1
00:00:00,018 --> 00:00:03,179
<i>Esta história é ficção e não
retrata fatos ou pessoas reais.

2
00:00:15,060 --> 00:00:17,043
Certo.
Para você.

3
00:00:39,839 --> 00:00:41,334
Sorriam.

4
00:00:47,451 --> 00:00:50,186
Mal posso esperar
para ficarmos a sós.

5
00:00:50,187 --> 00:00:53,203
- Diz isso a todas.
- Só para as gostosas.

6
00:00:53,204 --> 00:00:55,991
Mantenha as mãos
onde eu veja, Cole.

7
00:00:56,356 --> 00:00:57,805
Sim, senhor.

8
00:00:57,841 --> 00:01:00,417
- Estou sentindo cheiro de álcool?
- Não em mim.

9
00:01:00,764 --> 00:01:03,199
Juro pela minha mãe.
Nem curto o gosto.

10
00:01:03,200 --> 00:01:06,135
- Vamos dar um passeio.
- Ele está em boas mãos, Sr. Burke.

11
00:01:06,136 --> 00:01:07,869
Fico de olho nele.

12
00:01:13,544 --> 00:01:17,546
E a rainha do baile
do Colégio McKinley é:

13
00:01:18,159 --> 00:01:19,608
Felicia Grant.

14
00:01:36,233 --> 00:01:38,800
Queria que esta
noite nunca acabasse.

15
00:02:17,074 --> 00:02:20,347
Srta. Jacobs, Diretor Burke,
esta é a Detetive Rush.

16
00:02:21,145 --> 00:02:24,332
Sei que são ocupados, então
de um servidor para outro,

17
00:02:24,333 --> 00:02:27,049
- quero agradecer.
- O que há?

18
00:02:27,050 --> 00:02:29,228
Srta. Jacobs é conselheira
do corpo docente

19
00:02:29,229 --> 00:02:31,187
da comissão de
formatura do McKinley.

20
00:02:31,188 --> 00:02:34,033
O orçamento força a sermos
criativos com o tema.

21
00:02:34,034 --> 00:02:36,690
Selecionava alguns
enfeites guardados no porão,

22
00:02:36,691 --> 00:02:38,320
esperando
reutilizar alguns.

23
00:02:38,321 --> 00:02:41,337
Achei uma câmera descartável
numa caixa do baile de 1989.

24
00:02:41,365 --> 00:02:42,703
Revelamos o filme.

25
00:02:42,704 --> 00:02:45,612
Pensei que seria divertido
ver como era o estilo à época.

26
00:02:45,752 --> 00:02:48,604
- Surpreende que foram reveladas.
- Também ficamos.

27
00:02:48,605 --> 00:02:51,206
Notamos que ela estava
em quase todas as fotos.

28
00:02:51,473 --> 00:02:54,444
- Então quem era ela?
- Felicia Grant,

29
00:02:54,445 --> 00:02:57,589
morreu atropelada na mesma noite
que foi coroada rainha do baile.

30
00:02:57,590 --> 00:02:58,964
Nunca acharam
quem a matou.

31
00:02:58,965 --> 00:03:01,092
Peguei o arquivo na
Divisão de Acidentes.

32
00:03:01,093 --> 00:03:02,837
Concluíram que
ela foi atropelada

33
00:03:02,838 --> 00:03:04,941
por um motorista
bêbado perto da escola.

34
00:03:04,976 --> 00:03:06,556
A rainha do
baile sem carona?

35
00:03:06,557 --> 00:03:08,558
Segundo arquivo,
o namorado dela estava

36
00:03:08,559 --> 00:03:10,059
"bêbado demais
para dirigir".

37
00:03:10,060 --> 00:03:13,930
- Cole Austen. Isso posso confirmar.
- Então você estava lá?

38
00:03:13,931 --> 00:03:16,765
Eu era vice-diretor,
supervisionei o baile.

39
00:03:16,912 --> 00:03:18,534
Ficamos todos chocados.

40
00:03:18,535 --> 00:03:20,950
Felicia deixou Cole
com os amigos às 23h30.

41
00:03:20,951 --> 00:03:22,597
Disse que pegaria
uma carona.

42
00:03:22,650 --> 00:03:25,349
- Uma hora depois, estava morta.
- NinguÃ©m a viu sair?

43
00:03:25,350 --> 00:03:27,877
Eu teria visto, mas um
aluno caiu do palanque.

44
00:03:27,878 --> 00:03:29,812
Passei a maior
parte da noite no PS.

45
00:03:29,813 --> 00:03:32,448
- Esta é a última foto?
- Fora do ginásio.

46
00:03:32,449 --> 00:03:35,850
Todo mundo pensou que Felicia
tinha ido a pé para casa.

47
00:03:36,398 --> 00:03:38,090
Mas olhe o relógio.

48
00:03:38,389 --> 00:03:39,813
Marca 00h15.

49
00:03:39,814 --> 00:03:42,224
Um motorista viu o corpo
dela na beira da estrada

50
00:03:42,225 --> 00:03:44,427
cerca de 5 km da escola,
comunicou às 00h30.

51
00:03:44,428 --> 00:03:47,463
Não tem como ela ter
andado 5 km em 15 minutos.

52
00:03:47,464 --> 00:03:49,866
Alguém deve ter
lhe dado uma carona.

53
00:03:49,867 --> 00:03:52,131
Quem tirou a foto foi
o último a vê-la viva.

54
00:03:53,203 --> 00:03:54,903
Ou quem a matou.

55
00:03:56,177 --> 00:03:58,962
<b>UNITED:
Layla Kovac | Yurichu | Kakko | Cape

56
00:03:58,963 --> 00:04:01,534
<b>COLD CASE S07 E21
Almost Paradise

57
00:04:02,337 --> 00:04:04,665
Felicia Grant, 17 anos,

58
00:04:04,666 --> 00:04:09,539
atropelada na velha estrada York,
quando voltava do baile em 1989.

59
00:04:10,001 --> 00:04:11,993
Pescoço, quadril
e bacia fraturados.

60
00:04:11,994 --> 00:04:14,012
Fraturas no crânio
e hemorragia interna.

61
00:04:14,013 --> 00:04:15,917
Quem a atingiu devia
estar de caminhão.

62
00:04:15,918 --> 00:04:18,041
Já vi carro a 50km/h
fazer grande estrago.

63
00:04:18,042 --> 00:04:20,000
A questão é onde é atingido,
não como.

64
00:04:20,001 --> 00:04:22,879
A Divisão concluiu por
atropelamento por motorista bêbado.

65
00:04:22,880 --> 00:04:25,888
Os jovens tinham álibis.
A maioria foi para uma pós-festa.

66
00:04:25,889 --> 00:04:28,828
A última foto indica que
alguém que ela conhecia a pegou.

67
00:04:28,829 --> 00:04:30,489
- E os pais?
- O pai faleceu.

68
00:04:30,490 --> 00:04:33,132
A mãe casou de novo e foi
para Miami. Vamos procurar.

69
00:04:33,133 --> 00:04:35,640
Não lembro de me vestir
tão mal assim no colegial.

70
00:04:35,808 --> 00:04:37,862
Comparado a hoje?

71
00:04:37,863 --> 00:04:40,111
Como vocês se vestiam
na sua época, Will?

72
00:04:40,112 --> 00:04:42,859
Moisés segurava uma vela
enquanto vocês dançavam?

73
00:04:44,793 --> 00:04:47,055
Nosso baile foi
no Hotel Bellevue.

74
00:04:47,056 --> 00:04:49,524
Levei uma jovem amável
chamada Pennie Joe McVicker.

75
00:04:49,525 --> 00:04:52,127
Tão linda que fazia
um cego enxergar.

76
00:04:52,128 --> 00:04:53,630
Já pensou no
que houve a ela?

77
00:04:53,631 --> 00:04:56,409
Casou, cinco filhos,
o dobro do meu tamanho.

78
00:04:57,433 --> 00:04:58,633
E você, chefe?

79
00:04:58,634 --> 00:05:01,044
Saí da escola antes do baile.
Fui para a Marinha.

80
00:05:01,045 --> 00:05:04,472
- E você, Lil?
- Nunca fui. Não faz a minha.

81
00:05:04,473 --> 00:05:08,610
Fui rei do baile, mas perdi
minha coroa quando eu...

82
00:05:08,611 --> 00:05:10,345
Fui pego fazendo
uma chispada.

83
00:05:10,346 --> 00:05:12,280
- Fez uma chispada no baile?
- Fiz.

84
00:05:12,281 --> 00:05:14,382
A Sra. Kaye viu meu
"pingolim" e desmaiou.

85
00:05:14,383 --> 00:05:17,045
A Divisão achou fragmentos
de tinta prateada no vestido.

