20,174 --> 00:26:23,403
Jogo, partida, campeonato.
Você venceu.

407
00:26:39,460 --> 00:26:40,826
Você veio!

408
00:26:40,827 --> 00:26:42,276
Sim.

409
00:26:43,162 --> 00:26:44,649
Eu...

410
00:26:46,832 --> 00:26:48,299
Desculpe.

411
00:26:48,300 --> 00:26:50,300
Me desculpa.
A culpa é minha. Eu...

412
00:26:50,301 --> 00:26:53,855
Não, o que fez foi errado,
mas concertou tudo no final.

413
00:26:55,465 --> 00:26:57,672
E foi muita coragem
da sua parte.

414
00:26:57,673 --> 00:26:59,706
E eu deveria
ter apoiado você.

415
00:27:00,061 --> 00:27:02,010
Senti tanto sua falta.

416
00:27:02,011 --> 00:27:05,623
Acredite, nunca mais vou
fazer nada desse tipo.

417
00:27:07,149 --> 00:27:09,115
Te amo, Liam.

418
00:27:09,724 --> 00:27:11,494
Te amo também.

419
00:27:16,909 --> 00:27:20,378
Senhoras e senhores, bem-vindos
à quadra de esportes de Westside.

420
00:27:20,379 --> 00:27:22,278
Surpresa!

421
00:27:22,919 --> 00:27:24,948
O que faz aqui?
Pensei que não viesse.

422
00:27:24,949 --> 00:27:27,791
Não viria,
mas mudei de ideia.

423
00:27:27,885 --> 00:27:29,852
Queria mesmo te apoiar.

424
00:27:29,853 --> 00:27:33,875
E eu trouxe matérias para estudar,
caso fique entediada.

425
00:27:35,523 --> 00:27:38,370
Acho que eu deveria
me sentar na sua seção.

426
00:27:38,371 --> 00:27:41,259
Presumo que é só seguir
as câmeras dos celulares

427
00:27:41,260 --> 00:27:43,260
e olhares provocativos
para o seu pai.

428
00:27:43,261 --> 00:27:44,794
É ele ali?

429
00:27:45,221 --> 00:27:47,063
Sim, aquele é meu pai.

430
00:27:47,064 --> 00:27:49,264
Silver, eu não...
Não acho que...

431
00:27:49,265 --> 00:27:52,345
Vá fazer suas coisas.
Vou sentar com ele.

432
00:27:53,702 --> 00:27:54,868
Boa sorte.

433
00:27:54,869 --> 00:27:59,801
<i>Vindo agora, um garoto de 18 anos
da Brown contra Teddy Montgomerry...

434
00:28:00,205 --> 00:28:01,972
Silver, espere!

435
00:28:01,973 --> 00:28:03,729
Teddy, sua vez.

436
00:28:06,766 --> 00:28:08,464
Meu Deus!
Obrigada.

437
00:28:08,936 --> 00:28:11,001
Sou uma grande fã.

438
00:28:11,605 --> 00:28:14,184
Oi, sou a Silver.

439
00:28:14,185 --> 00:28:15,950
Quer um autógrafo?

440
00:28:15,951 --> 00:28:17,993
- Tem uma caneta?
- Não, não.

441
00:28:17,994 --> 00:28:20,628
- Sou Erin Silver.
- Sinto muito.

442
00:28:21,539 --> 00:28:23,381
Sou a namorada do Teddy.

443
00:28:24,254 --> 00:28:26,177
Então o Ted tem namorada?

444
00:28:28,144 --> 00:28:29,798
Sim, ele tem.

445
00:28:34,680 --> 00:28:37,472
Bem, foi... Foi
bom te conhecer.

446
00:28:37,473 --> 00:28:40,942
Percebi que tenho...
que tenho que ir.

447
00:28:40,943 --> 00:28:42,579
Então, aproveite
a partida.

448
00:28:42,580 --> 00:28:44,029
Claro. Obrigado.

449
00:28:59,276 --> 00:29:00,648
E então?

450
00:29:00,649 --> 00:29:03,565
Então a superintendente ligou
e disse que iria expulsar

451
00:29:03,566 --> 00:29:05,702
quem quer que
tenha invadido.

