1
00:00:01,650 --> 00:00:03,402
<i>Anteriormente em Fringe...

2
00:00:03,403 --> 00:00:05,788
Eu atravessei
até outro universo...

3
00:00:05,789 --> 00:00:07,679
e peguei um filho
que não era meu.

4
00:00:07,680 --> 00:00:12,149
Não tem um dia que eu não
sinta o peso daquele ato.

5
00:00:12,150 --> 00:00:14,536
Peter merece saber a verdade
sobre quem ele é.

6
00:00:14,537 --> 00:00:17,551
Você salvou a vida dele.
Tenho certeza que vai entender.

7
00:00:17,552 --> 00:00:20,025
Você não abriu só um
buraco para o outro lado.

8
00:00:20,026 --> 00:00:21,613
Você me trouxe por ele.

9
00:00:21,614 --> 00:00:25,093
- Filho, isso...
- Não sou seu filho.

10
00:00:25,985 --> 00:00:28,567
Peter deixou o hospital
três horas atrás.

11
00:00:28,568 --> 00:00:30,070
<i>Ele se foi.

12
00:00:59,833 --> 00:01:01,300
ÁCIDO ACÉTICO

13
00:01:02,841 --> 00:01:04,193
IMPRIMINDO

14
00:01:05,240 --> 00:01:06,591
ÁCIDO ACÉTICO

15
00:01:08,155 --> 00:01:09,508
SULFATO DE MANGÂNES

16
00:01:10,109 --> 00:01:11,820
HIDRÓXIDO DE CÁLCIO
ÁCIDO SULFÚRICO

17
00:01:11,821 --> 00:01:13,440
VINHAS VERMELHAS
CENTRÍFUGA

18
00:01:23,116 --> 00:01:24,625
Walter?

19
00:01:27,916 --> 00:01:30,547
Decidi que precisamos
nos organizar.

20
00:01:30,548 --> 00:01:32,096
Você estava fumando maconha.

21
00:01:32,097 --> 00:01:36,098
Dificilmente classifico o que
estava fumando como maconha.

22
00:01:36,099 --> 00:01:37,618
É um híbrido.

23
00:01:37,619 --> 00:01:42,434
De supernova crônica
e kush afegã.

24
00:01:43,712 --> 00:01:46,123
Eu chamo de "Betty Marrom".

25
00:01:46,895 --> 00:01:49,306
Walter...

26
00:01:56,044 --> 00:01:57,841
Eu sei como
está se sentindo.

27
00:01:59,595 --> 00:02:02,436
É importante ter
controle da própria vida.

28
00:02:02,437 --> 00:02:03,920
Walter...

29
00:02:03,921 --> 00:02:06,654
Peter vai voltar.

30
00:02:07,565 --> 00:02:10,445
Ele só precisa de um tempo.

31
00:02:10,446 --> 00:02:12,883
Mas ele voltará.

32
00:02:22,222 --> 00:02:24,236
Tem novidades?
Você o encontrou?

33
00:02:25,386 --> 00:02:27,141
Sinto muito, Walter.

34
00:02:27,142 --> 00:02:29,870
Tenho pistas que gostaria de
seguir, mas tenho que...

35
00:02:29,871 --> 00:02:31,387
Tem que fazer o quê?

36
00:02:31,388 --> 00:02:33,739
O que pode ser mais importante
que achar o Peter?

37
00:02:33,740 --> 00:02:35,541
Tia Liv,
a máquina de salgadinhos...

38
00:02:35,542 --> 00:02:37,540
roubou o dinheiro
que você me deu.

39
00:02:37,541 --> 00:02:39,989
Ei, Astrid.
Ei, tio Walter.

40
00:02:39,990 --> 00:02:42,313
Ei, Ella.
Sabe de uma coisa?

41
00:02:42,314 --> 00:02:44,762
Temos alguns salgadinhos
ali na geladeira.

42
00:02:44,763 --> 00:02:47,056
- Pode ficar Ã  vontade.
- Obrigada.

43
00:02:49,113 --> 00:02:51,711
- Quem Ã© essa?
- Ella, Walter.

44
00:02:51,712 --> 00:02:53,107
<i>Aqui cheira engraçado.

45
00:02:53,108 --> 00:02:55,967
A filha da Rachel.
Rachel é irmã da Olivia.

46
00:02:56,077 --> 00:03:00,652
Rachel teve que ir até Chicago
e pediu para cuidar da Ella.

47
00:03:00,653 --> 00:03:03,396
E eu estava pensando se
você poderia vigiá-la...

48
00:03:03,397 --> 00:03:06,173
Oh, não. Não seria capaz
de cuidar de mais ninguém.

49
00:03:06,174 --> 00:03:07,857
Estou bem na fase um.

50
00:03:07,858 --> 00:03:10,210
Eu acho que ela estava
falando de mim!

51
00:03:10,211 --> 00:03:13,398
Walter acabou de fumar alguma
coisa chamada "Betty Marrom".

52
00:03:13,399 --> 00:03:16,145
<i>- Ei, vaca.
- Tenha cuidado, Stella.

53
00:03:16,146 --> 00:03:19,066
Gene, Gene, nada de
lamber. Sem lambidas.

54
00:03:19,850 --> 00:03:22,285
Só terá que cuidar dela
por umas poucas horas.

55
00:03:22,286 --> 00:03:23,781
Não se preocupe, Olivia.

56
00:03:23,782 --> 00:03:26,124
Eu vou estar aqui.
Adoraríamos ficar com ela.

57
00:03:27,251 --> 00:03:30,261
Está matando ele.
Não pode encostar nas laterais.

58
00:03:30,262 --> 00:03:33,311
Que tipo de médico você é?
Nem está se esforçando.

59
00:03:34,367 --> 00:03:36,750
- O coração dele.
- Tudo que você fez...

60
00:03:36,751 --> 00:03:39,415
foi comer todos salgadinhos
e falar coisas estranhas.

61
00:03:39,416 --> 00:03:41,424
E tudo faz você rir.

62
00:03:42,317 --> 00:03:44,963
Já sei! Por que não
me conta uma história?

63
00:03:44,964 --> 00:03:46,563
Não sou muito bom nisso.

64
00:03:46,564 --> 00:03:48,766
Você não contava
histórias para o Peter?

65
00:03:51,027 --> 00:03:55,084
Eu tenho certeza que a
Sra. Bishop contava, mas...

66
00:03:55,085 --> 00:03:57,503
Não, nunca contei
histórias para o Peter.

67
00:03:58,541 --> 00:04:03,154
Sempre estive ocupado
demais com meu trabalho.

68
00:04:04,081 --> 00:04:06,242
E os seus pais, tio Walter?

69
00:04:06,243 --> 00:04:08,004
Não te contavam histórias?

70
00:04:08,783 --> 00:04:10,315
Contavam.

71
00:04:10,316 --> 00:04:14,681
Minha mãe amava Chandler...

72
00:04:14,682 --> 00:04:18,063
e um outro escritor
chamado Dashiell Hammett.

73
00:04:18,064 --> 00:04:20,719
Ela amava histórias
de detetives.

74
00:04:20,720 --> 00:04:23,275
Oh! E musicais!

75
00:04:23,276 --> 00:04:25,426
Ela adorava musicais!

76
00:04:25,427 --> 00:04:29,623
Ela costumava me fantasiar
para atuar em peças da escola.

77
00:04:29,624 --> 00:04:32,434
Eu apanhava muito
quando era criança.