86
00:05:17,046 --> 00:05:19,788
Os investigadores checaram
as oficinas num raio de 30 km.

87
00:05:19,789 --> 00:05:21,690
- Nada surgiu.
- Quem fez isso

88
00:05:21,691 --> 00:05:26,042
pode ter esperado até a poeira
baixar e consertado o carro.

89
00:05:26,043 --> 00:05:28,763
Reinterroguem o círculo
de amizade de Felicia.

90
00:05:28,764 --> 00:05:30,519
Descubram quem tirou
a última foto.

91
00:05:32,401 --> 00:05:34,434
Atualizando sua
página no Facebook?

92
00:05:35,038 --> 00:05:37,233
Só um velho caso
da Narcóticos.

93
00:05:37,234 --> 00:05:40,508
Vou falar com Suzie Hill, a
melhor amiga da rainha do baile.

94
00:05:40,509 --> 00:05:43,636
- Quer vir?
- Claro. Suzie parece divertida.

95
00:05:48,350 --> 00:05:51,986
Minha filha mais velha, Tess,
está no treino de líder de torcida.

96
00:05:51,987 --> 00:05:53,854
Vou precisar
buscá-la em breve.

97
00:05:56,158 --> 00:05:59,150
Quantas vezes tenho de falar.
Não corram dentro de casa!

98
00:05:59,706 --> 00:06:02,346
Algo chama sua atenção
nesta foto, Suzie?

99
00:06:05,478 --> 00:06:09,169
Desculpe. Ver Felicia traz
de volta muitas lembranças.

100
00:06:09,886 --> 00:06:11,706
Não sei por que
ela ainda estava lá.

101
00:06:11,707 --> 00:06:14,384
A escola tinha um toque de
recolher à meia-noite rígido.

102
00:06:14,385 --> 00:06:16,495
Não imaginou aonde ela
foi depois do baile?

103
00:06:16,496 --> 00:06:18,969
Pegado uma carona.
Ficamos até tarde na festa.

104
00:06:18,970 --> 00:06:21,926
Eram melhores amigas e não
sabiam onde a outra estava?

105
00:06:21,927 --> 00:06:24,036
Estávamos com nossos
pares naquela noite.

106
00:06:24,037 --> 00:06:26,798
Se soubesse que ela precisava
de mim, teria estado lá.

107
00:06:26,799 --> 00:06:30,057
- Quando a viu pela última vez?
- Quando foi declarada rainha.

108
00:06:31,003 --> 00:06:32,503
Estava tão feliz por ela.

109
00:06:32,504 --> 00:06:36,664
Quando pequenas, nos vestíamos
como rainhas e ela era uma.

110
00:06:36,665 --> 00:06:40,077
- Era um doce de pessoa?
- Ela podia se rebelar também.

111
00:06:40,078 --> 00:06:43,035
Quando Felicia queria algo,
ela ia fundo. Sempre conseguia.

112
00:06:43,036 --> 00:06:45,237
Talvez tenha feito
alguns inimigos?

113
00:06:45,238 --> 00:06:48,207
Ela era popular.
Sentimentos acabam feridos.

114
00:06:48,208 --> 00:06:51,076
Éramos jovens e
insensatas à época.

115
00:06:57,430 --> 00:07:00,096
- Oi, garota.
- Conhece o Lee?

116
00:07:03,012 --> 00:07:05,286
Adorei esse
vestido em você.

117
00:07:06,126 --> 00:07:09,184
- Vou pegar uma bebida.
- Certo. Estou bem.

118
00:07:12,566 --> 00:07:15,337
Não acredito que trouxe esse
esquisitão, Lee Mavoides.

119
00:07:15,338 --> 00:07:18,504
Fácil para você falar. Não levou
um fora 2 minutos antes do baile,

120
00:07:18,505 --> 00:07:20,969
- "Srta. tenho-a-vida-planejada".
- Que seja.

121
00:07:21,004 --> 00:07:23,608
Conheci na aula de artes.
Ele não é tão ruim.

122
00:07:23,673 --> 00:07:26,445
Tem um quê de
Christian Slater.

123
00:07:26,446 --> 00:07:28,414
- Recebi sua carta.
- O que disse?

124
00:07:28,415 --> 00:07:32,183
Recebi sua carta e...
também gosto de você.

125
00:07:34,955 --> 00:07:36,621
Ele caiu!

126
00:07:36,754 --> 00:07:38,139
Que perdedor.

127
00:07:38,140 --> 00:07:41,290
Por que não vai para casa e
transa com o travesseiro, seu nerd!

128
00:07:42,930 --> 00:07:44,871
Você só queria
sacanear comigo!

129
00:07:44,872 --> 00:07:46,321
Que mané!

130
00:07:50,904 --> 00:07:52,772
Fazia anos que não
pensava em Corky.

131
00:07:52,773 --> 00:07:56,042
Todos pegavam no pé dele, mas
acho que aquela noite foi demais.

132
00:07:56,043 --> 00:07:58,844
- Como assim?
- Nunca mais o vimos de novo.

133
00:07:58,845 --> 00:08:01,817
Ele ficou tão bravo com Felicia,
achava que fora enganado.

134
00:08:02,580 --> 00:08:04,916
Onde você estava
depois do baile?

135
00:08:07,170 --> 00:08:10,977
Lee me levou para o parque Fairmount
antes de irmos para a festa,

136
00:08:11,780 --> 00:08:13,827
Eu estava certa.
Ele era sexy.

137
00:08:14,528 --> 00:08:17,378
Minha filha pensa que sou
puritana. Se ela soubesse...

138
00:08:24,137 --> 00:08:26,004
Oi!
Posso ajudar?

139
00:08:26,662 --> 00:08:29,007
Procuramos Corky Mazer.

140
00:08:30,610 --> 00:08:33,650
O último que me chamou assim
teve que pegar os dentes do chão.

141
00:08:33,651 --> 00:08:35,172
Não sou mais aquele cara.

142
00:08:35,549 --> 00:08:38,998
Calma aí, ninja.
Viemos falar de Felicia Grant.

143
00:08:38,999 --> 00:08:42,900
Felicia Grant? Faz séculos.
Mal a conhecia.

144
00:08:42,901 --> 00:08:45,224
Soubemos que ela te
fez de bobo no baile.

145
00:08:45,225 --> 00:08:47,126
Foi a pior noite
da minha vida.

146
00:08:47,127 --> 00:08:49,628
Fico feliz em ter
saído daquele inferno.

147
00:08:49,629 --> 00:08:52,098
Parece mais que
foi forçado a sair.

148
00:08:52,099 --> 00:08:54,667
Decidi que não ia
mais ser vítima.

149
00:08:54,668 --> 00:08:57,670
Talvez você tenha
decidido se vingar?

150
00:08:57,671 --> 00:09:00,478
Não. Entrei para o
Exército no dia seguinte.

151
00:09:00,479 --> 00:09:03,984
Vi o mundo.
Me deu sentido, propósito.

152
00:09:03,985 --> 00:09:05,778
Me deu o Karatê.

153
00:09:05,779 --> 00:09:08,048
Ou um jeito de escapar
da acusação de homicídio.

154
00:09:08,049 --> 00:09:09,595
"Homicídio"?

155
00:09:09,596 --> 00:09:12,535
Pensei que um bêbado
a tinha atropelado.

156
00:09:12,536 --> 00:09:14,583
Foi presidente do
setor de áudio e vídeo.

157
00:09:14,584 --> 00:09:16,125
Tirou muitas
fotos aquela noite?

158
00:09:16,148 --> 00:09:19,125
Não tirei essa. Quem tirou
não sabia o que fazia.

159
00:09:19,126 --> 00:09:22,582
Que tipo de carro você
dirigiu para o baile, Evan?

160
00:09:23,539 --> 00:09:25,655
Não dirigi, certo?

161
00:09:25,656 --> 00:09:27,933
Minha mãe me levou
e me buscou.

162
00:09:27,934 --> 00:09:30,436
Uau! Era difícil
para você no colegial.

163
00:09:30,437 --> 00:09:33,539
Os garotos te batiam.
Felicia te humilhava.

164
00:09:33,540 --> 00:09:35,107
Eu tinha muitos
problemas, certo?

165
00:09:35,108 --> 00:09:39,177
Mas naquela noite percebi
que eu não era o único.

166
00:09:42,532 --> 00:09:44,382
Vamos, querida.

167
00:09:45,685 --> 00:09:47,943
Você é tão gostosa.

168
00:09:50,023 --> 00:09:51,856
Isso não parece certo.

169
00:09:52,247 --> 00:09:54,463
Sério? Pois os bancos
são de vinil.

170
00:09:54,464 --> 00:09:56,762
Talvez só esteja sentada
na fivela do cinto...

171
00:09:56,763 --> 00:10:00,420
Não, quero dizer nós.
Isto. Ir até o final.

