1
00:00:00,087 --> 00:00:03,219
<i>Esta história é ficção e não
retrata fatos ou pessoas reais.</i>

2
00:00:07,449 --> 00:00:09,911
<b>QUATRO HORAS ATRÁS</b>

3
00:00:12,434 --> 00:00:15,098
Espero por você, amor.

4
00:00:17,838 --> 00:00:19,535
Quando estará em casa?

5
00:00:19,977 --> 00:00:21,280
<i>Me atrasei um pouco.</i>

6
00:00:21,281 --> 00:00:23,073
Voltarei à cidade agora.

7
00:00:23,290 --> 00:00:26,252
<i>Não entendo o que andou
fazendo esse tempo todo.</i>

8
00:00:26,253 --> 00:00:28,828
Começo a me preocupar.
Sabe que odeio isso, amor.

9
00:00:28,836 --> 00:00:31,471
Não, querido, não tem
com o que se preocupar.

10
00:00:31,472 --> 00:00:33,914
Acabei de fazer
uns contatos aqui.

11
00:00:34,117 --> 00:00:36,136
Que tipo de contatos?
Sua família?

12
00:00:36,234 --> 00:00:38,699
Não, com o cara
que faz receitas,

13
00:00:38,700 --> 00:00:41,263
contanto que
paguemos em espécie.

14
00:00:42,936 --> 00:00:45,213
Então está voltando?

15
00:00:45,272 --> 00:00:47,080
<i>Chegarei antes
do nascer do sol.</i>

16
00:00:47,081 --> 00:00:48,407
Isso é bom, querida,

17
00:00:48,408 --> 00:00:52,020
pois mal posso esperar
para ver sua cara mentirosa!

18
00:00:52,828 --> 00:00:54,277
Não!

19
00:00:55,749 --> 00:00:57,382
Venha cá!

20
00:00:57,617 --> 00:01:00,118
Com quem acha
que está falando?

21
00:01:00,922 --> 00:01:02,371
Vem cá!

22
00:01:03,190 --> 00:01:05,056
Pare!

23
00:01:20,874 --> 00:01:22,499
Christina?

24
00:01:30,717 --> 00:01:32,550
Christina?

25
00:02:02,240 --> 00:02:05,025
<b>UNITED
Layla Kovac | Yurichu | Kakko | Cape</b>

26
00:02:05,026 --> 00:02:07,696
<b>COLD CASE S07 E22
Shattered</b>

27
00:02:51,315 --> 00:02:52,764
OXICODONA

28
00:03:05,515 --> 00:03:07,848
- Alguém quer te ver, Will.
- Pois não.

29
00:03:08,291 --> 00:03:09,950
Althea Johnson.

30
00:03:11,514 --> 00:03:15,303
A filha Wanda foi morta e
largada em Badlands em 1993.

31
00:03:15,925 --> 00:03:17,792
A do pão de banana?

32
00:03:17,793 --> 00:03:19,694
Faz 17 anos
agora em novembro.

33
00:03:19,695 --> 00:03:22,664
Me liga todos os anos
perguntando se há alguma pista.

34
00:03:22,665 --> 00:03:24,999
Prego estes cartazes
religiosamente.

35
00:03:25,835 --> 00:03:28,857
Queria dizer que temos uma
pista, Sra. Johnson, mas...

36
00:03:28,858 --> 00:03:31,810
Recebi uma ligação devido
ao cartaz, Detetive.

37
00:03:32,208 --> 00:03:35,275
Um homem disse que viu Wanda
num carro naquela noite.

38
00:03:35,325 --> 00:03:36,711
Viva.

39
00:03:36,712 --> 00:03:38,641
- Na noite em que foi morta?
- Sim.

40
00:03:38,642 --> 00:03:42,050
Carro verde, como o que
a outra testemunha disse.

41
00:03:42,051 --> 00:03:43,366
Onde?

44
00:03:47,623 --> 00:03:50,499
Mas minha Wanda não
usava drogas, Detetive.

45
00:03:50,500 --> 00:03:52,393
Ela era uma boa menina.

46
00:03:53,462 --> 00:03:55,297
Deveria ter feito
essa tarefa ontem.

47
00:03:55,298 --> 00:03:56,765
Mamãe, por favor.

48
00:03:56,766 --> 00:03:59,333
- Acabei.
- E não tomou seu café.

49
00:03:59,682 --> 00:04:01,535
Tenho uma barra de cereal.

50
00:04:06,142 --> 00:04:08,276
- Wanda, querida?
- O que foi?

51
00:04:08,277 --> 00:04:09,726
Vai correr descalça?

52
00:04:10,112 --> 00:04:12,047
- Esqueceu seu tênis.
- Tchau.

53
00:04:12,048 --> 00:04:13,442
Não esqueceu de mais nada?