78
00:04:33,069 --> 00:04:35,247
Walter, acho que
Ella gostaria muito,

79
00:04:35,248 --> 00:04:36,916
muito mesmo de uma história.

80
00:04:36,917 --> 00:04:38,822
Era uma vez...

81
00:04:39,639 --> 00:04:41,443
Bem, tá bom.
Está pronta?

82
00:04:45,004 --> 00:04:47,887
Era uma vez...

83
00:04:50,845 --> 00:04:54,235
Tinha uma talentosa detetive.

84
00:04:55,747 --> 00:04:59,358
Ela decidiu se aposentar,

85
00:04:59,359 --> 00:05:00,711
sair de cena,

86
00:05:00,712 --> 00:05:04,592
Porque um mistério ela
não pôde solucionar...

87
00:05:04,593 --> 00:05:05,957
O que era?

88
00:05:05,958 --> 00:05:08,892
Como consertar um
coração partido.

89
00:05:14,337 --> 00:05:16,256
<i>Srta. Dunham?

90
00:05:16,257 --> 00:05:19,141
Meu nome é Rachel.
Sinto muito aparecer assim,

91
00:05:19,142 --> 00:05:22,018
mas deixei várias mensagens,
e gostaria de contratá-la.

92
00:05:22,745 --> 00:05:24,840
<i>Meu namorado,
ele desapareceu.

93
00:05:26,011 --> 00:05:27,794
Como pode ver,
estou ocupada.

94
00:05:27,795 --> 00:05:31,032
Ele perdeu a cabeça com um
apostador chamado Grande Eddie.

95
00:05:31,033 --> 00:05:33,280
Temo que algo ruim
tenha acontecido.

96
00:05:33,281 --> 00:05:35,819
- Bebida?
- Desculpe, o quê?

97
00:05:35,820 --> 00:05:38,055
Oh, não, obrigada.

98
00:05:40,245 --> 00:05:43,366
Na maioria das vezes que
alguém vem aqui preocupado

99
00:05:43,367 --> 00:05:45,692
que a pessoa amada
sumiu, ou pior...

100
00:05:45,693 --> 00:05:48,594
Na hora que descobrem o
que eu normalmente descubro,

101
00:05:48,595 --> 00:05:51,243
acabam desejando que ele
realmente tivesse morrido.

102
00:05:51,244 --> 00:05:53,797
O que normalmente descobre?

103
00:05:53,798 --> 00:05:55,665
Rachel, é isso?

104
00:05:55,666 --> 00:05:58,539
Faça um favor a si mesma.

105
00:05:58,540 --> 00:06:00,067
Vá para casa.

106
00:06:00,068 --> 00:06:02,871
<i>Ele não faria o
que você está pensando.

107
00:06:03,517 --> 00:06:06,365
Nós nos conhecemos apenas
umas semanas atrás, mas...

108
00:06:06,366 --> 00:06:09,050
Foi amor a primeira vista.

109
00:06:10,520 --> 00:06:13,624
Você provavelmente não acredita
que algo assim exista.

110
00:06:13,625 --> 00:06:17,720
Mas eu te garanto que existe.

111
00:06:17,721 --> 00:06:21,872
<i>Algo acontece e eu fico
completamente apaixonado

112
00:06:21,873 --> 00:06:27,456
<i>Eu nunca percebo até ficar
completamente apaixonado

113
00:06:27,457 --> 00:06:31,782
<i>Algo acontece e eu fico
completamente apaixonado

114
00:06:31,783 --> 00:06:35,029
<i>Ah, não pegue meu coração,
não quebre meu coração

115
00:06:35,030 --> 00:06:38,808
<i>Não, não, não o jogue fora!

116
00:06:41,267 --> 00:06:44,226
O que aquelas crianças da
escola devem ter feito com você.

117
00:06:44,227 --> 00:06:46,951
Talvez você deva
me ensinar Álgebra.

118
00:06:47,705 --> 00:06:49,560
Sabe a...

119
00:06:50,549 --> 00:06:55,145
medicação que o tio Walter
está tomando, faz com que...

120
00:06:55,146 --> 00:06:59,715
os músculos cricoaritenóideo
posterior e lateral dele

121
00:06:59,716 --> 00:07:02,351
contraiam a laringe.

122
00:07:05,424 --> 00:07:07,625
Enfim, o que eu
estava dizendo?

123
00:07:07,626 --> 00:07:11,168
Ah! Sim.
Verdadeiro amor.

124
00:07:16,087 --> 00:07:18,655
Qual foi a última vez
que você falou com ele?

125
00:07:18,656 --> 00:07:21,223
No telefone, dois dias atrás.

126
00:07:21,224 --> 00:07:23,154
Certo,
e qual é o nome dele?

127
00:07:25,589 --> 00:07:28,323
<i>Peter Bishop.

128
00:07:28,324 --> 00:07:30,557
Espere um minuto.
Isso está errado.

129
00:07:30,558 --> 00:07:33,159
- Minha mãe não ama o Peter.
- Claro que não.

130
00:07:33,160 --> 00:07:35,127
É apenas uma história.

131
00:07:35,128 --> 00:07:38,730
Mas, como em todas
boas histórias,

132
00:07:38,731 --> 00:07:41,332
<i>as coisas não
são o que parecem.

133
00:07:41,333 --> 00:07:43,501
Então onde estávamos?

134
00:07:43,502 --> 00:07:46,603
- Ela acabou de pegar o caso.
- Claro. Como não poderia?

135
00:07:46,604 --> 00:07:50,740
Veja, o que Rachel não sabia

136
00:07:50,741 --> 00:07:54,543
é que a detetive Olivia
acreditou no amor uma vez.

137
00:07:54,544 --> 00:07:57,112
Especialmente em
um grande amor.

138
00:07:57,113 --> 00:08:00,482
E, se por nenhuma outra
razão, ela aceitou esse caso

139
00:08:00,483 --> 00:08:03,684
para ver se tal amor existia.

140
00:08:03,685 --> 00:08:08,222
Agora é a hora em que as coisas
ficam um pouquinho assustadoras.

141
00:08:08,223 --> 00:08:11,057
Eu não sei se você
quer que eu continue.

142
00:08:11,058 --> 00:08:12,792
Isso tem a ver com o Peter?

143
00:08:12,793 --> 00:08:15,061
Talvez.

144
00:08:15,062 --> 00:08:16,829
Talvez sim.

145
00:08:18,861 --> 00:08:23,198
Veja, enquanto Olivia
pegava os dados com Rachel,

146
00:08:24,362 --> 00:08:26,896
longe,
do outro lado da cidade,

147
00:08:26,897 --> 00:08:29,760
um jovem rapaz
tinha se escondido

148
00:08:29,999 --> 00:08:35,440
porque ele tinha em sua
posse uma coisa muito especial.

149
00:08:35,870 --> 00:08:38,174
Que tipo de coisa?

150
00:08:38,175 --> 00:08:40,686
Acontece que era...

151
00:08:41,976 --> 00:08:43,851
Um coração.

152
00:08:43,852 --> 00:08:48,402
Mas um coração diferente
de tudo que o mundo conhece.

153
00:08:50,297 --> 00:08:53,985
<b>UNITED
Apresenta...