452
00:29:07,499 --> 00:29:11,829
E eu disse que tinha um
borrão nas imagens gravadas,

453
00:29:11,830 --> 00:29:13,431
então não dá
pra ver quem era.

454
00:29:13,432 --> 00:29:14,873
Fez isso?

455
00:29:14,874 --> 00:29:17,985
Se for expulso, destruirá suas
chances de entrar na faculdade.

456
00:29:17,986 --> 00:29:19,753
Não vou deixar
isso acontecer.

457
00:29:19,754 --> 00:29:21,584
Não.
Não me agradeça ainda.

458
00:29:21,585 --> 00:29:24,558
Por enquanto sua vida
fora da escola acabou.

459
00:29:24,559 --> 00:29:28,957
Sem sair, sem carro e celular,
exceto para emergências.

460
00:29:29,939 --> 00:29:31,883
E nada de vídeo games.

461
00:29:34,767 --> 00:29:37,546
E claro, não conte
isso pra nenhum amigo.

462
00:29:37,547 --> 00:29:39,515
- Entendeu?
- Sim.

463
00:29:42,210 --> 00:29:43,923
Você contou pra mãe?

464
00:29:44,530 --> 00:29:47,478
Não. Sua mãe anda
com a cabeça cheia.

465
00:29:47,479 --> 00:29:49,713
Se ela perguntar porque
você não está saindo

466
00:29:49,714 --> 00:29:52,295
diga que está se focando
nos trabalhos da escola.

467
00:29:53,463 --> 00:29:54,912
Ei, pai.

468
00:29:58,300 --> 00:29:59,863
Sinto muito mesmo.

469
00:29:59,864 --> 00:30:01,648
É, eu também.

470
00:30:03,367 --> 00:30:05,850
Eu também. Achava que
não faria essas coisas.

471
00:30:14,408 --> 00:30:16,065
O que está fazendo aqui?

472
00:30:16,066 --> 00:30:19,803
Bem, essa casa é minha então
posso ir onde eu quiser.

473
00:30:21,332 --> 00:30:25,970
E estou pensando em transformar
o sótão em uma academia.

474
00:30:25,971 --> 00:30:29,702
Colocar minha esteira lá,
os pesos naquele canto...

475
00:30:29,703 --> 00:30:31,690
Mas aqui é onde
trabalho no barco.

476
00:30:31,869 --> 00:30:33,426
Não mais.

477
00:30:34,970 --> 00:30:36,963
O que vai fazer?
Me bater de novo?

478
00:30:36,964 --> 00:30:39,355
Você merece mais que isso
por trair minha mãe.

479
00:30:39,356 --> 00:30:41,822
Acredite. É uma questão
de tempo até ela te deixar.

480
00:30:41,823 --> 00:30:44,461
Então você não conhece
ela tão bem assim, conhece?

481
00:30:44,825 --> 00:30:46,306
Porque, acredite
ou não Liam,

482
00:30:46,307 --> 00:30:48,826
Colleen e eu estamos
mais juntos que nunca.

483
00:30:48,827 --> 00:30:51,210
E estamos muito
preocupados com você, filho.

484
00:30:51,211 --> 00:30:55,770
Não é normal para um adolescente
passar todo seu tempo sozinho.

485
00:30:56,058 --> 00:30:58,670
Por isso, quando ela for
para a Europa mês que vem,

486
00:30:58,671 --> 00:31:00,806
vou começar
minhas renovações.

487
00:31:02,269 --> 00:31:04,028
Minha mãe vai
para a Europa?

488
00:31:04,029 --> 00:31:05,556
Ela não te contou?

489
00:31:05,557 --> 00:31:08,273
Sim, ela vai passar uma
semana em um SPA na Suíça.

490
00:31:09,140 --> 00:31:14,103
No começo, ela estava hesitando
em nos deixar sozinho aqui.

491
00:31:14,104 --> 00:31:16,215
Mas prometi a ela que
que ficaríamos bem.

492
00:31:16,216 --> 00:31:19,608
Então, será eu e você sozinhos
por uma semana.

493
00:31:19,609 --> 00:31:21,268
Mal posso esperar.

494
00:31:46,904 --> 00:31:48,547
Então, como foi seu dia?

495
00:31:50,339 --> 00:31:54,263
Foi legal. Sabe, alguns desafios,
mas legal.