172
00:10:01,263 --> 00:10:02,955
Eu queria que
fosse especial.

173
00:10:02,956 --> 00:10:06,972
Amor, é especial.
Você está comigo, o Colster.

174
00:10:06,973 --> 00:10:09,140
Quero achar o Corky
e me desculpar.

175
00:10:09,861 --> 00:10:12,988
"Corky"?
Do que está falando?

176
00:10:13,626 --> 00:10:16,489
Esperei dois anos
por isso.

177
00:10:16,490 --> 00:10:19,451
- Até gravei uma fita para nós.
- Eu quero entrar.

178
00:10:19,452 --> 00:10:20,839
Agora.

179
00:10:20,840 --> 00:10:23,155
Não pode me deixar assim.

180
00:10:23,156 --> 00:10:25,784
- Vamos. Pelo menos veja a...
- Sai!

181
00:10:32,766 --> 00:10:34,776
Qual é! Felicia!

182
00:10:41,341 --> 00:10:44,643
Ninguém tinha mais
motivo neste planeta.

183
00:10:44,644 --> 00:10:46,074
Por que não
falaram com ele?

184
00:10:46,075 --> 00:10:48,047
O álibi de Cole foi
confirmado à época.

185
00:10:48,048 --> 00:10:49,903
- Assim como o carro dele.
- Qual deles?

186
00:10:49,904 --> 00:10:52,979
O pai dele tinha uma das maiores
concessionárias da Filadélfia.

187
00:10:52,980 --> 00:10:55,353
Cole dirigia um
carro novo todo mês.

188
00:10:58,329 --> 00:11:00,092
Ei, pai.

189
00:11:00,093 --> 00:11:01,727
Eu fui à loja.

190
00:11:01,728 --> 00:11:03,962
Imaginei que
precisasse de...

191
00:11:06,733 --> 00:11:08,182
Oi, mana.

192
00:11:10,048 --> 00:11:11,818
Só pode estar brincando.

193
00:11:11,819 --> 00:11:13,002
- Lilly...
- Não.

194
00:11:13,003 --> 00:11:14,383
- Não!
- Lilly!

195
00:11:14,384 --> 00:11:15,833
Lilly, espere!

196
00:11:23,261 --> 00:11:24,710
Cole Austen.

197
00:11:25,763 --> 00:11:27,455
Cole Austen?

198
00:11:31,569 --> 00:11:33,070
O primeiro e único.

199
00:11:33,071 --> 00:11:36,054
É um grande fracasso desde a
concessionária do seu pai, não?

200
00:11:36,055 --> 00:11:39,030
Este trampo é temporário.
Espero uma ligação do McKinley

201
00:11:39,031 --> 00:11:41,376
por uma vaga de assistente
técnico de futebol.

202
00:11:41,377 --> 00:11:44,114
- Parece promissor.
- Eu era uma lenda lá.

203
00:11:44,115 --> 00:11:46,382
Só espero
acertar a grana.

204
00:11:46,383 --> 00:11:48,752
Você foi o rei
do baile de 1989.

205
00:11:48,753 --> 00:11:50,202
Pode crer.

206
00:11:52,498 --> 00:11:54,698
Foi a maior noite
da minha vida, cara.

207
00:11:55,783 --> 00:11:57,249
Até aquela...

208
00:11:57,636 --> 00:11:59,237
aquela manhã.

209
00:11:59,238 --> 00:12:01,564
- Felicia Grant?
- Sim. Era minha namorada.

210
00:12:01,565 --> 00:12:04,542
Se era, por que a deixou
sozinha no fim da noite, Cole?

211
00:12:04,543 --> 00:12:07,596
Bebi um pouco demais e
passei o resto da noite

212
00:12:07,597 --> 00:12:10,034
rezando para os
deuses de porcelana.

213
00:12:10,035 --> 00:12:12,001
Qual foi a última
vez que viu Felicia?

214
00:12:12,242 --> 00:12:16,135
Não lembro. Tudo depois que fomos
coroados rei e rainha é obscuro.

215
00:12:16,136 --> 00:12:18,810
- Muito conveniente.
- Felicia foi atropelada e morta

216
00:12:18,811 --> 00:12:21,105
por um carro prateado.
Como o seu Mustangue.

217
00:12:22,207 --> 00:12:24,896
Eu nunca machucaria Felicia.
Eu a amava.

218
00:12:24,897 --> 00:12:26,664
Iríamos para a
Penn State juntos.

219
00:12:26,665 --> 00:12:28,599
Soubemos que
fazia investidas

220
00:12:28,600 --> 00:12:30,668
na rainha no
estacionamento,

221
00:12:30,669 --> 00:12:32,736
mas ela não estava
a fim do rei.

222
00:12:33,149 --> 00:12:35,489
Felicia só estava
nervosa, cara!

223
00:12:35,490 --> 00:12:38,208
Tudo o que ela precisava
era de um pouco de segurança.

224
00:12:40,479 --> 00:12:41,928
Felicia!

225
00:12:42,414 --> 00:12:44,448
Está mesmo
procurando o Corky?

226
00:12:44,449 --> 00:12:47,449
- O que você fez foi cruel.
- Esqueça dele.

227
00:12:48,153 --> 00:12:50,518
Creio que sei o que
está te incomodando.

228
00:12:51,047 --> 00:12:52,477
- Sabe?
- Sei.

229
00:12:52,478 --> 00:12:54,563
Está preocupada porque
vamos para a State,

230
00:12:54,564 --> 00:12:56,086
vou estar cercado
de tentações

231
00:12:56,087 --> 00:12:58,329
e acabar transando com
um monte de gostosas.

232
00:12:58,330 --> 00:13:01,878
- Não, Cole, não é isso...
- Não vai acontecer.

233
00:13:02,764 --> 00:13:04,702
Poderia estar jogando
em qualquer lugar,

234
00:13:04,703 --> 00:13:06,961
mas escolhi
ficar com você.

235
00:13:08,507 --> 00:13:12,677
Já se perguntou se você é...
uma boa pessoa?

236
00:13:12,678 --> 00:13:14,178
Como assim?

237
00:13:14,179 --> 00:13:17,064
Ando pensando muito
nisso ultimamente.

238
00:13:18,150 --> 00:13:19,772
Depois do colegial...

239
00:13:20,519 --> 00:13:22,503
Quem sabe o
que acontecerá?

240
00:13:23,059 --> 00:13:26,529
Eu sei.
Coisas mais legais ainda.

241
00:13:26,530 --> 00:13:31,454
Os anos 80 foram demais,
mas os 90 vão detonar.

242
00:13:31,455 --> 00:13:34,292
Você e eu seremos rei e rainha
do Vale da Felicidade.

243
00:13:34,293 --> 00:13:37,768
Felicia? Alguém disse que chorava
no estacionamento. Tudo bem?

244
00:13:37,769 --> 00:13:39,092
Está tudo bem.

245
00:13:39,093 --> 00:13:40,905
Vão, estaremos com
vocês num instante.

246
00:13:40,906 --> 00:13:42,505
Queremos ouvir da Felicia.

247
00:13:43,669 --> 00:13:46,577
Feche a matraca,
seu esquisito!

248
00:13:46,578 --> 00:13:49,164
Está tudo bem.
Podem ir.

249
00:13:53,785 --> 00:13:56,821
- Qual é a sua com esse cara?
- Não sei. Ele me dá arrepios.

250
00:13:56,822 --> 00:13:58,437
Quer que eu o arrebente?

251
00:13:58,438 --> 00:14:00,382
<i>Corte do baile,
apresente-se ao palco.

252
00:14:00,383 --> 00:14:02,192
Vamos, amor.

253
00:14:02,517 --> 00:14:04,228
É hora do show.

254
00:14:07,366 --> 00:14:11,041
Talvez se não tivesse
bebido tanto naquela noite,

255
00:14:11,970 --> 00:14:13,964
Felicia ainda
estaria viva hoje.

256
00:14:13,965 --> 00:14:16,883
- Quem era esse tal de Lee?
- Lee Mavoides.

257
00:14:17,643 --> 00:14:19,560
Um esquisitão.

258
00:14:19,578 --> 00:14:23,142
- Ele teve algo com a Felicia?
- Nos sonhos dele.

259
00:14:23,468 --> 00:14:25,677
Ele era obcecado.
Sempre a encarava.

260
00:14:25,678 --> 00:14:28,052
Por isso Felicia
tinha aversão por ele.

261
00:14:28,053 --> 00:14:30,142
O que houve ao seu
velho Mustangue, Cole?

262
00:14:31,201 --> 00:14:32,922
Ainda o tenho.

263
00:14:34,192 --> 00:14:36,259
Os tiras o
analisaram à época.

264
00:14:36,260 --> 00:14:39,062
Bem, gostaria de
uma segunda opinião.