54
00:04:13,443 --> 00:04:16,256
- Mãe?
- Ainda é minha garotinha.

55
00:04:28,130 --> 00:04:32,877
Dez minutos atrasada para buscá-la
no treino e ela tinha sumido.

56
00:04:33,500 --> 00:04:36,284
Esse homem.
Ele a viu por acaso?

57
00:04:36,285 --> 00:04:38,118
Eu fiz um interrogatório.

58
00:04:38,119 --> 00:04:40,259
Creio que ele está
falando a verdade.

59
00:04:40,260 --> 00:04:42,110
Vamos trazê-lo aqui
e checar a história.

60
00:04:42,111 --> 00:04:45,749
Agora, ele se chama
irmão Olajuwon.

61
00:04:46,115 --> 00:04:48,599
Diz que mudou de vida.

62
00:04:49,364 --> 00:04:50,911
Um daqueles tipos.

63
00:04:50,912 --> 00:04:54,560
Preferia que mantivesse
a mente aberta, Detetive.

64
00:04:56,325 --> 00:04:58,593
Ei, Valens.
Ficou sabendo do Mota?

65
00:04:58,594 --> 00:05:00,102
O que foi?

66
00:05:00,103 --> 00:05:02,887
Virou queijo suíço
no chuveiro na prisão.

67
00:05:04,520 --> 00:05:06,939
- É mesmo?
- Você não sabia disso?

68
00:05:08,642 --> 00:05:10,204
Estou sabendo agora.

69
00:05:10,652 --> 00:05:14,054
Só estou perguntando porque
vi os registros de visitas

70
00:05:14,055 --> 00:05:17,429
e você esteve lá há dois dias,
visitando Hector Cruz.

71
00:05:17,430 --> 00:05:20,914
Foi. Um outro caso em
que estou trabalhando.

72
00:05:21,409 --> 00:05:23,508
Algo com que eu
precise me preocupar?

73
00:05:24,128 --> 00:05:25,839
Ou com alguém mais?

74
00:05:26,371 --> 00:05:28,296
Não vejo por quê.

75
00:05:29,725 --> 00:05:32,238
Não poderia ter acontecido
com alguém melhor.

76
00:05:32,939 --> 00:05:34,388
É.

77
00:05:35,298 --> 00:05:36,925
Valeu pelo aviso.

78
00:05:38,430 --> 00:05:40,308
GRAND MOTEL, URGENTE.

79
00:05:41,337 --> 00:05:42,762
Olá, amigo.

80
00:05:42,763 --> 00:05:45,807
Alguém perguntou por Christina
Rush ontem, quarto 48?

81
00:05:45,808 --> 00:05:50,045
Desculpe. Essa informação
requer um mandado de um juiz.

82
00:05:50,046 --> 00:05:51,389
Como?

83
00:05:51,390 --> 00:05:54,114
Segundo a 4ª Emenda,
baseada em justa causa.

84
00:05:54,604 --> 00:05:56,519
Vai precisar de um
aparelho ortodôntico

85
00:05:56,520 --> 00:06:00,280
se não responder direito.
Christina Rush, 48.

86
00:06:00,281 --> 00:06:04,325
Desculpe. Ninguém com esse
nome se hospedou esta semana.

87
00:06:04,326 --> 00:06:06,828
Abra ou vou jogar aquele
extintor por esta janela.

88
00:06:06,829 --> 00:06:09,329
Isso não seria prudente.

89
00:06:13,102 --> 00:06:15,382
Será que preciso
chamar a polícia?

90
00:06:16,676 --> 00:06:19,007
Melhor, que tal eu
chamar a Costumes?

91
00:06:19,008 --> 00:06:22,061
E fechar este pulgueiro
por tráfico e prostituição.

92
00:06:30,119 --> 00:06:31,568
Quem pagou a conta?

93
00:06:32,221 --> 00:06:34,354
Ainda não fecharam a conta.

94
00:06:36,492 --> 00:06:39,307
- Bernie, o que houve?
- Como?

95
00:06:39,308 --> 00:06:42,766
<i>O quarto 48 está
completamente destruído.</i>

96
00:06:42,767 --> 00:06:44,382
Está me gozando?

97
00:06:45,401 --> 00:06:47,367
"Alexis Childress"?

98
00:06:47,678 --> 00:06:50,824
A camareira acaba de dizer
que o quarto foi destruído.

99
00:06:50,825 --> 00:06:54,776
- A mulher do 48, como era?
- Cabelo louro escuro, uns 30 anos.

100
00:06:54,777 --> 00:06:56,560
Parecida com você.

101
00:06:56,889 --> 00:07:00,787
- Pegou o cartão como garantia?
- Dispensei devido à beleza dela.

102
00:07:01,442 --> 00:07:03,096
Isso e ela pagou
em dinheiro.

103
00:07:03,097 --> 00:07:04,879
Alguém mais entrou
ou saiu do quarto?