154
00:08:55,098 --> 00:08:58,235
<b>PIROCINESE
NEUROCIÊNCIA

155
00:08:58,236 --> 00:09:00,149
<b>UNIVERSOS PARALELOS
PROJEÇÃO ASTRAL

156
00:09:01,268 --> 00:09:02,765
<b>MUTAÇÃO
PROTOCIÊNCIA

157
00:09:03,469 --> 00:09:06,199
<b>Tradução:
Nina | Marcio Paz | Oiac.23

158
00:09:06,200 --> 00:09:09,249
<b>Revisão e Sincronia:
valfadinha | The_Tozz

159
00:09:09,904 --> 00:09:13,246
<b>S02 E20
Brown Betty

160
00:09:13,247 --> 00:09:14,898
<b>united@united4ever.tv

161
00:09:18,017 --> 00:09:22,688
Agora...
Uma boa detetive se mede

162
00:09:22,689 --> 00:09:26,814
em onde ela consegue
sua informação.

163
00:09:39,838 --> 00:09:41,706
Ele está aqui?

164
00:09:41,707 --> 00:09:47,664
Detetive Dunham conhecia pessoas
importantes em lugares baixos.

165
00:09:49,067 --> 00:09:53,167
<i>E você simplesmente
não pode escapar do som

166
00:09:53,168 --> 00:09:57,770
<i>Não se preocupe muito,
isso vai acontecer com você

167
00:09:57,771 --> 00:10:03,574
<i>Éramos crianças
brincando com brinquedos

168
00:10:09,992 --> 00:10:12,360
Olá, tenente Broyles.

169
00:10:12,361 --> 00:10:14,294
Bom te ver.

170
00:10:15,687 --> 00:10:17,885
O que foi?
Não vai dizer olá?

171
00:10:17,886 --> 00:10:20,699
Não sabia se você queria
realmente dizer olá

172
00:10:20,700 --> 00:10:23,300
ou se você estava
apenas me enrolando.

173
00:10:23,301 --> 00:10:25,405
Você é boa nisso.

174
00:10:25,406 --> 00:10:27,004
Eu preciso pedir um favor.

175
00:10:27,005 --> 00:10:28,907
Deve ser dos grandes
se veio até mim.

176
00:10:28,908 --> 00:10:32,473
Não tanto quanto fingir que
anos atrás não vi um policial,

177
00:10:32,474 --> 00:10:35,062
plantando evidência
para conseguir promoção.

178
00:10:35,774 --> 00:10:38,508
Mas sim, é importante.

179
00:10:42,652 --> 00:10:45,268
- O que é?
- Pessoa desaparecida.

180
00:10:47,363 --> 00:10:48,964
Nunca o vi antes.

181
00:10:48,965 --> 00:10:50,392
E que tal isso?

182
00:10:52,630 --> 00:10:54,598
Significa alguma
coisa para você?

183
00:10:56,128 --> 00:10:58,150
A namoradinha dele
achou no apartamento

184
00:10:58,151 --> 00:10:59,722
na noite que ele desapareceu.

185
00:11:08,912 --> 00:11:11,796
É um logo de uma empresa.
Massive Dynamic.

186
00:11:11,797 --> 00:11:14,403
- Já ouviu falar deles?
- Não. O que eles fazem?

187
00:11:14,404 --> 00:11:16,880
A pergunta é:
o que eles não fazem?

188
00:11:16,881 --> 00:11:19,286
Realmente,
o que eles não fazem?

189
00:11:19,287 --> 00:11:21,357
Olivia pesquisou a fundo

190
00:11:21,358 --> 00:11:24,330
e rapidamente descobriu algumas
das coisas que eles faziam.

191
00:11:24,331 --> 00:11:27,343
- Como o quê?
- Massive Dynamic enriqueceu

192
00:11:27,344 --> 00:11:28,828
a qualquer custo.

193
00:11:28,829 --> 00:11:31,730
Uma empresa vil que nunca
perdeu uma oportunidade

194
00:11:31,731 --> 00:11:33,796
de explorar a todos.

195
00:11:33,797 --> 00:11:36,494
Aproveitando-se da
criatividade dos outros.

196
00:11:38,071 --> 00:11:40,628
Srta. Dunham...
Nina Sharp.

197
00:11:40,629 --> 00:11:43,406
- Prazer em conhecê-la.
- Obrigada por me receber.

198
00:11:43,407 --> 00:11:45,806
Detetive Broyles
ligou em seu nome.

199
00:11:45,807 --> 00:11:47,613
Disse que você
procura por alguém?

200
00:11:47,614 --> 00:11:50,442
Achou que eu poderia
dar alguma informação?

201
00:11:50,443 --> 00:11:53,328
Sim.
O nome dele é Peter Bishop.

202
00:11:53,329 --> 00:11:55,525
Estou investigando
o seu desaparecimento...

203
00:11:55,526 --> 00:11:56,996
em nome da sua noiva.

204
00:11:56,997 --> 00:11:59,164
Ela acredita que ele
possa estar em apuros.

205
00:11:59,165 --> 00:12:02,119
Isso não me surpreenderia.
Seja lá em qual apuro esteja,

206
00:12:02,120 --> 00:12:04,160
tenho certeza que
ele merece muito pior.

207
00:12:04,161 --> 00:12:05,903
Peter Bishop é um vigarista

208
00:12:05,904 --> 00:12:08,159
com muitos talentos
e muitas identidades...

209
00:12:08,160 --> 00:12:09,624
Todas suspeitas.

210
00:12:09,625 --> 00:12:13,194
Pequenos golpes a espionagem
industrial em larga escala,

211
00:12:13,195 --> 00:12:15,534
com o interesse de só
uma pessoa em mente...

212
00:12:15,535 --> 00:12:16,959
Seu próprio.

213
00:12:17,701 --> 00:12:20,070
- Entendo.
- Mas posso dizer uma coisa.

214
00:12:20,071 --> 00:12:22,595
Se ele finge amar essa mulher,

215
00:12:22,596 --> 00:12:24,636
deve estar usando-a
de alguma forma.

216
00:12:24,637 --> 00:12:28,139
Pelo bem dela e seu, espero
que ele continue desaparecido.

217
00:12:28,140 --> 00:12:29,907
Ele é perigoso.

218
00:12:31,743 --> 00:12:33,477
Ah, sinto muito.

219
00:12:33,478 --> 00:12:35,355
Preciso cuidar
de outro assunto.

220
00:12:35,356 --> 00:12:36,764
Claro.

221
00:12:36,765 --> 00:12:38,901
Muito obrigada
pelo seu tempo.

222
00:12:40,146 --> 00:12:41,602
Srta. Dunham...

223
00:12:43,006 --> 00:12:45,607
Você deve agir com cuidado.

224
00:12:45,608 --> 00:12:48,742
Eu realmente quis dizer
que Peter Bishop é perigoso.

225
00:13:01,653 --> 00:13:03,720
Sou eu.

226
00:13:03,721 --> 00:13:05,988
Tivemos um desenvolvimento.

227
00:13:08,926 --> 00:13:11,527
Olá, é a Rachel. Por
favor, deixe seu recado.

228
00:13:11,528 --> 00:13:13,563
É Olivia Dunham.

229
00:13:13,564 --> 00:13:16,232
Eu preciso falar com você.
É sobre o Peter Bishop.

230
00:13:16,233 --> 00:13:18,924
Poderia me ligar assim
que receber esse recado?

231
00:13:20,236 --> 00:13:22,698
- Rachel?
- Me ajude, Srta. Dunham!

232
00:13:22,699 --> 00:13:24,198
Rachel!

233
00:14:06,893 --> 00:14:08,427
Não é assim que acontece.

234
00:14:08,428 --> 00:14:10,795
- Ela não pode estar morta.
- Por que não?

235
00:14:10,796 --> 00:14:13,364
Provavelmente porque
é a mãe dela, Walter.