265
00:14:47,439 --> 00:14:50,441
Leve-me de volta à cela.
Não vou sentar com esse tira.

266
00:14:50,442 --> 00:14:51,859
Sente-se e cale-se.

267
00:14:51,860 --> 00:14:54,570
Por que não se manda
de volta pra Filadélfia?

268
00:14:54,571 --> 00:14:56,020
Não tenho nada
a lhe dizer.

269
00:14:57,442 --> 00:15:00,657
Deixa comigo. Por que
você não vai tomar um café?

270
00:15:01,186 --> 00:15:02,972
É bem durão com
esse distintivo.

271
00:15:03,045 --> 00:15:04,447
Não preciso de distintivo

272
00:15:04,448 --> 00:15:06,560
para lidar com um
baixinho igual a você.

273
00:15:16,826 --> 00:15:18,393
Como vai, Hector?

274
00:15:18,394 --> 00:15:21,896
Você sabe...
Vivendo como um rei.

275
00:15:21,897 --> 00:15:24,398
- Foi o que ouvi.
- Você tem orelhas grandes.

276
00:15:25,635 --> 00:15:27,035
Os guardas também.

277
00:15:27,036 --> 00:15:29,704
Não é com as orelhas
deles que me preocupo.

278
00:15:29,705 --> 00:15:31,773
Será ruim para mim
se alguém descobrir

279
00:15:31,774 --> 00:15:34,500
que cresci em Francesville
com um policial.

280
00:15:36,038 --> 00:15:38,998
- Como está a Tati?
- Graças a você, ela está bem.

281
00:15:38,999 --> 00:15:41,415
Já nos deu outra sobrinha.

282
00:15:43,152 --> 00:15:45,652
Mas não é por
isso que você veio.

283
00:15:47,540 --> 00:15:50,699
Tem um novato
no seu pavilhão.

284
00:15:50,700 --> 00:15:52,220
Ele gosta de "cantar".

285
00:15:52,221 --> 00:15:54,328
Você é a "canção"
favorita dele.

286
00:15:55,653 --> 00:15:58,198
Por que você se
importa tanto comigo?

287
00:15:58,914 --> 00:16:02,576
Não queria ver suas sobrinhas
crescendo sem o tio.

288
00:16:04,273 --> 00:16:07,236
Parece que quer que alguém
pegue um "resfriado".

289
00:16:07,237 --> 00:16:09,210
É por aí.

290
00:16:09,211 --> 00:16:13,747
Mas como lida
com o falastrão...

291
00:16:13,996 --> 00:16:15,383
é o seu trabalho.

292
00:16:15,384 --> 00:16:17,952
Meu trabalho, é com
isso que me preocupo.

293
00:16:17,953 --> 00:16:21,290
- E como isso vai me afetar.
- Entendi.

294
00:16:27,396 --> 00:16:29,978
Certo. Supondo...

295
00:16:30,566 --> 00:16:32,799
Supondo que esse novato,

296
00:16:33,240 --> 00:16:36,127
pareça ser um X9 no pátio?

297
00:16:37,810 --> 00:16:39,928
Ele seria problema de todos.

298
00:16:39,929 --> 00:16:43,148
Fim de jogo.
Beijo da morte.

299
00:16:44,447 --> 00:16:46,488
Sabe do que falo, papi?

300
00:16:58,394 --> 00:17:00,901
Estava começando a
pensar que você não viria.

301
00:17:02,220 --> 00:17:04,939
- Quer pedir algo? Eu pago.
- Já comi.

302
00:17:08,237 --> 00:17:09,736
Olhe.

303
00:17:10,325 --> 00:17:12,088
Lembra desse maiô?

304
00:17:12,089 --> 00:17:14,446
Eu ficava tão feliz quando
você ganhava um novo

305
00:17:14,447 --> 00:17:16,710
pois significava que
eu ganharia o seu.

306
00:17:17,413 --> 00:17:19,514
Aquele dia foi
muito divertido.

307
00:17:19,515 --> 00:17:23,585
A última vez que te vi, havia um
mandado de prisão contra você.

308
00:17:23,586 --> 00:17:25,753
Estou sentada com uma
fugitiva procurada?

309
00:17:25,754 --> 00:17:28,508
Fiz um acordo com o
promotor em Nova York.

310
00:17:28,524 --> 00:17:32,023
- Consegui evitar a prisão.
- Mas ainda foi um crime, certo?

311
00:17:33,627 --> 00:17:37,364
Sei que prometeu ao
papai que me ouviria.

312
00:17:37,853 --> 00:17:39,393
Quero agradecer a você.

313
00:17:41,737 --> 00:17:43,805
Não tenho muito
tempo, então...

314
00:17:43,806 --> 00:17:46,006
Ir direto ao ponto,
entendi.

315
00:17:48,944 --> 00:17:52,079
Andei perdida por
muito tempo, Lil.

316
00:17:52,460 --> 00:17:54,108
Cometi muitos erros,

317
00:17:54,233 --> 00:17:57,578
mas estou pronta
para mudar.

318
00:17:58,204 --> 00:18:02,274
- Christina...
- Estou hospedada no Grand Inn.

319
00:18:02,905 --> 00:18:04,950
Não é tão extravagante
quanto parece.

320
00:18:04,951 --> 00:18:07,641
- É um abrigo.
- É barato.

321
00:18:08,861 --> 00:18:11,155
Mas eu quero me mudar.

322
00:18:11,834 --> 00:18:15,072
Para um lugar fixo.
Perto da família.

323
00:18:15,571 --> 00:18:17,471
Quero me estabelecer.

324
00:18:17,957 --> 00:18:19,797
Conhecer um cara legal.

325
00:18:22,578 --> 00:18:24,111
E você, Lil?

326
00:18:24,504 --> 00:18:26,136
Você me conhece.

327
00:18:27,816 --> 00:18:29,404
Trabalhando.

328
00:18:29,405 --> 00:18:31,752
É, trabalhando.

329
00:18:39,852 --> 00:18:42,038
É mais difícil conseguir

330
00:18:42,039 --> 00:18:44,553
um financiamento de
moradia com antecedentes.

331
00:18:44,554 --> 00:18:46,134
Eu esperava que você...

332
00:18:46,135 --> 00:18:48,211
fosse minha avalista.

333
00:18:50,182 --> 00:18:53,130
Não poderia esperar que
esta fosse uma visita social.

334
00:18:53,131 --> 00:18:55,848
- Você sempre quer algo.
- Eu sei.

335
00:18:57,437 --> 00:18:59,813
Não tem motivo para
acreditar em mim.

336
00:19:01,650 --> 00:19:03,503
Mas preciso de você, Lil.

337
00:19:05,688 --> 00:19:08,156
Eu não sei o que dizer.

338
00:19:08,157 --> 00:19:10,625
Sinceramente, todas as
vezes que você aparece,

339
00:19:10,626 --> 00:19:12,793
é como se um furacão
atingisse a cidade.

340
00:19:12,794 --> 00:19:14,195
- Lilly...
- Não, Christina.

341
00:19:14,196 --> 00:19:16,064
Prometi ao papai
que falaria com você,

342
00:19:16,065 --> 00:19:18,633
mas não farei mais nada.

343
00:19:18,634 --> 00:19:22,574
Talvez seja melhor você
encontrar outrem para ajudá-la.

344
00:19:27,943 --> 00:19:30,035
Não tenho mais ninguém.

345
00:19:33,449 --> 00:19:35,916
Queria poder confiar
em você, Christina.

346
00:19:37,419 --> 00:19:39,438
Queria mesmo.

347
00:20:01,006 --> 00:20:03,151
Olha só você.
O garanhão Willy!

348
00:20:03,455 --> 00:20:05,438
- Como?
- Liguei para sua escola.

349
00:20:05,439 --> 00:20:08,583
Disse que precisava de fotos
para sua festa de aposentadoria.

350
00:20:08,584 --> 00:20:12,511
Mas esta é a garota
que fazia cego enxergar?

351
00:20:14,942 --> 00:20:16,391
E?

352
00:20:16,392 --> 00:20:19,980
E... localizamos a
mãe da Felicia.

353
00:20:19,981 --> 00:20:22,330
Ainda tinha algumas coisas
da filha no depósito.

354
00:20:22,331 --> 00:20:24,432
Veja o que achei
no anuário dela.

355
00:20:24,433 --> 00:20:26,809
"O que vê quando
olha no espelho?

356
00:20:26,810 --> 00:20:29,778
"Porque estou te vendo
e não é nada bom."

357
00:20:29,779 --> 00:20:31,678
Assinado, Lee Mavoides.

358
00:20:31,679 --> 00:20:34,041
Eu o localizei no
restaurante do Morgan.

359
00:20:34,042 --> 00:20:35,709
Ele é o chef.