104
00:07:04,880 --> 00:07:07,190
Só você, e agora
ele está destruído.

105
00:07:09,693 --> 00:07:11,803
Ei!
Quem vai pagar por isso?

106
00:07:14,831 --> 00:07:18,500
Não vejo o depoimento da
testemunha sobre o carro em 1993.

107
00:07:18,501 --> 00:07:20,173
Poderia jurar
que estava aqui.

108
00:07:20,174 --> 00:07:22,142
Inez Kellog, uma velhinha.

109
00:07:22,143 --> 00:07:24,841
Viu parte da placa de um
carro verde deixando o local.

110
00:07:24,842 --> 00:07:26,594
Alguém mais mexeu na caixa?

111
00:07:27,374 --> 00:07:29,075
Não segundo o registro.

112
00:07:29,076 --> 00:07:30,635
- Mas você se lembra?
- Sim.

113
00:07:30,636 --> 00:07:33,944
Não deu em nada pois ela não
identificou o modelo ou ano.

114
00:07:35,044 --> 00:07:38,596
A nova informação põe Wanda num
carro semelhante a 3 quadras de lá.

115
00:07:39,280 --> 00:07:42,522
É melhor esse cara não estar
semeando falsas esperanças.

116
00:07:43,148 --> 00:07:45,469
- Você está bem?
- Sim, estou bem.

117
00:07:46,155 --> 00:07:49,324
Mas Christina sumiu.
Junto com minha arma.

118
00:07:49,655 --> 00:07:51,524
Lil, você tem que
comunicar isto.

119
00:07:51,525 --> 00:07:53,374
Preciso de sua ajuda
para recuperá-los.

120
00:07:53,375 --> 00:07:55,981
Se não registrar e ela for
usada num crime, já era, Lil.

121
00:07:55,982 --> 00:07:58,555
- Será seu fim.
- Sei o que isso significa, Scotty.

122
00:07:58,556 --> 00:08:00,377
Estou pedindo sua ajuda.

123
00:08:01,615 --> 00:08:03,315
O que temos?

124
00:08:03,436 --> 00:08:06,648
O cara revirou o quarto.
Procurava por algo.

125
00:08:08,438 --> 00:08:10,688
Oxicodona.
Quem é Alexis Childress?

126
00:08:10,689 --> 00:08:12,536
A mesma pessoa que
alugou o quarto.

127
00:08:12,707 --> 00:08:14,399
É só o que temos.

128
00:08:14,400 --> 00:08:16,798
Mas você quer ir atrás
desses caras sem uma arma?

129
00:08:16,799 --> 00:08:19,739
Não se preocupe.
Eu tenho uma arma.

130
00:08:25,339 --> 00:08:27,272
Robert Miggs?

131
00:08:27,608 --> 00:08:29,676
"As-Salamu Alaikum",
Detetive.

132
00:08:29,677 --> 00:08:32,081
Sou o irmão Olajuwon agora.

133
00:08:32,468 --> 00:08:35,278
A única razão deste
encontro é Althea Johnson.

134
00:08:35,279 --> 00:08:37,165
Ela disse que poderia
confiar em você.

135
00:08:37,166 --> 00:08:41,079
Encontrou o profeta enquanto
estava preso em Camp Hill, irmão?

136
00:08:41,276 --> 00:08:43,298
Alá tinha um
plano para mim.

137
00:08:43,299 --> 00:08:45,654
Esse plano inclui
ter consciência?

138
00:08:46,271 --> 00:08:49,403
A primeira coisa que vi
quando cumpri minha pena

139
00:08:49,404 --> 00:08:52,568
foi aquela mulher numa
nevasca fixando cartazes.

140
00:08:52,569 --> 00:08:54,715
Ela queria descobrir
o que houve à filha.

141
00:08:54,716 --> 00:08:59,599
Bem, vi o rosto daquela
garota, e lembrei...

142
00:08:59,600 --> 00:09:01,841
O nome dela era Wanda.
Onde você a viu?

143
00:09:01,842 --> 00:09:04,560
Como o irmão Malcolm,
também estava no jogo.

144
00:09:04,561 --> 00:09:07,561
- Traficando.
- A esquina estava "bombando",

145
00:09:07,562 --> 00:09:09,840
como dizem na linguagem
dos traficantes.

146
00:09:10,853 --> 00:09:12,670
Wanda tentava
descolar droga?

147
00:09:13,356 --> 00:09:15,521
Não sei o que ela
fazia naquele carro.

148
00:09:15,522 --> 00:09:17,790
Só sabia que algo
não estava certo.

149
00:09:38,366 --> 00:09:39,845
Se liga, novato.

150
00:09:41,504 --> 00:09:43,088
Não gostei desse.

151
00:09:44,543 --> 00:09:46,584
Algo não está certo.