236
00:14:13,365 --> 00:14:15,400
Não, não é por isso.

237
00:14:15,401 --> 00:14:17,969
Porque não é assim que
histórias funcionam.

238
00:14:17,970 --> 00:14:19,904
Ela está apaixonada...
Amor verdadeiro.

239
00:14:19,905 --> 00:14:21,339
Ela não pode morrer.

240
00:14:21,340 --> 00:14:24,998
Mas... como eu disse,
nessa história,

241
00:14:24,999 --> 00:14:27,532
as coisas não são
o que elas parecem.

242
00:14:27,533 --> 00:14:29,448
Ela era uma atriz.

243
00:14:29,449 --> 00:14:31,597
O nome dela não era
Rachel, era Kelsey.

244
00:14:31,598 --> 00:14:34,565
Não me pergunte o que isso
significa, estamos no escuro.

245
00:14:34,566 --> 00:14:36,887
Mas quem quer que tenha
feito isso era bom.

246
00:14:36,922 --> 00:14:38,602
Não deixou digitais.

247
00:14:38,637 --> 00:14:41,566
Nem conseguimos identificar
o tipo de arma usada.

248
00:14:42,526 --> 00:14:44,794
Mas uma coisa nós dois
sabemos, Dunham...

249
00:14:44,795 --> 00:14:47,151
A morte parece seguir você.

250
00:14:48,463 --> 00:14:50,597
O que está dizendo,
chefe?

251
00:14:50,598 --> 00:14:53,799
Estou dizendo que te quero
o mais longe possível.

252
00:14:53,800 --> 00:14:55,913
Desde quando meu interesse
incomoda você?

253
00:14:55,914 --> 00:14:58,281
Continue bisbilhotando,
e você e o seu interesse

254
00:14:58,282 --> 00:15:00,527
passarão um tempo como
convidados do estado.

255
00:15:00,528 --> 00:15:02,816
Bem, são três refeições quentes
e uma cama.

256
00:15:02,817 --> 00:15:06,225
É tentador. Mas...
Acho que vou passar.

257
00:15:07,695 --> 00:15:10,880
Estou falando sério, Dunham.

258
00:15:10,881 --> 00:15:14,248
É hora de deixar as coisas
com os garotos crescidos.

259
00:15:17,427 --> 00:15:19,538
Certo,
você venceu.

260
00:15:38,239 --> 00:15:40,739
CHEQUE DE US$200
EMITENTE: DR. WALTER BISHOP

261
00:15:43,875 --> 00:15:45,229
<i>Auxílio à lista?

262
00:15:45,230 --> 00:15:48,225
Sim, operadora, gostaria
de um endereço, por favor.

263
00:15:48,226 --> 00:15:49,928
<i>Prossiga, amor.
Qual o nome?

264
00:15:49,929 --> 00:15:53,229
É...
Dr. Walter Bishop.

265
00:15:53,230 --> 00:15:56,233
- É você.
- Mais ou menos.

266
00:15:56,234 --> 00:15:59,234
Um pouco menos bonito
que seu tio Walter.

267
00:15:59,235 --> 00:16:03,271
Mas igualmente brilhante.
Um conquistador e um sonhador.

268
00:16:03,272 --> 00:16:08,241
E Olívia logo descobriria que
ele estava por trás de tudo!

269
00:16:08,242 --> 00:16:10,542
Então está dizendo
que você a contratou...

270
00:16:10,543 --> 00:16:12,877
para me contratar para
encontrar Peter Bishop?

271
00:16:12,878 --> 00:16:14,232
Isso mesmo.

272
00:16:14,233 --> 00:16:16,348
Porque você mesmo
não foi me procurar?

273
00:16:17,750 --> 00:16:20,784
Sua reputação a precede,
Srta. Dunham.

274
00:16:20,785 --> 00:16:23,720
Você não é a melhor,
mas é bem seletiva.

275
00:16:23,721 --> 00:16:28,491
Só pega casos onde alguém
perdeu o coração para o amor.

276
00:16:28,492 --> 00:16:30,860
Eu a usei para chamar
a sua atenção.

277
00:16:30,861 --> 00:16:32,895
Nunca quis que
fosse prejudicada.

278
00:16:32,896 --> 00:16:35,530
Certo, agora você tem
minha atenção, Dr. Bishop.

279
00:16:35,531 --> 00:16:38,531
Quem diabos é Peter Bishop
e por que procura por ele?

280
00:16:38,532 --> 00:16:40,465
Era meu assistente
de laboratório.

281
00:16:40,466 --> 00:16:42,566
Vocês tem o mesmo sobrenome.
São parentes?

282
00:16:42,567 --> 00:16:44,303
Apenas uma coincidência.

283
00:16:44,304 --> 00:16:48,203
Embora eu o ame
como um filho.

284
00:16:48,204 --> 00:16:49,557
Mas, aparentemente...

285
00:16:49,558 --> 00:16:52,157
ele é mais perigoso
do que eu temia.

286
00:16:52,158 --> 00:16:54,374
Ele roubou algo de mim.

287
00:16:54,375 --> 00:16:58,476
Minha mais importante invenção.

288
00:17:02,514 --> 00:17:05,084
Passei minha vida
fazendo coisas...

289
00:17:05,085 --> 00:17:07,584
que trouxessem
alegria e felicidade...

290
00:17:07,585 --> 00:17:11,118
para fazer do mundo
um lugar melhor.

291
00:17:13,054 --> 00:17:16,537
O chiclete foi
uma das primeiras.

292
00:17:17,825 --> 00:17:19,893
Pijamas de flanela.

293
00:17:20,794 --> 00:17:22,485
Arco-íris!

294
00:17:22,486 --> 00:17:25,489
E meu trabalho mais recente,
os cadáveres que cantam!

295
00:17:25,490 --> 00:17:26,897
Dois, três, quatro...

296
00:17:26,898 --> 00:17:30,371
<i>Quem pode ter
um nascer do sol?

297
00:17:30,372 --> 00:17:33,336
<i>Polvilhado com orvalho?

298
00:17:33,337 --> 00:17:36,841
<i>Coberto de chocolate e
um ou dois milagres?

299
00:17:36,842 --> 00:17:38,810
<i>O homem doce...

300
00:17:38,811 --> 00:17:41,687
<i>O homem doce pode porque
ele misturou com amor...

301
00:17:41,688 --> 00:17:46,483
<i>e fez do mundo
um lugar delicioso!

302
00:17:46,484 --> 00:17:49,981
Porque não trazer um pouco
de vida para os mortos, pensei.

303
00:17:49,982 --> 00:17:52,989
A harmonia deles ainda tem
que ser melhorada.

304
00:17:56,939 --> 00:18:00,594
- O que é isso?
- Um abraço, é claro.

305
00:18:00,595 --> 00:18:03,094
- Ele inventou os abraços?
- Sim, minha querida.

306
00:18:03,095 --> 00:18:06,362
Ele inventou tudo que é
maravilhoso no mundo!

307
00:18:06,363 --> 00:18:09,065
O ursinho Teddy,
e barras de chocolate, e...

308
00:18:09,066 --> 00:18:12,667
algo mais notável
do que isso!

309
00:18:12,668 --> 00:18:15,636
Um coração.
Um coração de vidro.

310
00:18:15,637 --> 00:18:17,806
Por que isso
é tão especial?

311
00:18:17,807 --> 00:18:20,186
Simplificando,
é uma fonte de energia.

312
00:18:20,187 --> 00:18:23,608
Mas ele é capaz
de muitas coisas incríveis.