360
00:20:36,184 --> 00:20:38,799
Espero que ele cozinhe
melhor do que fazia poesia.

361
00:20:51,327 --> 00:20:52,959
<i>Tira no recinto.

362
00:20:56,932 --> 00:20:58,395
Ei, "Baseado"?

363
00:20:59,581 --> 00:21:02,704
Como vai, mano?
X9. É o que você é, seu puto.

364
00:21:02,705 --> 00:21:04,431
Isso é pela minha mãe.

365
00:21:06,382 --> 00:21:07,841
Obrigado.

366
00:21:09,337 --> 00:21:10,892
Boa sorte.

367
00:21:25,812 --> 00:21:28,713
Felicia Grant.
Morta na noite do baile.

368
00:21:28,714 --> 00:21:31,872
Certo.
Não lembro muito bem.

369
00:21:32,484 --> 00:21:34,519
O colegial foi
há muito tempo.

370
00:21:34,520 --> 00:21:36,787
Talvez isto ajude
você a lembrar.

371
00:21:37,250 --> 00:21:39,856
Quando estava ocupado
olhando através dela.

372
00:21:40,470 --> 00:21:42,007
Isso é constrangedor.

373
00:21:43,163 --> 00:21:45,276
Com que carro
você foi ao baile?

374
00:21:45,277 --> 00:21:48,002
- Com o Chrysler do meu pai.
- Qual a cor?

375
00:21:48,003 --> 00:21:49,967
Não sei, cinza.
Cara, estou no meio...

376
00:21:49,968 --> 00:21:52,637
Abaixe a faca enquanto
falo com você, Emeril.

377
00:21:53,070 --> 00:21:54,806
Éramos amigos.

378
00:21:54,807 --> 00:21:57,308
O ensino médio começou.
Ela virou líder de torcida.

379
00:21:57,309 --> 00:22:00,045
- Eu virei ninguém.
- Algo difícil de se engolir.

380
00:22:00,046 --> 00:22:02,847
Escrevi algumas coisas
ruins no anuário dela,

381
00:22:02,848 --> 00:22:05,410
ouvi muitas baboseiras,
mas superei.

382
00:22:05,411 --> 00:22:07,050
Que coincidência estranha.

383
00:22:07,051 --> 00:22:09,827
Você acabou indo ao baile
com a melhor amiga dela.

384
00:22:10,500 --> 00:22:13,098
Talvez eu quisesse dar
um troco na Felicia.

385
00:22:13,099 --> 00:22:15,926
Mas percebi que ela
não valia o esforço.

386
00:22:20,598 --> 00:22:23,133
Não sabia que você e a
Suzie eram tão próximos.

387
00:22:24,040 --> 00:22:26,815
Você nem sabia que todos
íamos à mesma escola.

388
00:22:26,816 --> 00:22:28,265
Que mancada.

389
00:22:29,179 --> 00:22:32,075
Enfim, eu vi vocês
na pista de dança.

390
00:22:32,394 --> 00:22:34,381
Vocês dois formam
um belo casal.

391
00:22:36,574 --> 00:22:38,850
Ela tem sorte de achar
um cara como você.

392
00:22:38,851 --> 00:22:43,915
Caras como eu não se
encaixam em sua vida, Felicia.

393
00:22:44,405 --> 00:22:46,513
Que vida?

394
00:22:46,983 --> 00:22:48,625
Não seja tão modesta.

395
00:22:48,807 --> 00:22:51,056
Você é a rainha do
Colégio McKinley.

396
00:22:51,057 --> 00:22:52,478
Eles até te coroaram.

397
00:22:52,479 --> 00:22:54,390
Estou tentando ser
gentil com você.

398
00:22:54,391 --> 00:22:56,138
Não precisa ser
tão grosseiro.

399
00:22:56,139 --> 00:22:58,979
- Você que veio falar comigo.
- Sim, porque éramos amigos.

400
00:22:59,071 --> 00:23:00,773
Fazíamos pizza

401
00:23:00,774 --> 00:23:03,133
e víamos "Além da Imaginação".
Lembra?

402
00:23:03,134 --> 00:23:05,856
Ainda gosto de fazer pizzas
e ver programas antigos.

403
00:23:05,857 --> 00:23:07,495
Foi você quem
mudou, Felicia.

404
00:23:07,579 --> 00:23:09,880
E agora você
tem a coroa.

405
00:23:11,098 --> 00:23:12,987
Você é tão superior.

406
00:23:12,988 --> 00:23:15,496
Se a vida significar ser amado,
você venceu.

407
00:23:15,497 --> 00:23:18,721
- Todos te amam.
- Não, eles não me amam.

408
00:23:18,891 --> 00:23:22,326
Querem ser eu,
ou querem ficar comigo,

409
00:23:22,327 --> 00:23:24,288
- mas certamente não me amam.
- "Amor".

410
00:23:24,289 --> 00:23:26,964
Fala a garota que tratou a
escola como uma competição.

411
00:23:26,965 --> 00:23:28,431
Lee, espere.

412
00:23:29,835 --> 00:23:32,314
Você foi ver se eu
estava bem aquela hora.

413
00:23:34,060 --> 00:23:37,858
Pensei que significasse que você
ainda se importasse... Um pouco.

414
00:23:37,859 --> 00:23:39,893
Ao contrário do
resto dos seus amigos,

415
00:23:39,894 --> 00:23:42,043
posso dizer que
você é infeliz.

416
00:23:42,044 --> 00:23:45,087
Sim, eu estava preocupado.

417
00:23:45,484 --> 00:23:46,933
Obrigada.

418
00:23:47,340 --> 00:23:49,378
Você foi o
único que notou.

419
00:23:56,316 --> 00:23:58,702
Eu te odeio,
Felicia Grant!

420
00:23:59,198 --> 00:24:01,047
Suzie, espere!

421
00:24:09,056 --> 00:24:12,275
Suzie se recusou a olhar
para mim pelo resto da noite.

422
00:24:12,386 --> 00:24:15,325
Acho que viver na sombra
da Felicia acabou com ela.

423
00:24:15,757 --> 00:24:19,517
Suzie disse que vocês foram ao
parque Fairmount depois do baile.

424
00:24:19,518 --> 00:24:21,951
Não, ela foi à pós-festa.

425
00:24:22,187 --> 00:24:24,654
Eu fumei um pouco.
Acabei numa lanchonete.

426
00:24:25,180 --> 00:24:26,656
Sozinho.

427
00:24:30,839 --> 00:24:32,831
Scotty.
O que faz aqui?

428
00:24:32,832 --> 00:24:35,799
Trouxe alguns bolinhos de
coco que você gosta tanto.

429
00:24:36,393 --> 00:24:38,201
No meio da tarde?

430
00:24:38,202 --> 00:24:40,592
Tive que colher um
depoimento aqui perto.

431
00:24:40,739 --> 00:24:43,544
Um filho não pode trazer
alguns doces para a mãe?

432
00:24:43,545 --> 00:24:47,173
Claro que sim. Obrigada, filho.
Você quer café?

433
00:24:47,174 --> 00:24:49,879
Não, tenho que voltar.

434
00:24:50,663 --> 00:24:52,995
Meu querido! Você pode
sentar uns 10 minutos.

435
00:24:52,996 --> 00:24:55,659
- Vamos, sente.
- Não, mãe. Não posso.

436
00:25:01,468 --> 00:25:03,296
Você está bem?

437
00:25:05,077 --> 00:25:06,558
Estou.

438
00:25:07,299 --> 00:25:08,748
Nunca estive melhor.

439
00:25:17,780 --> 00:25:20,277
Acho que ela está
pronta para falar.

440
00:25:20,938 --> 00:25:24,087
Scotty, minha irmã não
te contatou, contatou?

441
00:25:24,585 --> 00:25:27,402
Christina?
Não.

442
00:25:31,089 --> 00:25:32,923
Ela voltou à cidade.

443
00:25:33,917 --> 00:25:35,426
Eu só, talvez...

444
00:25:35,427 --> 00:25:39,041
Tenha te ligado
atrás de sexo casual.

445
00:25:39,464 --> 00:25:40,913
Não, Lil.

446
00:25:43,759 --> 00:25:46,440
Bem, esqueça.
Vamos logo com isso.

447
00:25:48,295 --> 00:25:50,464
Desculpe se fizemos
você esperar.

448
00:25:50,465 --> 00:25:52,672
Só ficamos presos
neste histórico aqui.

449
00:25:53,073 --> 00:25:54,889
Você está em
tudo isto aqui.

450
00:25:54,890 --> 00:25:57,460
Vice-presidente do
corpo estudantil,

451
00:25:57,783 --> 00:26:00,253
vice-capitã das
líderes de torcida...