152
00:09:52,638 --> 00:09:55,295
Não consigo tirar o rosto
daquela garota da cabeça.

153
00:09:55,296 --> 00:09:59,159
- Deu uma boa olhada no carro?
- Um Ford Explorer verde.

154
00:09:59,160 --> 00:10:00,839
Gosta de carros?

155
00:10:00,840 --> 00:10:02,683
Habilidades que
adquire nas esquinas.

156
00:10:02,684 --> 00:10:04,753
É o único jeito de
identificar o cliente.

157
00:10:04,754 --> 00:10:06,147
O que aquele carro lhe diz?

158
00:10:06,148 --> 00:10:09,314
Carro de branco, é
por isso que lembrei.

159
00:10:09,691 --> 00:10:13,427
Imaginei o que uma linda e jovem
irmã fazia num carro daquele.

160
00:10:13,767 --> 00:10:18,251
- Você viu alguém com ela?
- Não. Apenas ouvi vozes.

161
00:10:18,252 --> 00:10:20,557
Algum tipo de discussão,

162
00:10:20,928 --> 00:10:22,580
daí a arma disparou.

163
00:10:25,000 --> 00:10:27,875
Modelos de Ford Explorers
de anos diferentes.

164
00:10:29,393 --> 00:10:31,612
Me diga qual
deles reconhece.

165
00:10:33,176 --> 00:10:34,703
Como este.

166
00:10:35,210 --> 00:10:38,427
Um Ford Explorer 1992.
Certeza?

167
00:10:39,404 --> 00:10:42,174
Tinha um adesivo do
programa antidrogas.

168
00:10:50,443 --> 00:10:51,923
Onde conseguiu isso?

169
00:10:53,324 --> 00:10:54,904
Foi um presente.

170
00:10:55,508 --> 00:10:57,453
Está pronta para
usar essa coisa?

171
00:10:57,454 --> 00:10:58,969
Pegaram minha irmã.

172
00:10:58,970 --> 00:11:01,561
Me agrediram e
pegaram minha arma.

173
00:11:01,562 --> 00:11:03,726
Só estou acertando
as contas.

174
00:11:04,257 --> 00:11:06,185
Começaremos pela
Farmácia Rothman

175
00:11:06,186 --> 00:11:09,232
distribuindo fornecimento
vitalício de analgésicos.

176
00:11:10,204 --> 00:11:13,276
100 comprimidos,
de 160 miligramas.

177
00:11:13,277 --> 00:11:15,901
Muitas pílulas.
Pior do que pensei.

178
00:11:16,814 --> 00:11:18,263
O que isso significa?

179
00:11:20,547 --> 00:11:22,236
Vamos, Lil. Você a viu.

180
00:11:22,950 --> 00:11:26,750
É o que viciados fazem, usam
nomes falsos para obter receitas.

181
00:11:26,891 --> 00:11:29,387
Por que tem tanta certeza
que são da Christina?

182
00:11:29,388 --> 00:11:31,946
Se hospedou naquele motel
com o mesmo pseudônimo.

183
00:11:32,195 --> 00:11:34,660
Tem de usar nome falso pois
não consegue uma receita

184
00:11:34,661 --> 00:11:36,220
para uma substância
controlada.

185
00:11:36,330 --> 00:11:39,664
Minha irmã é muitas coisas,
mas uma viciada em drogas?

186
00:11:40,831 --> 00:11:43,715
- Sabe algo que não sei, Scotty?
- Lá vem.

187
00:11:43,716 --> 00:11:46,072
Quando a viu
pela última vez?

188
00:11:46,073 --> 00:11:48,607
- Quando foi?
- Ela me ligou...

189
00:11:50,162 --> 00:11:51,841
há alguns dias.

190
00:11:52,830 --> 00:11:55,238
Diga a ela que voltarei
logo, certo, amor?

191
00:11:56,966 --> 00:11:58,483
Tudo bem, se cuide.

192
00:12:01,117 --> 00:12:02,566
Oi.

193
00:12:05,085 --> 00:12:06,534
Obrigada por vir.

194
00:12:09,794 --> 00:12:12,993
Sei que deixei problemas

195
00:12:12,994 --> 00:12:15,012
da última vez que
estive na cidade.

196
00:12:17,391 --> 00:12:18,872
Sinto muito por isso.

197
00:12:22,699 --> 00:12:24,376
Do que precisa, Christina?

198
00:12:26,580 --> 00:12:31,253
- Então vai ser assim?
- Isso mesmo. Direto ao assunto.

199
00:12:36,539 --> 00:12:39,191
Você é o único que
conhece minha irmã,

200
00:12:40,214 --> 00:12:43,162
- do que ela gosta, o que pensa.
- Não sei disso.

201
00:12:43,163 --> 00:12:45,397
Quero saber se
ela ainda me odeia.