313
00:18:23,609 --> 00:18:26,876
E até bem recentemente...

314
00:18:27,836 --> 00:18:32,415
Eu era mantido vivo por
esse coração de vidro.

315
00:18:32,416 --> 00:18:34,450
Eu tinha um coração ruim,

316
00:18:34,451 --> 00:18:37,595
então inventei
o coração de vidro.

317
00:18:37,596 --> 00:18:39,078
Algumas noites atrás...

318
00:18:39,079 --> 00:18:43,976
alguém entrou no meu quarto
e o roubou enquanto eu dormia.

319
00:18:45,328 --> 00:18:47,833
Fiz o que podia
com essas baterias.

320
00:18:47,834 --> 00:18:50,002
Elas me mantém estável,
mas...

321
00:18:50,003 --> 00:18:52,805
se não conseguir meu coração
de volta, eu vou morrer.

322
00:18:52,806 --> 00:18:55,507
Você acha que Peter Bishop
roubou seu coração?

323
00:18:55,508 --> 00:19:00,443
Eles sumiram no mesmo momento.
Esse coração é inestimável.

324
00:19:01,162 --> 00:19:04,231
Quem sabe o quanto
pagariam por ele.

325
00:19:04,232 --> 00:19:07,121
Tenho tanta coisa boa
para fazer.

326
00:19:07,122 --> 00:19:10,866
Se eu morrer, nunca poderei
terminar nenhuma delas.

327
00:19:11,435 --> 00:19:14,219
Todas as minhas ideias...

328
00:19:15,963 --> 00:19:18,765
Todas morrerão comigo.

329
00:19:20,501 --> 00:19:22,954
- Ela vai ajudar, não vai?
- Claro.

330
00:19:22,955 --> 00:19:27,710
Mas primeiro, ela precisaria
recontratar sua assistente...

331
00:19:28,761 --> 00:19:31,995
Esther Ficklesworth.

332
00:19:34,541 --> 00:19:37,819
Tenho bastante experiência
com todo tipo de pessoa.

333
00:19:37,820 --> 00:19:40,888
Tenho certeza que isso
viria a calhar, certo?

334
00:19:40,889 --> 00:19:43,065
Digo, pacientes mentais
provavelmente...

335
00:19:43,066 --> 00:19:45,066
precisam de toneladas
de paciência.

336
00:19:47,090 --> 00:19:50,425
E amor também.
Provavelmente vão precisar, né?

337
00:19:51,566 --> 00:19:55,615
<i>Eu preciso mesmo
desse emprego...

338
00:19:55,616 --> 00:19:59,571
<i>Por favor, Deus,
eu preciso desse emprego...

339
00:19:59,608 --> 00:20:05,588
<i>Tenho que conseguir
esse emprego...

340
00:20:08,114 --> 00:20:10,916
Desculpa,
com licença.

341
00:20:10,917 --> 00:20:14,687
É minha antiga chefe.
Pode me dar um segundinho?

342
00:20:14,688 --> 00:20:17,095
Ela só liga quando
é importante.

343
00:20:17,096 --> 00:20:19,192
Ou quando se perde.

344
00:20:19,193 --> 00:20:22,562
- O que você quer?
- Novo caso. Preciso de você.

345
00:20:22,563 --> 00:20:23,959
Me mandou embora hoje...

346
00:20:23,960 --> 00:20:26,600
e me deve seis meses
de pagamento!

347
00:20:26,601 --> 00:20:29,836
Acha que vou largar tudo
só por causa da sua ligação?

348
00:20:29,837 --> 00:20:31,337
Porque é importante.

349
00:20:31,338 --> 00:20:34,374
E porque esse é
o tipo de garota que você é.

350
00:20:36,003 --> 00:20:37,377
Dunham?

351
00:20:40,249 --> 00:20:42,983
- Pare sua investigação.
- Quem diabos é você?

352
00:20:44,200 --> 00:20:46,563
Sou o homem que não deixa
os seus sentimentos...

353
00:20:46,564 --> 00:20:48,564
colocá-lo em problemas.

354
00:20:59,100 --> 00:21:02,802
Não coloque seu coração
onde ele não pertence.

355
00:21:22,085 --> 00:21:24,486
Desculpa.
Isto dói?

356
00:21:24,487 --> 00:21:26,355
Não, não, não.
Na verdade é ótimo.

357
00:21:26,356 --> 00:21:29,158
Por favor, continue...
Continue fazendo.

358
00:21:29,159 --> 00:21:32,828
Não acredito que voltou à ativa
para buscar o amor verdadeiro.

359
00:21:32,829 --> 00:21:35,765
Sabe que esse é
o seu problema, não?

360
00:21:35,766 --> 00:21:38,786
Sempre procura por algo
que nem ao menos existe.

361
00:21:39,704 --> 00:21:42,134
Ei, não é verdade.

362
00:21:42,135 --> 00:21:45,316
Não estou procurando por alguém
que dará o coração pelo mundo.

363
00:21:45,317 --> 00:21:48,076
Em algum lugar do universo
talvez exista um cara...

364
00:21:48,077 --> 00:21:50,679
que vai me manter aquecida
quando estiver com frio.

365
00:21:50,680 --> 00:21:52,915
Me alimentar quando
eu estiver com fome...

366
00:21:52,916 --> 00:21:56,230
e talvez, de vez em quando,
me levar pra dançar.

367
00:21:59,221 --> 00:22:03,502
Que estranho.
Parece que está cicatrizando.

368
00:22:04,296 --> 00:22:06,812
Que tipo de arma
disse que ele usou?

369
00:22:07,838 --> 00:22:11,177
Nunca vi nada parecido.
Era como um tipo de...

370
00:22:11,178 --> 00:22:13,303
laser.

371
00:22:13,304 --> 00:22:16,599
É o mesmo tipo de ferimento
que matou a Rachel.

372
00:22:16,600 --> 00:22:19,623
Então quem me atacou
também levou o coração dela.

373
00:22:20,523 --> 00:22:23,566
- Desenhe.
- Desenhar o quê?

374
00:22:23,567 --> 00:22:26,936
A arma.
Tenho uma ideia.

375
00:22:28,452 --> 00:22:31,797
Sim, a patente do dispositivo
foi registrada ano passado.

376
00:22:32,575 --> 00:22:34,648
Aparelhinho bem maneiro,
se bem me lembro.

377
00:22:34,649 --> 00:22:37,179
Foi patenteado por uma empresa
de alta tecnologia...

378
00:22:37,180 --> 00:22:39,243
nos arredores de Manhattan.

379
00:22:40,114 --> 00:22:42,949
Cara, queria poder trabalhar
em um lugar como aquele.

380
00:22:42,950 --> 00:22:45,084
Roupas legais.

381
00:22:45,085 --> 00:22:47,379
Com todos os tipos de aparelhos
de espionagem.

382
00:22:49,060 --> 00:22:50,838
Eles são chamados de...

383
00:22:50,839 --> 00:22:53,546
Massive Dynamic.

384
00:22:53,547 --> 00:22:55,971
Você não pode entrar aí!
Srta. Dunham!

385
00:22:56,440 --> 00:22:59,141
Algumas horas atrás,
um homem me atacou com isso,

386
00:22:59,142 --> 00:23:02,077
e me disse para esquecer tudo
sobre Peter Bishop.

387
00:23:02,078 --> 00:23:04,956
Agora, devo ligar pros federais
ou vai me contar a verdade?

388
00:23:04,957 --> 00:23:06,981
Você escolhe, senhora.