452
00:26:01,030 --> 00:26:03,938
Segunda garota mais
popular do Colégio McKinley.

453
00:26:03,939 --> 00:26:06,757
Deve ter sido difícil
ser sempre a número 2.

454
00:26:06,758 --> 00:26:09,694
Sempre boa,
mas nunca o bastante.

455
00:26:09,695 --> 00:26:11,631
Nunca se cansou
disso, Suzie?

456
00:26:11,632 --> 00:26:13,664
De viver na
sombra da Felicia?

457
00:26:13,665 --> 00:26:16,925
- Ela era minha melhor amiga.
- E sua pior inimiga.

458
00:26:17,347 --> 00:26:18,925
Dá na mesma, certo?

459
00:26:18,926 --> 00:26:21,019
Claro, ficou na
sombra dela por 4 anos.

460
00:26:21,020 --> 00:26:24,296
Então ela retribuiu no baile,
roubando seu namorado.

461
00:26:24,297 --> 00:26:27,291
- Namorado? Eu mal conhecia o Lee.
- É essa a questão.

462
00:26:27,292 --> 00:26:30,047
Pegou um cara que achou que
a Felicia não conhecesse...

463
00:26:30,048 --> 00:26:33,164
E mesmo assim você
ficou para trás.

464
00:26:33,779 --> 00:26:36,796
Nos disse que estava no parque
com Lee quando Felicia morreu.

465
00:26:36,797 --> 00:26:39,302
- Isso mesmo.
- A última vez que ele te viu...

466
00:26:39,303 --> 00:26:41,294
foi no baile.

467
00:26:41,295 --> 00:26:44,338
Disse que você queria a
cabeça da rainha do baile.

468
00:26:45,475 --> 00:26:47,561
Por que mentiria
sobre seu álibi?

469
00:26:47,941 --> 00:26:50,667
- Porque estava com vergonha.
- Envergonhada?

470
00:26:51,273 --> 00:26:54,338
- Você já foi presa?
- Porque agi como criança.

471
00:26:54,339 --> 00:26:57,241
Era o colegial. Tudo
sempre era tão dramático.

472
00:26:57,242 --> 00:27:00,378
E depois entende o quão
idiotas eram aquelas brigas.

473
00:27:00,379 --> 00:27:03,713
O que houve entre você e
Felicia aquela noite, Suzie?

474
00:27:05,784 --> 00:27:07,233
Eu vi...

475
00:27:08,553 --> 00:27:10,086
a Felicia com o Lee.

476
00:27:11,249 --> 00:27:13,437
Eu queria acabar com ela.

477
00:27:14,348 --> 00:27:16,066
E tive a minha chance.

478
00:27:18,063 --> 00:27:20,529
Suzie, escute, por favor.

479
00:27:21,188 --> 00:27:23,299
- Não é o que parece.
- Graças a Deus,

480
00:27:23,300 --> 00:27:26,519
porque parece que tentava pôr
a língua na garganta do meu par.

481
00:27:27,285 --> 00:27:29,924
Não estamos vendendo
ingressos aqui. Saiam.

482
00:27:35,407 --> 00:27:36,856
Não entendo, Felicia.

483
00:27:37,406 --> 00:27:39,929
Seu namorado não é bom
o suficiente para você?

484
00:27:40,350 --> 00:27:42,991
- Não é isso.
- Não? Por quê?

485
00:27:43,155 --> 00:27:45,156
Por que o meu par?

486
00:27:46,992 --> 00:27:48,711
Você lembra...

487
00:27:50,372 --> 00:27:53,977
O cara que falei com quem perdi
minha virgindade há alguns anos?

488
00:27:54,960 --> 00:27:57,873
Lembro. Um universitário,
na praia.

489
00:28:00,339 --> 00:28:02,580
Ele morava no meu
quarteirão, Suzie.

490
00:28:06,011 --> 00:28:07,647
Lee?

491
00:28:11,950 --> 00:28:13,699
Foi um erro.

492
00:28:14,449 --> 00:28:17,930
Éramos muito novos,
mas já acabou.

493
00:28:18,401 --> 00:28:20,570
Se gosta dele, deve lutar.

494
00:28:20,593 --> 00:28:22,748
Então fico com
a sua rebarba?

495
00:28:24,477 --> 00:28:26,290
Não foi isso
que quis dizer.

496
00:28:26,979 --> 00:28:28,477
Você é minha melhor amiga.

497
00:28:28,478 --> 00:28:30,558
A amiga mais
próxima no mundo.

498
00:28:31,759 --> 00:28:35,739
Você é a única coisa nesse
lugar ridículo que me importa.

499
00:28:36,380 --> 00:28:39,375
Fala como se nós nunca
fôssemos nos ver de novo.

500
00:28:40,958 --> 00:28:43,719
Nunca me perdoaria
se te magoasse.

501
00:28:45,578 --> 00:28:47,027
Por favor.

502
00:28:48,520 --> 00:28:50,386
Diga que estamos bem.

503
00:28:55,206 --> 00:28:56,826
Nós estamos bem.

504
00:29:06,271 --> 00:29:08,188
Ela me procurou,

505
00:29:08,424 --> 00:29:11,872
e tudo que pude ver era uma
oportunidade de acabar com ela.

506
00:29:13,278 --> 00:29:16,382
Queria que ela
soubesse como é perder.

507
00:29:16,715 --> 00:29:18,540
O que você fez, Suzie?

508
00:29:20,886 --> 00:29:24,522
Contei ao Cole sobre
a Felicia e o Lee.

509
00:29:24,523 --> 00:29:26,223
E então...

510
00:29:26,224 --> 00:29:28,156
Mais tarde na pós-festa,

511
00:29:30,287 --> 00:29:32,016
fiquei com ele.

512
00:29:32,990 --> 00:29:36,787
Pensei que o Cole
estivesse inconsciente.

513
00:29:37,403 --> 00:29:40,270
Claro, ele estava
embriagado, mas...

514
00:29:42,230 --> 00:29:43,896
Ele estava consciente.

515
00:29:50,662 --> 00:29:53,931
Colster e eu relembramos
os fatos da noite do baile.

516
00:29:55,452 --> 00:29:56,947
Chegou à parte
que ele mentiu

517
00:29:56,948 --> 00:29:59,439
sobre estar desmaiado no
banco traseiro do carro?

518
00:29:59,466 --> 00:30:00,800
Não menti sobre nada.

519
00:30:00,835 --> 00:30:04,235
Você alega que desmaiou,
mas não estava tão bêbado.

520
00:30:04,236 --> 00:30:06,353
Não tentou se
aproveitar de Suzie Hill.

521
00:30:08,498 --> 00:30:10,334
Não me lembro disso.

522
00:30:10,335 --> 00:30:13,066
Não se gabe.
Ela também não lembra.

523
00:30:13,213 --> 00:30:17,343
Os rapazes da oficina analisaram
seu Mustangue 1989.

524
00:30:17,450 --> 00:30:20,753
A pintura do para-choque
dianteiro foi substituída.

525
00:30:20,754 --> 00:30:22,955
Não condiz
à original de fábrica.

526
00:30:22,956 --> 00:30:25,624
Sofri um acidente
há alguns anos.

527
00:30:25,625 --> 00:30:27,693
Entrei na traseira
de um caminhão.

528
00:30:27,694 --> 00:30:29,956
Esqueceu de comunicar?

529
00:30:30,083 --> 00:30:32,651
Não, queria deixar
as seguradoras fora disso.

530
00:30:32,652 --> 00:30:35,671
Esta não é a primeira mentira
que nos contou, "Colster".

531
00:30:35,672 --> 00:30:39,052
E quanto ao que disse sobre
ter dito um ótimo baile?

532
00:30:39,487 --> 00:30:40,914
Certo.

533
00:30:40,915 --> 00:30:42,798
Exagerei um pouco.

534
00:30:42,799 --> 00:30:44,438
Não quer dizer
que feri Felicia.

535
00:30:44,439 --> 00:30:48,667
- Como disse, eu desmaiei.
- Não, teve um "esquecimento".

536
00:30:48,668 --> 00:30:52,196
Só não lembra o que fez.
Como ficar com Suzie.

537
00:30:52,197 --> 00:30:54,939
Ou pegar o seu carro
e ir atrás de Felicia.

538
00:30:55,565 --> 00:30:59,670
Se descobrisse que minha
namorada estava me traindo...

539
00:31:00,539 --> 00:31:02,313
Sobretudo com
alguém como Lee,

540
00:31:03,038 --> 00:31:05,279
não sei o que teria feito.

541
00:31:06,247 --> 00:31:10,287
Aquela noite devia
ter terminado diferente.

542
00:31:13,600 --> 00:31:15,119
Tocou na minha namorada.

543
00:31:15,120 --> 00:31:17,595
- Vou quebrar sua cara.
- Não quero confusão.