496
00:31:54,877 --> 00:31:56,698
- Como foi seu dia?
- Bom.

497
00:31:56,706 --> 00:31:58,285
Uma coisa
engraçada aconteceu.

498
00:31:58,286 --> 00:32:00,192
Encontrei a Cindy
no mercado do Joe.

499
00:32:00,193 --> 00:32:02,717
Lembra dela do fundo de
caridade no mês passado?

500
00:32:02,718 --> 00:32:05,665
- Sim, como ela está?
- Bem. Parece bem.

501
00:32:05,666 --> 00:32:09,355
- Acho que ela fez luzes no cabelo.
- Podem me dar licença?

502
00:32:09,356 --> 00:32:12,026
Mas acabamos de sentar,
você mal tocou na sua comida.

503
00:32:12,027 --> 00:32:15,654
Vou levar o prato. Tenho muita
coisa pra estudar para as provas.

504
00:32:15,655 --> 00:32:18,081
- Claro.
- Certo. Obrigada.

505
00:32:29,322 --> 00:32:30,720
<i>Alô?

506
00:32:30,721 --> 00:32:32,138
Ei...

507
00:32:32,139 --> 00:32:35,204
<i>Desculpa, mas vou ter que
cancelar nossos planos pra hoje.

508
00:32:35,205 --> 00:32:38,284
Certo. Por quê?

509
00:32:38,507 --> 00:32:39,873
Estou de castigo.

510
00:32:39,874 --> 00:32:41,755
Por que está de castigo?

511
00:32:42,514 --> 00:32:43,909
Nada.

512
00:32:43,910 --> 00:32:47,713
Certo, se está de castigo por
nada porque não podemos sair?

513
00:32:47,714 --> 00:32:51,618
Olha, não posso falar
sobre isso agora, certo?

514
00:32:51,818 --> 00:32:55,202
Certo, que seja, Dixon.
Te vejo amanhã no colégio, beleza?

515
00:33:01,282 --> 00:33:02,657
E ai?

516
00:33:02,658 --> 00:33:06,140
E aí... o jantar foi
bastante estranho.

517
00:33:07,570 --> 00:33:10,058
Escute, acho que
foi por causa...

518
00:33:10,059 --> 00:33:12,541
Me desculpa.
Tive um dia ruim.

519
00:33:13,761 --> 00:33:15,713
Podemos deixar
isso de lado?

520
00:33:15,714 --> 00:33:19,577
É... Sim, claro.
Sem problema.

521
00:33:28,266 --> 00:33:30,168
Ei, pai, escuta.

522
00:33:30,169 --> 00:33:32,565
Estive pensando sobre
a loja de pescaria.

523
00:33:32,566 --> 00:33:34,665
Não se preocupe com isso.
Vou resolver.

524
00:33:34,666 --> 00:33:36,140
Só vai levar um tempo.

525
00:33:36,141 --> 00:33:38,632
Talvez eu possa ajudar
a acelerar as coisas.

526
00:33:41,010 --> 00:33:44,703
Aprecio o gesto, mas vai custar
muito mais que 30 centavos...

527
00:33:44,704 --> 00:33:46,840
Isso vale muito
mais que 30 centavos.

528
00:33:46,841 --> 00:33:49,046
São da coleção de
moedas do meu padrasto.

529
00:33:49,532 --> 00:33:50,973
Quanto mais?

530
00:33:50,974 --> 00:33:52,554
Dez mil dólares a mais.

531
00:33:54,008 --> 00:33:55,883
Só não posso
ficar mais aqui.

532
00:34:01,135 --> 00:34:04,200
Use o dinheiro para abrir a loja
e ter sua casa própria.

533
00:34:04,201 --> 00:34:06,685
Aí posso sair daqui
e ir morar com você.

534
00:34:23,944 --> 00:34:26,442
<i>Você ligou para o Liam.
Deixe uma mensagem.

535
00:34:27,378 --> 00:34:29,182
Ei, sou eu.

536
00:34:29,580 --> 00:34:31,597
Quero dizer, é a Annie.

537
00:34:32,750 --> 00:34:34,919
Só quero conversar
com alguém.

538
00:34:34,920 --> 00:34:37,957
Meus pais estão agindo como
se nada estivesse errado.