389
00:23:09,785 --> 00:23:12,287
Me traga o arquivo
do laser quantum.

390
00:23:13,621 --> 00:23:17,057
O dispositivo foi desenvolvido
em nosso laboratório biomédico.

391
00:23:17,058 --> 00:23:19,357
Foi feito para ser
um instrumento cirúrgico.

392
00:23:19,358 --> 00:23:22,259
Meses atrás,
um dos protótipos foi roubado.

393
00:23:22,260 --> 00:23:23,696
Mas diga-me...

394
00:23:23,697 --> 00:23:26,296
Esse homem que a atacou...
Ele era careca?

395
00:23:26,297 --> 00:23:28,697
Tinha uma cadência estranha
na voz?

396
00:23:29,498 --> 00:23:32,635
- Quem é ele?
- Não ele... Eles.

397
00:23:32,636 --> 00:23:34,836
Nós os chamamos
de Observadores.

398
00:23:34,837 --> 00:23:39,290
Essas pessoas são perigosas
e não fazem ameaças à toa.

399
00:23:39,291 --> 00:23:41,776
Deveria saber no que está
se metendo, Srta. Dunham.

400
00:23:43,853 --> 00:23:45,213
Ela estava mentindo.

401
00:23:45,214 --> 00:23:47,102
- Quem?
- Nina Sharp.

402
00:23:47,103 --> 00:23:49,916
- Estava mentindo, não?
- O que a faz pensar isso?

403
00:23:49,917 --> 00:23:52,551
Não sei,
só não confio nela.

404
00:23:52,552 --> 00:23:54,586
Garota esperta.

405
00:23:54,587 --> 00:23:56,972
Está ficando à frente
da narrativa, mas...

406
00:23:57,821 --> 00:23:59,457
está compreendendo tudo.

407
00:23:59,458 --> 00:24:02,408
Porque a detetive Olivia
também não confiou nela.

408
00:24:02,409 --> 00:24:03,760
Agora...

409
00:24:15,247 --> 00:24:17,022
VAGA RESERVADA
N. SHARP

410
00:24:28,700 --> 00:24:30,050
Alô?

411
00:24:30,051 --> 00:24:31,685
<i>Sou eu.
Conseguiu algo?

412
00:24:31,686 --> 00:24:34,319
<i>Sobre a empresa de Nina Sharp,
Massive Dynamic...

413
00:24:34,320 --> 00:24:37,087
O fundador e presidente
é um cara chamado William Bell.

414
00:24:37,088 --> 00:24:39,810
<i>- Já ouviu dele?
- Não. Deveria?

415
00:24:39,811 --> 00:24:43,592
<i>Parece que é um tipo de
Cristóvão Colombo da ciência.

416
00:24:43,593 --> 00:24:46,880
Sempre procura pelo que está
no limiar de nossa imaginação.

417
00:24:46,881 --> 00:24:49,496
Mas aqui está
a parte interessante.

418
00:24:49,497 --> 00:24:52,360
Nos últimos anos,
ninguém o viu.

419
00:24:52,361 --> 00:24:55,563
Sem conferências de imprensa,
sem aparições públicas.

420
00:24:55,564 --> 00:24:58,065
É como se tivesse sumido
da face da Terra.

421
00:24:58,066 --> 00:25:01,190
Certo, e o que isso tem
a ver com Peter Bishop?

422
00:25:01,191 --> 00:25:04,203
<i>Não sei.
Mas isso é estranho, né?

423
00:25:04,204 --> 00:25:05,929
Sim.
Escuta, tenho que ir.

424
00:25:05,930 --> 00:25:07,438
<i>- Ei, Dunham?
- Sim?

425
00:25:07,439 --> 00:25:09,461
Tenha cuidado.

426
00:25:09,462 --> 00:25:11,297
Tá bem, mãe.

427
00:25:24,989 --> 00:25:27,590
<i>Tenho novidades.
É seguro conversar?

428
00:25:27,591 --> 00:25:29,865
<i>Claro,
ninguém pode nos ouvir.

429
00:25:29,866 --> 00:25:31,864
<i>- O que foi?
- Eu encontrei.

430
00:25:31,865 --> 00:25:34,463
<i>- O coração de vidro?
- Você estava certo.

431
00:25:34,464 --> 00:25:36,131
<i>Peter Bishop está com ele.

432
00:25:36,132 --> 00:25:38,745
<i>Então onde ele está?
Onde está o menino?

433
00:25:38,746 --> 00:25:42,469
<i>Não sabemos ainda.
Mas vamos descobrir.

434
00:25:42,470 --> 00:25:44,503
<i>São ótimas notícias.

435
00:25:44,504 --> 00:25:47,138
<i>Muito bem, Nina.
Sabia que conseguiria.

436
00:25:47,139 --> 00:25:50,241
William,
estou louca de ansiedade.

437
00:25:50,242 --> 00:25:53,074
<i>Utilizando o poder do coração,
vamos poder criar...

438
00:25:53,075 --> 00:25:55,482
<i>uma porta estável
entre os universos.

439
00:25:55,483 --> 00:25:58,720
E finalmente, após tanto tempo,
poderemos ficar juntos de novo!

440
00:25:58,721 --> 00:26:00,370
<i>Eu sei, meu amor.

441
00:26:19,776 --> 00:26:21,507
Com licença.

442
00:26:21,508 --> 00:26:23,978
Ela acordou.

443
00:26:26,714 --> 00:26:28,133
Estou vendo.

444
00:26:29,382 --> 00:26:32,086
Acho que deveria sentir
pena de você, Srta. Dunham.

445
00:26:32,087 --> 00:26:34,351
Nada disso deveria
ser da sua conta.

446
00:26:34,352 --> 00:26:37,061
A verdade é que fiz tudo
que podia para proteger você.

447
00:26:37,062 --> 00:26:40,613
Avisei para ficar longe disso,
mas você não escutou.

448
00:26:40,614 --> 00:26:42,527
Agora não me deu
outra escolha.

449
00:26:42,528 --> 00:26:46,430
Então vai me mandar pra longe,
onde não vou poder contar...

450
00:26:46,431 --> 00:26:49,177
o que quer fazer com
aquele coração de vidro?

451
00:26:49,178 --> 00:26:50,600
Nem perto.

452
00:26:52,303 --> 00:26:54,337
Vá em frente,
Sr. Gemini.

453
00:26:57,341 --> 00:27:00,810
Não, não!
Não, não, não!

454
00:27:38,612 --> 00:27:39,972
Não!

455
00:27:42,573 --> 00:27:43,998
Me ajudem!

456
00:28:05,556 --> 00:28:07,870
Ouvi dizer que
estava me procurando.

457
00:29:11,302 --> 00:29:13,378
- Melhor?
- Tomar um banho quente...

458
00:29:13,379 --> 00:29:15,671
é melhor que ser afogada
num caixão de madeira?

459
00:29:15,672 --> 00:29:17,207
Muito.
Obrigada.

460
00:29:19,846 --> 00:29:23,420
- Suponho que não more aqui?
- Não. E também mais ninguém.

461
00:29:23,421 --> 00:29:25,990
Me pareceu um bom lugar
para se esconder.

462
00:29:26,768 --> 00:29:28,696
- Mas isso é seu.
- Sim.

463
00:29:29,700 --> 00:29:31,269
O que é?

464
00:29:32,231 --> 00:29:34,238
Está com fome?

465
00:29:36,241 --> 00:29:39,019
Então, como sabia que
estava me afogando?

466
00:29:39,020 --> 00:29:40,544
Café?