544
00:31:18,698 --> 00:31:20,631
Lee, chega!

545
00:31:20,986 --> 00:31:23,098
- Vá embora.
- Cansei!

546
00:31:26,394 --> 00:31:28,407
Está bem?
Está ferido?

547
00:31:28,408 --> 00:31:32,708
Não acredito que transou
com ele, e não comigo.

548
00:31:33,813 --> 00:31:35,481
Foi um erro.

549
00:31:35,482 --> 00:31:37,548
Um que não quero
repetir.

550
00:31:39,035 --> 00:31:42,568
Tentei fingir que hoje
seria uma noite especial.

551
00:31:42,569 --> 00:31:44,180
Eu também queria, mas...

552
00:31:44,558 --> 00:31:47,527
Cole. Sabemos que
isso não é verdade.

553
00:31:50,559 --> 00:31:52,614
Vamos acabar, Cole.

554
00:31:54,338 --> 00:31:57,504
Espere.
Está terminando comigo?

555
00:31:58,202 --> 00:32:00,219
- No baile?
- Eu sei.

556
00:32:00,220 --> 00:32:02,137
Minha noção de
tempo é péssima.

557
00:32:02,138 --> 00:32:05,657
Amor, devíamos ficar juntos.
Qual é! Eu te amo.

558
00:32:05,658 --> 00:32:07,246
Você nem me conhece.

559
00:32:07,247 --> 00:32:10,082
Deixa disso, amor,
isso é para valer.

560
00:32:10,083 --> 00:32:13,489
Diz isso agora.
Ano que vem terá acabado.

561
00:32:13,920 --> 00:32:17,422
Como? Vamos para Penn State.
Dormitório misto, certo?

562
00:32:17,423 --> 00:32:19,323
Não vou para State.

563
00:32:21,327 --> 00:32:23,127
Vou para Berkeley.

564
00:32:25,166 --> 00:32:27,878
Como?
Berkeley?

565
00:32:27,879 --> 00:32:30,093
O Sr. Burke quer
que eu me inscreva.

566
00:32:30,700 --> 00:32:33,238
Falou com os amigos dele
no setor de admissão,

567
00:32:33,239 --> 00:32:35,346
e saí da lista
de espera.

568
00:32:35,347 --> 00:32:37,780
- Por que não me disse?
- Não disse a ninguém.

569
00:32:37,781 --> 00:32:39,896
Eu não tinha certeza.

570
00:32:42,481 --> 00:32:45,384
Cole.
O problema não é você.

571
00:32:45,385 --> 00:32:49,805
Queria ir a um lugar novo,
onde não conhecesse ninguém.

572
00:32:51,825 --> 00:32:54,162
Não sabe do que falo, sabe?

573
00:32:54,163 --> 00:32:56,994
Está dizendo
que não vou transar hoje.

574
00:32:58,865 --> 00:33:00,798
Desculpe.

575
00:33:01,150 --> 00:33:04,183
Mas se serve de consolo,

576
00:33:05,353 --> 00:33:08,491
pode contar ao time
a história que quiser.

577
00:33:09,061 --> 00:33:10,841
Sua reputação
está a salvo.

578
00:33:13,279 --> 00:33:16,162
Nunca tiramos uma foto
juntos como rei e rainha.

579
00:33:20,852 --> 00:33:22,301
Vem cá.

580
00:33:29,728 --> 00:33:35,108
O colegial foi a única época
de minha vida que valeu a pena.

581
00:33:35,907 --> 00:33:37,302
E o baile?

582
00:33:37,303 --> 00:33:39,190
Devia ter superado tudo,

583
00:33:39,539 --> 00:33:40,973
mas deu errado.

584
00:33:40,974 --> 00:33:43,075
A namorada te largou,
você apanhou.

585
00:33:43,076 --> 00:33:47,479
Acabei passando o resto da noite
no PS fazendo lavagem estomacal.

586
00:33:47,480 --> 00:33:50,349
Não disse a ninguém
que ela tinha acabado comigo.

587
00:33:50,350 --> 00:33:52,097
Queria manter minha imagem.

588
00:33:52,098 --> 00:33:54,974
Sempre fui o "Colster".

589
00:33:55,729 --> 00:33:57,626
Ninguém pode tirar
isso de mim.

590
00:33:57,627 --> 00:34:00,718
A foto que Felicia tirou,
quando foi?

591
00:34:03,329 --> 00:34:07,629
No fim do baile,
creio, por volta das 23h30.

592
00:34:09,736 --> 00:34:13,171
As câmeras descartáveis
daquela noite tinham 24 poses.

593
00:34:13,172 --> 00:34:15,268
O rolo das fotos
da câmera de Felicia?

594
00:34:15,269 --> 00:34:17,612
- Apenas 23.
- Uma foto está sumida.

595
00:34:17,613 --> 00:34:20,045
Aquela que ela tirou
com Cole no fim do baile.

596
00:34:20,046 --> 00:34:22,648
- Não foi revelada?
- Foi revelada, certo.

597
00:34:22,649 --> 00:34:24,216
Fui à loja.

598
00:34:24,217 --> 00:34:26,451
Hoje, guardam os negativos
no computador.

599
00:34:26,452 --> 00:34:29,254
Ou a Srta. Jacobs ou o
Diretor Burke se livrou dela.

600
00:34:29,255 --> 00:34:32,558
A Srta. Jacobs mal estava no
primário quando Felicia morreu.

601
00:34:32,559 --> 00:34:35,426
Olhe com atenção.
Cheque o carro.

602
00:34:36,359 --> 00:34:38,411
Prata, parece um Volvo.

603
00:34:38,412 --> 00:34:41,259
Vi os registros
do Detran de 1989.

604
00:34:41,260 --> 00:34:44,070
O Diretor Burke possuía
um da mesma marca e modelo.

605
00:34:45,059 --> 00:34:46,540
Tem certeza?

606
00:34:46,840 --> 00:34:48,872
Quando notou
que tinha sumido?

607
00:34:50,665 --> 00:34:52,941
Não. Não, pai.
Não está bem.

608
00:34:54,160 --> 00:34:56,530
Não. Eu cuidarei disso.
Droga.

609
00:35:01,552 --> 00:35:02,974
O que foi?

610
00:35:02,975 --> 00:35:04,764
Christina desapareceu.

611
00:35:05,458 --> 00:35:07,931
Com algumas joias
da casa do meu pai.

612
00:35:07,932 --> 00:35:09,821
Eu devia imaginar.

613
00:35:11,818 --> 00:35:14,628
Se precisar de ajuda,
basta pedir.

614
00:35:15,450 --> 00:35:16,934
Cuidarei disso.

615
00:35:18,671 --> 00:35:20,676
Só preciso resolver
isto antes.

616
00:35:24,063 --> 00:35:26,869
Segundo o
Detran, Sr. Burke,

617
00:35:26,870 --> 00:35:30,033
você possuía um
Volvo prata em 1989?

618
00:35:30,383 --> 00:35:31,717
Isso mesmo.

619
00:35:31,718 --> 00:35:33,528
Ele está bem aqui
nesta foto,

620
00:35:33,529 --> 00:35:35,763
que você esqueceu
de compartilhar conosco.

621
00:35:35,764 --> 00:35:38,490
Tirada às 23h30,
bem no final do baile.

622
00:35:38,491 --> 00:35:40,292
Estou um pouco confuso.

623
00:35:40,293 --> 00:35:43,828
Disse que passou a noite no
PS com um estudante ferido.

624
00:35:45,365 --> 00:35:47,209
Aonde querem
chegar com isto?

625
00:35:47,210 --> 00:35:50,168
Felicia Grant foi atropelada
por um carro da mesma cor.

626
00:35:50,169 --> 00:35:51,665
Deve ter sido um choque

627
00:35:51,666 --> 00:35:54,016
quando a Srta. Jacobs
achou aquela antiga câmera.

628
00:35:54,017 --> 00:35:56,115
Todas aquelas
fotos da Felicia.

629
00:35:56,116 --> 00:35:58,833
Como um fantasma
que voltou para persegui-lo.

630
00:35:58,834 --> 00:36:02,347
Falamos com a Srta. Jacobs.
Ela disse que, a princípio,

631
00:36:02,348 --> 00:36:05,575
você não achou que valesse a pena
entregar as fotos à polícia.

632
00:36:05,576 --> 00:36:07,419
Ela está enganada.

633
00:36:07,420 --> 00:36:10,847
Quero justiça para Felicia
quanto qualquer um.

634
00:36:10,890 --> 00:36:13,683
- Ela era uma aluna especial.
- Sem dúvida.

635
00:36:15,326 --> 00:36:17,776
"Felicia tem inteligência
e maturidade

636
00:36:17,777 --> 00:36:20,013
"que excedem
as dos melhores alunos.