202
00:12:47,401 --> 00:12:49,290
Você está falando comigo.

203
00:12:49,709 --> 00:12:51,703
Ainda nem falou
com ela, falou?

204
00:12:57,077 --> 00:13:00,290
Acha que há uma chance
da Lilly superar isso?

205
00:13:00,835 --> 00:13:02,459
Que diferença faz?

206
00:13:02,460 --> 00:13:04,617
- Você vai se mandar.
- Não!

207
00:13:04,618 --> 00:13:06,067
É exatamente isto.

208
00:13:06,880 --> 00:13:08,453
Quero voltar para cá.

209
00:13:09,381 --> 00:13:11,937
Esta é minha casa.
É onde minha família está.

210
00:13:13,795 --> 00:13:15,453
Não sei, Christina.

211
00:13:17,493 --> 00:13:19,564
Você mesma terá que
ligar para Lilly.

212
00:13:22,468 --> 00:13:25,302
Mas talvez queira se
livrar das drogas primeiro.

213
00:13:27,647 --> 00:13:29,346
Estou tentando, Scotty.

214
00:13:31,211 --> 00:13:32,923
Estou tentando mesmo.

215
00:13:32,924 --> 00:13:35,140
Conheço aquele
olhar da Narcóticos.

216
00:13:35,141 --> 00:13:38,907
Não era fixo...
Ela estava em abstinência.

217
00:13:41,060 --> 00:13:42,520
Minha irmã...

218
00:13:43,080 --> 00:13:45,680
Viciada em heroína de
farmácia e não me falou?

219
00:13:46,360 --> 00:13:50,039
Que diabos eu deveria dizer, Lil?
Após o que houve da última vez?

220
00:13:50,462 --> 00:13:52,625
Espere.
O que está fazendo?

221
00:13:52,626 --> 00:13:54,273
O que está fazendo?

222
00:13:55,369 --> 00:13:56,769
Mentiu na minha cara!

223
00:13:56,770 --> 00:13:58,799
Está vendo?
Sabia que reagiria assim.

224
00:13:58,800 --> 00:14:00,373
Por que acha que
ela me procurou?

225
00:14:00,374 --> 00:14:01,941
É claro.
Por que não procuraria?

226
00:14:01,942 --> 00:14:03,963
Isso diz muito sobre
a relação de vocês.

227
00:14:03,964 --> 00:14:06,448
Acha que quero ficar no
meio disso tudo de novo?

228
00:14:06,449 --> 00:14:09,687
Isso não te impediu antes.
É só mais uma para você, não é?

229
00:14:11,142 --> 00:14:14,513
Por que não volta para os federais
e aceita aquele emprego?

230
00:14:14,514 --> 00:14:17,231
Pode esquecer de nós assim
como fez com sua irmã.

231
00:14:17,882 --> 00:14:19,331
Como?

232
00:14:20,794 --> 00:14:23,876
Enfim, imaginei que ela
te procuraria em seguida.

233
00:14:24,194 --> 00:14:25,643
Eu estava certo?

234
00:14:28,550 --> 00:14:30,644
Por que simplesmente
não me contou?

235
00:14:31,615 --> 00:14:33,185
Não sei, Lil.

236
00:14:33,744 --> 00:14:36,573
Talvez eu tenha meus próprios
problemas familiares.

237
00:14:36,975 --> 00:14:38,660
Já pensou nisso?

238
00:14:46,603 --> 00:14:49,636
Vamos ficar aqui
discutindo o dia inteiro

239
00:14:49,910 --> 00:14:52,923
ou vamos trazer sua arma
e a Christina de volta?

240
00:15:01,510 --> 00:15:03,046
Alguém viu a Rush hoje?

241
00:15:03,047 --> 00:15:05,458
Assunto familiar com a irmã.
Scotty foi ajudá-la.

242
00:15:05,459 --> 00:15:07,259
Nem quero saber.

243
00:15:07,260 --> 00:15:09,310
Achou o depoimento
desaparecido?

244
00:15:09,429 --> 00:15:13,066
Nada. Teve sorte com as
placas de carro da época?

245
00:15:13,067 --> 00:15:17,275
Consegui 40 Ford Explorers
1992 verdes, mas nenhum condiz.

246
00:15:17,276 --> 00:15:21,006
"Destruído, com álibi, no conserto,
fora do raio de busca."

247
00:15:21,007 --> 00:15:22,508
Que tal este?

248
00:15:22,509 --> 00:15:25,428
Os demais têm motivo
para serem descartados.

249
00:15:25,429 --> 00:15:27,546
Sabe se houve algum
interrogatório à época?

250
00:15:27,547 --> 00:15:29,747
Eu estava ocupado
atrás de testemunhas,

251
00:15:29,748 --> 00:15:31,991
por isso usei Joe
Mueller na patrulha.