467
00:29:41,412 --> 00:29:43,377
Sim, com açúcar.
Obrigada.

468
00:29:43,378 --> 00:29:46,509
Como disse antes, ouvi que
alguém estava me procurando.

469
00:29:46,510 --> 00:29:48,748
Uma policial,
chamada Olivia Dunham.

470
00:29:48,749 --> 00:29:50,347
Então comecei a seguir você.

471
00:29:50,348 --> 00:29:52,090
Então lhe deram
falsas informações,

472
00:29:52,091 --> 00:29:54,555
porque não sou policial,
sou detetive particular.

473
00:29:54,556 --> 00:29:55,949
Entendo.

474
00:29:58,310 --> 00:30:00,783
- Gosta de jazz?
- Jazz?

475
00:30:01,036 --> 00:30:04,003
Miles, Duke, Louis,
John Coltrane...

476
00:30:04,004 --> 00:30:06,838
Pode se saber muito de alguém
só pelas musicas que ouve.

477
00:30:06,839 --> 00:30:09,007
E se dançam ou não.

478
00:30:10,710 --> 00:30:14,011
Jazz...
eu não gosto muito.

479
00:30:14,012 --> 00:30:16,315
Mas dançar?
É claro.

480
00:30:18,216 --> 00:30:22,335
Acho que somos opostos.
Odeio dançar.

481
00:30:24,690 --> 00:30:26,955
Mas eu dançaria com você.

482
00:30:28,858 --> 00:30:32,626
Mesmo?
Por quê?

483
00:30:32,627 --> 00:30:35,294
Não sei,
mas me pareceu bom.

484
00:30:35,295 --> 00:30:38,062
Você parece dançar bem.

485
00:30:44,503 --> 00:30:46,136
Sabe,
tudo isso é muito bom,

486
00:30:46,137 --> 00:30:47,938
e sou grata por salvar
a minha vida,

487
00:30:47,939 --> 00:30:50,374
mas sei que você é,
e o que fez.

488
00:30:50,375 --> 00:30:52,575
Quer saber porque
estava procurando você?

489
00:30:52,576 --> 00:30:55,010
O Dr. Walter Bishop
me contratou.

490
00:30:55,011 --> 00:30:59,280
Sei que você pegou
o coração de vidro dele.

491
00:30:59,281 --> 00:31:03,817
Foi isso que ele falou
pra você?

492
00:31:03,818 --> 00:31:06,552
Que roubei o coração dele?

493
00:31:06,553 --> 00:31:11,456
- O que mais ele disse?
- Que sem o coração morreria.

494
00:31:11,457 --> 00:31:14,893
E todo o bem que ele faz para
esse mundo morreria com ele.

495
00:31:14,894 --> 00:31:18,095
Acho que não sou o único que
recebeu uma informação falsa.

496
00:31:18,096 --> 00:31:20,229
Está dizendo que
isso não é verdade?

497
00:31:20,230 --> 00:31:21,965
Venha comigo.

498
00:31:28,806 --> 00:31:30,641
147 pinos.

499
00:31:30,642 --> 00:31:33,711
Cada um representa uma criança
ferida por Walter Bishop.

500
00:31:33,712 --> 00:31:35,614
Ferida como?

501
00:31:35,615 --> 00:31:37,814
Walter inventou muitas coisas.

502
00:31:37,815 --> 00:31:40,083
Coisas inimagináveis.
Não há como negar isso.

503
00:31:40,084 --> 00:31:44,219
Mas ele não disse pra você
de onde as ideias vinham.

504
00:31:44,220 --> 00:31:46,488
Elefantes, arco-íris,
barras de alcaçuz.

505
00:31:46,489 --> 00:31:50,458
Elas vêm dos sonhos
das crianças.

506
00:31:50,459 --> 00:31:53,130
Ele rouba os sonhos
das crianças...

507
00:31:53,131 --> 00:31:56,130
e os substitui por pesadelos.

508
00:31:56,131 --> 00:31:59,133
É isso que está aqui,
um padrão de destruição.

509
00:31:59,134 --> 00:32:03,171
De crianças danificadas.
Uma inocência roubada.

510
00:32:05,074 --> 00:32:07,241
Quem mais sabe disso?

511
00:32:07,242 --> 00:32:09,442
Ninguém.

512
00:32:09,443 --> 00:32:12,345
Trabalhei para ele vários anos,
e nem sabia.

513
00:32:12,346 --> 00:32:14,813
Por isso eu estava disposto
à morrer...

514
00:32:14,814 --> 00:32:16,414
para que ele vivesse.

515
00:32:27,120 --> 00:32:29,187
O coração é seu.

516
00:32:29,188 --> 00:32:33,091
Nasci com ele.

517
00:32:33,092 --> 00:32:36,811
E eu queria dá-lo
ao Walter...

518
00:32:36,812 --> 00:32:40,597
por causa de todo o bem
que ele fez.

519
00:32:40,598 --> 00:32:42,666
E todo o bem que
ainda poderia fazer.

520
00:32:42,667 --> 00:32:46,302
Achei que sua vida era muito
mais valiosa do que a minha.

521
00:32:46,303 --> 00:32:49,171
Até que eu descobri
a verdade.

522
00:32:49,172 --> 00:32:54,142
Walter Bishop não é responsável
por toda a bondade no mundo.

523
00:32:54,143 --> 00:32:57,011
Mas sim por
grande parte do mal.

524
00:33:04,888 --> 00:33:07,355
- Droga.
- O que foi?

525
00:33:07,356 --> 00:33:09,257
Nos encontraram.

526
00:34:08,342 --> 00:34:10,376
Eu sabia que era
uma boa dançarina.

527
00:34:10,377 --> 00:34:15,345
- Você deu um show ali fora.
- Você não é tão ruim assim.

528
00:34:21,049 --> 00:34:24,484
Preciso de sua ajuda, Olivia.

529
00:34:26,220 --> 00:34:28,721
Eu estou morrendo.

530
00:34:37,105 --> 00:34:40,508
Estou com elas.

531
00:34:40,509 --> 00:34:44,377
Então,
o que eu faço?

532
00:34:45,358 --> 00:34:46,714
Olha...

533
00:34:46,715 --> 00:34:50,414
- Você já jogou Operação?
- Sim.

534
00:34:50,415 --> 00:34:52,750
É daquele jeito,
só que ao contrário.

535
00:34:52,751 --> 00:34:56,786
Tem que colocar estas baterias
dentro do meu peito.

536
00:34:56,787 --> 00:34:58,405
Mas o que for fazer,

537
00:34:58,406 --> 00:35:00,890
não toque
nas terminações nervosas.

538
00:35:00,891 --> 00:35:05,761
- E se eu tocar?
- Só não toque.

539
00:35:08,866 --> 00:35:11,634
Tudo bem.

540
00:35:14,335 --> 00:35:15,686
Ei...

541
00:35:16,873 --> 00:35:18,940
Você vai ficar bem.

542
00:35:18,941 --> 00:35:23,844
Vá devagar...
e coloque uma de cada vez.

543
00:35:23,845 --> 00:35:25,945
Certo.

544
00:35:33,217 --> 00:35:35,616
O que fez você querer
ser uma detetive?

545
00:35:35,617 --> 00:35:39,119
Não sei.
Eu...

546
00:35:41,690 --> 00:35:46,594
Acho que sempre soube o que
estava destinada a fazer.

547
00:35:46,595 --> 00:35:49,764
E o que seria isso?

548
00:35:49,765 --> 00:35:52,733
Cuidar das pessoas.