539
00:34:37,958 --> 00:34:41,694
E o Dixon não quer
conversar, então...

540
00:34:41,695 --> 00:34:44,077
Só não queria
mais ficar aqui.

541
00:34:45,542 --> 00:34:46,991
Me sinto presa.

542
00:34:47,604 --> 00:34:49,296
Mas enfim...

543
00:34:49,297 --> 00:34:50,746
me liga?

544
00:34:52,575 --> 00:34:56,045
<i>Para mandar sua mensagem
no modo normal, aperte 1.

545
00:34:56,046 --> 00:34:58,062
<i>Para deletar, aperte 2.

546
00:34:59,079 --> 00:35:00,545
<i>Mensagem deletada.

547
00:35:08,760 --> 00:35:10,219
Ei, Liam!

548
00:35:10,262 --> 00:35:12,264
Ei, acabou de me ligar?

549
00:35:12,265 --> 00:35:13,744
Meu Deus, não.

550
00:35:14,134 --> 00:35:17,492
Devo ter ligado do meu bolso
ou alguma coisa. Desculpa.

551
00:35:20,040 --> 00:35:21,774
Certo, tudo bem...

552
00:35:21,775 --> 00:35:23,275
- Então...
- Então...

553
00:35:23,276 --> 00:35:24,975
Te vejo amanhã na escola.

554
00:35:25,098 --> 00:35:26,644
Claro, te vejo no colégio.

555
00:35:26,645 --> 00:35:28,094
Certo.

556
00:36:01,884 --> 00:36:03,384
Olá.

557
00:36:03,385 --> 00:36:05,507
Pode me dar, por favor,
cinco milk-shakes

558
00:36:05,508 --> 00:36:07,098
recheados com
essência de açaí

559
00:36:07,099 --> 00:36:08,788
e um pouquinho
de energizante?

560
00:36:08,790 --> 00:36:11,201
E pode escrever em 4 deles
''Silver'', "Adrianna",

561
00:36:11,202 --> 00:36:13,019
- "Annie" e "Liam"?
- Tudo pra você.

562
00:36:13,133 --> 00:36:15,377
Então, pra que todos
esses milk-shakes?

563
00:36:15,396 --> 00:36:16,729
Provas.

564
00:36:16,730 --> 00:36:18,764
- Está nervosa?
- Na verdade, não.

565
00:36:18,765 --> 00:36:20,633
Estou me sentindo
bem sobre isso.

566
00:36:20,634 --> 00:36:22,176
Está, querida?

567
00:36:23,869 --> 00:36:26,146
Feche a boca, Naomi.

568
00:36:26,372 --> 00:36:28,971
Isso realmente não
é bom para você.

569
00:36:31,511 --> 00:36:34,142
E então, gostou do
que estou fazendo aqui?

570
00:36:34,143 --> 00:36:36,881
- Do que está falando?
- Do clube da praia.

571
00:36:37,281 --> 00:36:40,016
Era um presente de
casamento do Olivier.

572
00:36:40,017 --> 00:36:41,952
Ele é muito generoso.

573
00:36:41,953 --> 00:36:44,720
Decidimos dar outra chance
para nosso casamento.

574
00:36:44,721 --> 00:36:47,231
Eu o perdoei pela traição
e em troca ele disse

575
00:36:47,232 --> 00:36:49,947
que poderíamos morar em
qualquer lugar do mundo.

576
00:36:51,863 --> 00:36:54,263
Acho que não há
lugar igual ao lar.

577
00:36:54,859 --> 00:36:56,499
Você se mudou pra cá?

578
00:36:56,500 --> 00:36:58,467
- Está de volta?
- Por favor.

579
00:36:58,468 --> 00:37:01,236
Não iria deixar
você escapar de mim.

580
00:37:02,873 --> 00:37:05,608
Acho que você
deveria saber que

581
00:37:05,609 --> 00:37:08,224
estou com um pouco
chateada com você.

582
00:37:09,006 --> 00:37:12,988
Você me deu as costas.
Isso não foi muito legal.

583
00:37:13,449 --> 00:37:16,950
E você me conhece,
costumo guardar rancor.

584
00:37:18,553 --> 00:37:21,733
Me chame de carma,
querida.

585
00:37:23,357 --> 00:37:25,255
E carma é um inferno.