252
00:15:34,489 --> 00:15:35,951
Isto é culpa do paciente.

253
00:15:35,952 --> 00:15:38,613
Alteram números, passam
receitas falsas por fax.

254
00:15:38,614 --> 00:15:40,793
Viciados fazem tudo
para obter pílulas.

255
00:15:40,794 --> 00:15:42,828
Dez frascos e nem
confirma com o médico?

256
00:15:42,829 --> 00:15:45,551
- Ela não parecia uma viciada.
- Ela estava sozinha ou

257
00:15:45,552 --> 00:15:47,172
- trabalhava com alguém?
- Como?

258
00:15:47,173 --> 00:15:49,431
É uma farmácia que
vende pílulas como doces.

259
00:15:49,432 --> 00:15:51,512
- As coisas se espalham rápido.
- Mentira!

260
00:15:51,513 --> 00:15:54,089
Obteve os registros.
Ela pagou em dinheiro, certo?

261
00:15:54,090 --> 00:15:56,513
Vende analgésicos ou lida
com viciados em drogas?

262
00:15:56,514 --> 00:15:58,889
Chamarei a Narcóticos,
é crime federal, Nazir.

263
00:16:00,248 --> 00:16:02,413
Não estamos interessados
em prendê-lo.

264
00:16:03,717 --> 00:16:05,336
Procuramos esta mulher

265
00:16:05,952 --> 00:16:08,125
e quem mais estiver
trabalhando com ela.

266
00:16:11,607 --> 00:16:12,989
Ela veio só.

267
00:16:12,990 --> 00:16:14,867
Mas ela tinha o
mesmo endereço no RG

268
00:16:14,868 --> 00:16:16,762
que aqueles dois
caras de Nova York.

269
00:16:16,763 --> 00:16:18,858
Mesmo endereço?
Que outros caras?

270
00:16:18,859 --> 00:16:21,303
RG de Nova York.
Pagaram em dinheiro.

271
00:16:24,103 --> 00:16:26,104
Com que frequência
eles vêm?

272
00:16:26,105 --> 00:16:27,873
O primeiro cara já
esteve aqui antes.

273
00:16:27,874 --> 00:16:29,635
Não vem mais que
uma vez por semana.

274
00:16:29,843 --> 00:16:31,377
Bem, e este outro?

275
00:16:31,378 --> 00:16:33,112
Não o reconheço,

276
00:16:33,113 --> 00:16:35,616
mas este não é o único
lugar que recebe dinheiro.

277
00:16:36,149 --> 00:16:38,650
Todos usando RGs
de Nova York falsos.

278
00:16:38,651 --> 00:16:41,521
- E você não denunciou.
- Estou cooperando agora.

279
00:16:41,522 --> 00:16:44,284
Farmácias que cooperam
com viciados em drogas.

280
00:16:44,285 --> 00:16:47,496
- Só uma parada no circuito?
- Como relógio.

281
00:16:48,261 --> 00:16:50,991
E posso lhes dizer
aonde irão a seguir.

282
00:16:54,375 --> 00:16:56,367
- Tem um minuto, Joe?
- Claro.

283
00:16:56,470 --> 00:16:58,596
Taco de beisebol
autografado por Ryan Howard.

284
00:16:58,597 --> 00:17:00,802
A esposa matou o marido
com ele noite passada.

285
00:17:00,803 --> 00:17:02,407
Talvez os Phillies
a contratem.

286
00:17:02,408 --> 00:17:03,874
É, talvez.

287
00:17:04,025 --> 00:17:05,435
O que foi?

288
00:17:05,436 --> 00:17:07,778
Revendo o caso
Wanda Johnson.

289
00:17:09,067 --> 00:17:10,516
Não lembro.

290
00:17:10,652 --> 00:17:13,652
Garota de 15 anos morta
em Badlands em 1993.

291
00:17:13,653 --> 00:17:16,606
Procurou placas parciais do
depoimento de uma testemunha.

292
00:17:16,607 --> 00:17:19,391
- Se você diz.
- Temos descrição melhor do carro.

293
00:17:19,392 --> 00:17:22,094
Procuramos um
Ford Explorer 1992.

294
00:17:22,095 --> 00:17:24,395
- Deu em nada.
- É, nós vimos.

295
00:17:24,997 --> 00:17:26,865
Por que riscou este?

296
00:17:26,866 --> 00:17:28,683
Isso foi há muito tempo.

297
00:17:30,149 --> 00:17:32,571
Se não me engano, deve
ter sido uma placa errada.

298
00:17:32,572 --> 00:17:34,572
Você nominou um
motivo para os demais.

299
00:17:34,573 --> 00:17:36,842
Neste aqui... Nada.

300
00:17:36,843 --> 00:17:40,472
Tenho de ver minhas anotações,
refrescar a memória.

301
00:17:40,473 --> 00:17:43,380
Gostaria de vê-las,
se você não se importar.