549
00:35:52,734 --> 00:35:55,869
E quem cuida de você?

550
00:36:04,143 --> 00:36:08,548
Legal.
Eu consegui.

551
00:36:08,549 --> 00:36:13,352
Certo.
Só mais uma.

552
00:36:15,522 --> 00:36:17,989
Deve ser bom se conhecer.

553
00:36:17,990 --> 00:36:22,293
Saber o seu lugar no mundo.

554
00:36:22,294 --> 00:36:27,263
- E você?
- Eu achava que sabia.

555
00:36:27,264 --> 00:36:30,268
Achava que sabia quem eu era.

556
00:36:30,269 --> 00:36:34,038
Mas estava errado.

557
00:36:34,039 --> 00:36:37,040
Pronto.

558
00:36:40,178 --> 00:36:41,911
Peter?

559
00:36:41,912 --> 00:36:46,115
Peter? Peter?

560
00:36:46,116 --> 00:36:48,085
Por favor, Peter.

561
00:36:51,620 --> 00:36:55,456
<i>Pelo menos,
uma vez na minha vida...

562
00:36:55,457 --> 00:36:59,826
<i>eu tenho alguém que
precisa de mim...

563
00:36:59,827 --> 00:37:04,797
<i>Alguém que eu precisei
por tanto tempo...

564
00:37:07,366 --> 00:37:10,901
<i>Pela primeira vez,
sem medo..

565
00:37:10,902 --> 00:37:15,304
<i>Eu posso ir aonde
a vida me levar...

566
00:37:15,305 --> 00:37:21,275
<i>e de alguma forma
eu sei que serei forte!

567
00:37:22,910 --> 00:37:26,578
<i>Pelo menos,
uma vez na minha vida...

568
00:37:26,579 --> 00:37:31,150
<i>não vou deixar
que a tristeza me machuque...

569
00:37:31,151 --> 00:37:36,520
<i>do jeito que
me machucou antes.

570
00:37:38,256 --> 00:37:41,824
<i>Pelo menos,
uma vez na vida tenho algo...

571
00:37:41,825 --> 00:37:46,462
<i>que eu sei que
não vai me abandonar!

572
00:37:46,463 --> 00:37:51,834
<i>Não vou ficar sozinha
de novo.

573
00:38:08,550 --> 00:38:10,651
Peter.

574
00:38:15,721 --> 00:38:20,491
Você conseguiu.

575
00:38:20,492 --> 00:38:23,094
Certo, tome cuidado.

576
00:38:23,095 --> 00:38:24,861
As baterias não vão
durar muito.

577
00:38:24,862 --> 00:38:26,561
Temos de recuperar
o meu coração.

578
00:38:26,562 --> 00:38:28,830
Quem nos atacou
trabalha para Nina Sharp.

579
00:38:28,831 --> 00:38:31,298
Mas não foi ela
que pegou seu coração.

580
00:38:31,299 --> 00:38:33,566
Então quem foi?

581
00:38:38,470 --> 00:38:40,504
Coloque isso na mesa,
dr. Bishop.

582
00:38:41,673 --> 00:38:44,241
Como soube que fui eu?

583
00:38:44,242 --> 00:38:47,277
O aparelho...
que entrou pela parede...

584
00:38:47,278 --> 00:38:51,814
Sabia que tinha visto antes
em outro lugar.

585
00:38:53,315 --> 00:38:56,915
Você trouxe os Observadores
da Nina para o seu lado, não?

586
00:39:09,560 --> 00:39:11,863
Peter? Peter?

587
00:39:14,864 --> 00:39:17,631
Nunca tive a intenção
de machucar ninguém.

588
00:39:17,632 --> 00:39:21,735
Eu nunca...
Eu posso mudar, você verá.

589
00:39:21,736 --> 00:39:24,805
Posso compensar por
todo mal que fiz.

590
00:39:24,806 --> 00:39:26,707
Peter, por favor.

591
00:39:26,708 --> 00:39:29,610
<i>Quem pode ter
um nascer do sol?

592
00:39:29,611 --> 00:39:32,813
<i>Polvilhado com orvalho?

593
00:39:32,814 --> 00:39:35,416
<i>O homem doce pode...

594
00:39:40,988 --> 00:39:43,355
Peter, por favor.

595
00:39:46,959 --> 00:39:49,026
É tarde, Walter.

596
00:39:49,027 --> 00:39:51,826
Há coisas que não
podem ser revertidas.

597
00:40:03,106 --> 00:40:05,441
<i>O homem doce pode...

598
00:40:05,442 --> 00:40:08,578
<i>porque ele misturou
com amor...

599
00:40:08,579 --> 00:40:13,081
<i>e fez do mundo
um lugar delicioso!

600
00:40:13,082 --> 00:40:16,251
Tá falando sério?!
Não é um final apropriado!

601
00:40:16,252 --> 00:40:19,888
Não sabia que as histórias boas
começam com "Era uma vez"...

602
00:40:19,889 --> 00:40:23,124
e terminam com
"Felizes para sempre"!

603
00:40:23,125 --> 00:40:25,993
Não sabe contar histórias,
tio Walter.

604
00:40:25,994 --> 00:40:28,396
Vou contar como
essa história termina.

605
00:40:29,797 --> 00:40:33,795
Peter, por favor.
Eu posso mudar.

606
00:40:33,796 --> 00:40:36,528
Consertar os danos que causei.

607
00:40:36,529 --> 00:40:39,030
Por favor,
dê-me uma outra chance.

608
00:40:44,069 --> 00:40:46,704
<i>E Peter olhou dentro
dos olhos do Walter...

609
00:40:46,705 --> 00:40:50,206
<i>e percebeu que ainda
existia bondade dentro dele.

610
00:40:50,207 --> 00:40:54,077
<i>Então, o Peter pegou
seu coração especial...

611
00:40:54,078 --> 00:40:57,613
<i>e com toda sua grandeza,
dividiu-o em duas partes.

612
00:40:59,282 --> 00:41:02,683
<i>E ele era tão mágico
que ainda funcionava.

613
00:41:31,207 --> 00:41:33,375
<i>E juntos,
espalharam bondade...

614
00:41:33,376 --> 00:41:36,811
<i>e viveram felizes
para sempre!

615
00:41:36,812 --> 00:41:39,379
O fim.

616
00:41:43,751 --> 00:41:46,568
Tia Liv!
Nós nos divertimos tanto!

617
00:41:46,569 --> 00:41:49,813
- Sério? Que bom.
- Jogamos até cansar!

618
00:41:49,814 --> 00:41:51,888
Então, tio Walter
me contou uma história!

619
00:41:51,889 --> 00:41:53,523
Desculpe, Walter.
Não tive sorte.

620
00:41:53,524 --> 00:41:58,293
O final dele não foi tão bom.
Era triste mas eu consertei.

621
00:41:58,294 --> 00:42:00,328
Não foi, tio Walter?

622
00:42:00,329 --> 00:42:03,897
Sim, minha querida,
você estava certa.

623
00:42:03,898 --> 00:42:07,568
Seu final era mais apropriado.

624
00:42:07,569 --> 00:42:12,439
Um final muito melhor,
sem dúvida alguma.

625
00:42:53,176 --> 00:42:57,146
O garoto não voltou.

626
00:42:57,147 --> 00:43:02,051
E não acredito que o dr. Bishop
se lembre de meu aviso.

627
00:43:03,052 --> 00:43:06,554
Sim,
também estou preocupado.

628
00:43:06,555 --> 00:43:12,455
<b>UNITED
Quality is Everything!