637
00:36:20,014 --> 00:36:22,749
"Sua estrela brilha
intensamente no McKinley."

638
00:36:22,750 --> 00:36:26,403
A carta de recomendação que você
mandou para Berkeley em favor dela.

639
00:36:27,693 --> 00:36:30,475
Escrevi centenas
de recomendações.

640
00:36:30,476 --> 00:36:32,248
Você foi além
por Felicia.

641
00:36:32,249 --> 00:36:35,800
Fez várias ligações para assegurar
que ela saiu da lista de espera.

642
00:36:35,801 --> 00:36:39,117
Está sugerindo que tínhamos
uma relação inadequada?

643
00:36:39,118 --> 00:36:41,379
Ela era apenas uma garota!

644
00:36:41,380 --> 00:36:45,501
Felicia não era uma aluna
qualquer, era?

645
00:36:47,160 --> 00:36:48,617
O que a faz pensar...

646
00:36:48,618 --> 00:36:51,963
Pois você está nesta sala com
2 dezenas de fotos de Felicia

647
00:36:51,964 --> 00:36:54,019
e mal olhou para
ela uma vez!

648
00:36:54,020 --> 00:36:55,966
Olhe agora!

649
00:36:58,959 --> 00:37:02,660
Foi a quatro oficinas diferentes
atrás de peças para aquele Volvo.

650
00:37:02,661 --> 00:37:06,473
Você mesmo o consertou.
Devia ter pagado em dinheiro.

651
00:37:08,005 --> 00:37:09,519
Ela foi abandonada ali.

652
00:37:09,520 --> 00:37:12,261
O par dela estava bêbado
demais para levá-la para casa.

653
00:37:12,262 --> 00:37:13,832
Então você surgiu.

654
00:37:16,923 --> 00:37:18,372
Felicia?

655
00:37:19,362 --> 00:37:20,744
O que ainda faz aqui?

656
00:37:20,745 --> 00:37:24,122
Ela precisava de carona.
Dá para acreditar?

657
00:37:25,085 --> 00:37:27,493
A rainha do baile
foi largada.

658
00:37:27,898 --> 00:37:29,956
Eu devia tê-la
deixado ali?

659
00:37:30,317 --> 00:37:32,601
Você devia tê-la
levado para casa.

660
00:37:34,207 --> 00:37:37,409
Sr. Burke! Eu devia ter devolvido
à comissão de formatura,

661
00:37:37,410 --> 00:37:39,544
mas ainda
falta uma foto.

662
00:37:39,545 --> 00:37:42,490
Me dê. Uma última foto
da rainha do baile.

663
00:37:42,491 --> 00:37:44,502
Amanhã voltará a ser
uma abóbora...

664
00:37:47,964 --> 00:37:49,673
Anda.
Vamos sair daqui.

665
00:37:50,156 --> 00:37:52,600
Mas algo aconteceu
no caminho, certo?

666
00:37:56,829 --> 00:37:59,144
Eu sempre soube
como fixar limites.

667
00:38:00,055 --> 00:38:02,665
Uma piada,
um tapinha nas costas.

668
00:38:03,554 --> 00:38:06,194
Mas Felicia era especial,
não era?

669
00:38:10,698 --> 00:38:12,618
Ela era diferente.

670
00:38:13,390 --> 00:38:16,823
Linda.
Mas muito mais do que isso.

671
00:38:16,983 --> 00:38:18,743
Ela tinha tudo.

672
00:38:19,896 --> 00:38:22,403
Eu só queria fazer
parte daquilo.

673
00:38:27,473 --> 00:38:29,444
Vai à pós-festa?

674
00:38:30,654 --> 00:38:32,156
Só indo para casa.

675
00:38:32,157 --> 00:38:35,748
Qual é! A rainha do baile não
pode acabar a noite triste.

676
00:38:35,749 --> 00:38:38,201
Não estou
a fim de festa.

677
00:38:43,879 --> 00:38:45,576
Felicia.

678
00:38:51,861 --> 00:38:53,517
Aconteceu algo?

679
00:38:54,875 --> 00:38:58,708
Não.
Foi só uma noite louca.

680
00:38:59,620 --> 00:39:01,670
Acho que perdi
minha melhor amiga.

681
00:39:01,671 --> 00:39:03,433
Terminei com o Cole.

682
00:39:08,627 --> 00:39:11,500
Tudo bem.
Cole Austen?

683
00:39:12,331 --> 00:39:15,299
Há muito tempo é muita
areia para o caminhão dele.

684
00:39:17,176 --> 00:39:18,842
É mais do que o Cole.

685
00:39:20,062 --> 00:39:22,768
Estou me despedindo
de tudo que conheço.

686
00:39:25,651 --> 00:39:27,718
Estou animada
para me mudar,

687
00:39:28,954 --> 00:39:32,018
mas também
assustada.

688
00:39:34,427 --> 00:39:36,069
Faz sentido?

689
00:39:36,529 --> 00:39:39,481
Completamente.
É normal.

690
00:39:41,147 --> 00:39:43,072
Estou orgulhoso de você,
Felicia.

691
00:39:43,812 --> 00:39:45,549
Obrigada, Sr. Burke.

692
00:39:45,550 --> 00:39:47,846
Por favor, você está
praticamente formada.

693
00:39:47,847 --> 00:39:49,462
Pode me chamar de Steve.

694
00:39:49,862 --> 00:39:52,745
Certo.
Steve.

695
00:39:55,486 --> 00:39:57,733
Você foi sempre tão legal.

696
00:40:01,114 --> 00:40:03,420
Eu nunca o vi
como professor...

697
00:40:05,461 --> 00:40:07,938
Não penso em você
como uma aluna qualquer.

698
00:40:10,194 --> 00:40:11,660
Sr. Burke!

699
00:40:11,661 --> 00:40:13,263
Mas que merda!

700
00:40:14,642 --> 00:40:17,761
Desculpe!
Devo ter me enganado...

701
00:40:17,762 --> 00:40:19,790
- Tenho de ir.
- Não, espere! Me ouça!

702
00:40:19,791 --> 00:40:21,534
Vamos esquecer que
isto aconteceu.

703
00:40:21,535 --> 00:40:23,308
- Não estou bem.
- Espere. Ouça!

704
00:40:23,309 --> 00:40:25,055
Sr. Burke.
Está me machucando!

705
00:40:25,056 --> 00:40:27,036
Acalme-se.
Isto fica entre nós, certo?

706
00:40:27,037 --> 00:40:29,042
- Me solte!
- Só precisamos conversar!

707
00:40:29,043 --> 00:40:31,412
- Espere! Vamos conversar!
- Me deixe em paz!

708
00:40:31,413 --> 00:40:33,083
Felicia, espere!

709
00:40:46,962 --> 00:40:51,148
<i><b>U2
"All I Want Is You"

710
00:40:57,179 --> 00:41:01,669
<i>Você diz que quer

711
00:41:02,523 --> 00:41:06,967
<i>Diamantes num anel de ouro

712
00:41:06,968 --> 00:41:11,766
<i>Você diz que quer

713
00:41:12,689 --> 00:41:17,083
<i>Que sua história
fique em segredo

714
00:41:17,585 --> 00:41:22,457
<i>Mas todas as promessas
que fizemos

715
00:41:22,458 --> 00:41:27,787
<i>Do berço ao túmulo

716
00:41:27,810 --> 00:41:32,565
<i>Quando tudo o que eu quero

717
00:41:32,566 --> 00:41:35,330
<i>É você.

718
00:41:43,384 --> 00:41:48,536
<i>Você disse que me dará

719
00:41:48,537 --> 00:41:53,288
<i>Uma estrada deserta

720
00:41:54,355 --> 00:41:58,390
<i>Um tesouro,
apenas para admirar

721
00:41:59,045 --> 00:42:03,388
<i>Todas as riquezas na noite

722
00:42:04,379 --> 00:42:08,914
<i>Você disse que me dará

723
00:42:10,009 --> 00:42:14,007
<i>Olhos na cegueira da lua

724
00:42:14,836 --> 00:42:18,736
<i>Um rio em tempos de seca

725
00:42:20,118 --> 00:42:24,511
<i>Um porto na tempestade

726
00:42:24,758 --> 00:42:29,566
<i>Mas todas as
promessas que fizemos

727
00:42:29,829 --> 00:42:34,677
<i>Do berço ao túmulo

728
00:42:35,125 --> 00:42:39,407
<i>Quando tudo o que eu quero

729
00:42:39,788 --> 00:42:41,987
<i>É você.

730
00:43:01,069 --> 00:43:04,973
<i>Você diz que quer...

731
00:43:05,732 --> 00:43:08,140
<b>CONTINUA...

732
00:43:08,141 --> 00:43:11,099
<b>UNITED
Quality Is Everything!