302
00:17:43,941 --> 00:17:46,096
Tudo bem.
Vou procurá-las.

303
00:17:51,291 --> 00:17:53,290
Escondendo o
trabalho mal feito?

304
00:17:53,969 --> 00:17:56,062
Esperemos que
seja apenas isso.

305
00:18:03,503 --> 00:18:07,138
Antes que acerte alguma
conta com essa arma ilegal...

306
00:18:08,741 --> 00:18:11,127
Esta coisa ainda
está carregada.

307
00:18:18,017 --> 00:18:21,018
Não acredito que ela esteja
viciada em analgésicos.

308
00:18:22,355 --> 00:18:26,092
Talvez após alguma lesão.
É assim que começa.

309
00:18:26,093 --> 00:18:28,663
Tudo que nós passamos
com a nossa mãe.

310
00:18:29,496 --> 00:18:31,044
Enquanto crescíamos.

311
00:18:31,698 --> 00:18:34,265
As pessoas acham
que podem largar.

312
00:18:34,866 --> 00:18:36,356
Mas não é tão fácil.

313
00:18:37,270 --> 00:18:41,352
Aquelas pílulas, indo direto
da farmácia para as ruas.

314
00:18:41,407 --> 00:18:46,951
Eles trituram oxicodona para fumar,
inalar, injetar, qualquer coisa.

315
00:18:47,281 --> 00:18:49,247
<i>Os médicos prescrevem
para qualquer um.</i>

316
00:18:49,248 --> 00:18:50,715
<i>Os farmacêuticos são...</i>

317
00:19:05,403 --> 00:19:07,294
Achei isto no quarto,

318
00:19:08,968 --> 00:19:10,736
ela tentou me mostrar.

319
00:19:10,737 --> 00:19:13,370
Ela disse que se
lembrava desse maiô.

320
00:19:13,606 --> 00:19:17,091
Mas ela só tinha... 5 anos.

321
00:19:17,510 --> 00:19:20,149
Tenho fotos
minhas nessa idade.

322
00:19:20,246 --> 00:19:23,560
Fazem com que lembre
de ter estado lá.

323
00:19:34,594 --> 00:19:36,127
É ele?

324
00:21:42,004 --> 00:21:43,354
Bom vê-lo, Will.

325
00:21:44,793 --> 00:21:47,625
Eu estava saindo para pegar
aqueles arquivos para você.

326
00:21:47,692 --> 00:21:49,143
Não se dê ao trabalho!

327
00:21:49,827 --> 00:21:51,194
Tire suas mãos de mim!

328
00:21:51,195 --> 00:21:54,371
Estou lhe dando uma chance para
explicar como escondeu isto.

329
00:21:54,607 --> 00:21:56,178
Foi por acaso.

330
00:21:56,179 --> 00:21:58,501
Doherty não teve nada a
ver com a morte da garota.

331
00:21:58,502 --> 00:22:00,003
Então por que
apagou o arquivo?

332
00:22:00,004 --> 00:22:02,704
- Ele era meu tenente.
- Isso o torna sem limites?

333
00:22:03,474 --> 00:22:07,475
Olha! Eu o adverti.
Nós até rimos disso, e foi só.

334
00:22:07,611 --> 00:22:09,485
Ele pediu para sumir
com o inquérito.

335
00:22:09,486 --> 00:22:13,016
Não. Meu tenente não precisava ter
o nome envolvido numa investigação.

336
00:22:13,017 --> 00:22:14,682
Bem, surgiu agora.

337
00:22:15,523 --> 00:22:18,922
- Eu respeito a cadeia de comando.
- Eu também, Joe.

338
00:22:18,923 --> 00:22:21,024
Exceto quando ela
encoberta um crime.

339
00:22:21,025 --> 00:22:23,525
Não houve encobrimento.

340
00:22:24,862 --> 00:22:27,297
Se disser uma palavra
sobre isso a alguém,

341
00:22:27,298 --> 00:22:30,033
farei com que empurre carrinho
de correspondência na 12ª.

342
00:22:30,034 --> 00:22:31,483
Veremos.

343
00:22:37,542 --> 00:22:39,234
Cadê ela, imbecil?

344
00:22:39,443 --> 00:22:41,788
Se gritar quando eu tirar
esta meia da sua boca,

345
00:22:41,789 --> 00:22:43,494
farei você engolir
esse vidro todo.

346
00:22:45,049 --> 00:22:47,603
Que merda?
O que eu fiz?

347
00:22:47,685 --> 00:22:50,086
Onde está Christina?

348
00:22:50,087 --> 00:22:52,989
Por que eu deveria saber?
Ela é a ex do Cliff.

349
00:22:52,990 --> 00:22:56,259
- Quem é Cliff e onde ele está?
- Voltou para Jersey. Sei lá.