586
00:37:26,060 --> 00:37:28,904
Certinho, cinco milkshakes
pra viagem, Srta. Clark.

587
00:37:38,168 --> 00:37:39,960
Boa sorte na prova, cara.

588
00:37:41,397 --> 00:37:42,935
Quer uma barra de cereal?

589
00:37:42,936 --> 00:37:45,166
Minha mãe me fez comer
umas seis hoje cedo,

590
00:37:45,167 --> 00:37:47,241
caso eu fique com
fome durante a prova.

591
00:37:47,242 --> 00:37:49,476
É, sei.
Não quero. Obrigada.

592
00:37:49,802 --> 00:37:52,379
- Olha...
- Dixon, preciso dizer...

593
00:37:52,380 --> 00:37:54,914
Parece que estava me
dispensando ontem à noite.

594
00:37:54,915 --> 00:37:57,276
Olha, juro que não.

595
00:37:57,784 --> 00:37:59,233
Certo?

596
00:37:59,353 --> 00:38:02,732
As coisas lá em casa...
não andam muito bem.

597
00:38:03,589 --> 00:38:06,490
- Gosto mesmo de você, Ivy.
- Certo.

598
00:38:06,491 --> 00:38:10,816
Não, estou falando sério.
Gosto mesmo de você.

599
00:38:10,817 --> 00:38:12,828
Precisa saber disso.

600
00:38:15,531 --> 00:38:17,832
Mas... Preciso ir.

601
00:38:17,833 --> 00:38:21,769
Certo? Sinto muito mesmo, e vou
compensar você. Prometo.

602
00:38:21,770 --> 00:38:24,141
- Boa sorte na prova.
- Certo.

603
00:38:27,340 --> 00:38:30,641
E aí, pequeno Dix?
Está com minha grana?

604
00:38:30,642 --> 00:38:33,810
- O quê?
- "O quê?" Qual é, cara.

605
00:38:33,844 --> 00:38:37,679
Me afundei nesse negócio.
Sem grana, sem prova, nada.

606
00:38:37,680 --> 00:38:41,916
Cara, te coloquei no escola.
Cumpri minha parte do trato.

607
00:38:41,917 --> 00:38:44,460
Deveria me agradecer.
Você poderia ter sido expulso.

608
00:38:44,461 --> 00:38:47,088
Meu pai tem vídeos de nós
no corredor daquela noite.

609
00:38:47,089 --> 00:38:48,725
Ele sabe que foi você.

610
00:38:48,726 --> 00:38:51,476
Ele poderia ter ido à
superintendente, mas não foi.

611
00:38:52,097 --> 00:38:53,902
Então, acho que
estamos quites.

612
00:38:54,551 --> 00:38:56,162
Interessante.

613
00:39:00,073 --> 00:39:01,971
Porque você está sorrindo?

614
00:39:02,586 --> 00:39:06,006
Agora sei que o diretor nos
encobriu para salvar o filho.

615
00:39:06,914 --> 00:39:10,312
Isso vai vir a
calhar algum dia.

616
00:39:11,278 --> 00:39:12,789
Até mais, amigo.

617
00:39:50,512 --> 00:39:52,580
Não retornou
minhas ligações.

618
00:39:52,581 --> 00:39:54,030
<i>Sentem todos por favor.

619
00:39:56,417 --> 00:39:58,317
E então, estamos bem?

620
00:39:59,350 --> 00:40:02,155
Sério?
Não.

621
00:40:02,156 --> 00:40:04,652
Definitivamente
não estamos bem.

622
00:40:05,502 --> 00:40:07,674
Vai sentar.
O teste vai começar.

623
00:40:20,509 --> 00:40:25,580
Tenham certeza de marcar suas
respostas claramente no gabarito.

624
00:40:25,581 --> 00:40:27,974
E fiquem espertos
com o tempo.

625
00:40:38,527 --> 00:40:40,628
Todo segundo conta.

626
00:40:40,629 --> 00:40:44,175
Se tiver alguma dúvida,
levante a mão e vou até você.

627
00:40:45,333 --> 00:40:47,084
Boa sorte a todos.

628
00:40:50,772 --> 00:40:52,461
Podem começar.

629
00:41:02,744 --> 00:41:06,929
<b>UNITED Quality
Is Everything!