350
00:22:56,260 --> 00:22:58,294
Eu o ajudei a transportar
algumas pílulas.

351
00:22:58,295 --> 00:23:00,719
Coisa fácil das
clínicas da Flórida.

352
00:23:00,720 --> 00:23:04,019
- As mandei para Newark.
- O que Cliff faz por aqui?

353
00:23:04,020 --> 00:23:06,208
Mandava a mulher para
comprar algumas pílulas,

354
00:23:06,209 --> 00:23:09,105
e ela mentia para ele, dizendo
que não conseguia nada de mim.

355
00:23:09,106 --> 00:23:10,547
Por que ela
mentiria para ele?

356
00:23:10,548 --> 00:23:12,361
Disse que trabalhava
em outro esquema.

357
00:23:12,362 --> 00:23:14,672
Uma semana virou duas,
Cliff perdeu a paciência.

358
00:23:14,673 --> 00:23:17,513
- Ele disse que a pegaria.
- E você sabia onde ela estava?

359
00:23:17,514 --> 00:23:19,082
Eu a vi em frente
a uma clínica.

360
00:23:19,083 --> 00:23:21,902
- E a segui até o Grand Inn.
- E contou onde ela estava.

361
00:23:21,919 --> 00:23:24,692
Cliff tem uma personalidade
má e possessiva.

362
00:23:24,788 --> 00:23:26,222
Transtornado.

363
00:23:26,223 --> 00:23:29,058
Ele deu ordem
e a tirou de lá.

364
00:23:29,059 --> 00:23:30,994
- E você foi até lá com ele.
- Não.

365
00:23:30,995 --> 00:23:33,396
Ele me mandou voltar
e achar as drogas.

366
00:23:33,397 --> 00:23:36,099
- Ao invés disso, achei vocês.
- Vocês pegaram minha arma.

367
00:23:36,100 --> 00:23:38,268
- Onde está a minha irmã?
- Sua irmã?

368
00:23:38,269 --> 00:23:41,549
Como? Não, foi o Cliff.
Ele pegou a arma também.

369
00:23:41,572 --> 00:23:43,539
Você disse que ele
estava em Jersey.

370
00:23:43,540 --> 00:23:45,108
- Onde?
- Eu não sei.

371
00:23:45,109 --> 00:23:47,110
Jersey... Nunca estive lá.

372
00:23:47,111 --> 00:23:49,312
Não sei nem o
sobrenome do cara.

373
00:23:49,313 --> 00:23:51,881
Vamos lá. Tudo o que tenho
é um número de celular.

374
00:23:51,882 --> 00:23:54,317
Chequem meu telefone.
Código de área de Jersey.

375
00:23:54,318 --> 00:23:56,620
Voltaremos.
É melhor estar certo.

376
00:23:56,621 --> 00:23:58,303
Tente fazer durar.

377
00:24:01,426 --> 00:24:03,622
Como?
Sem saída?

378
00:24:03,861 --> 00:24:07,079
Aquela placa apagada
pertencia ao Doherty.

379
00:24:07,631 --> 00:24:09,985
Pode ser uma daquelas
coincidências suspeitas.

380
00:24:09,986 --> 00:24:13,570
Estou quase achando o mesmo, exceto
que também sumiu um depoimento.

381
00:24:13,571 --> 00:24:15,539
Ninguém mexeu na
caixa exceto você.

382
00:24:15,540 --> 00:24:18,508
É onde o policial Joe
entra na história.

383
00:24:18,509 --> 00:24:19,776
Deixe-me adivinhar.

384
00:24:19,777 --> 00:24:22,009
Ele apagou a placa que
pertencia ao Doherty.

385
00:24:22,010 --> 00:24:23,947
Certo. Entende
aonde quero chegar?

386
00:24:23,948 --> 00:24:27,083
Tentava se dar bem com os chefes,
então ocultou o inquérito.

387
00:24:27,084 --> 00:24:29,252
Pior.
Ele o mostrou ao Doherty.

388
00:24:29,253 --> 00:24:31,520
E Doherty disse
que cuidaria disso.

389
00:24:32,294 --> 00:24:35,781
Preciso ir até o fim
por Wanda Johnson.

390
00:24:36,327 --> 00:24:38,433
Vai acabar com
aposentadoria forçada.

391
00:24:38,434 --> 00:24:39,883
Que seja.

392
00:24:40,497 --> 00:24:43,199
Tem mais algo que
ligue Doherty a isto?

393
00:24:43,200 --> 00:24:45,734
Além do carro e do
depoimento desaparecido?

394
00:24:46,348 --> 00:24:47,836
Que tal uma arma?

395
00:24:48,096 --> 00:24:50,139
Wanda foi morta por um 38.

396
00:24:50,140 --> 00:24:52,875
Doherty nunca devolveu
o 38 ao departamento

397
00:24:52,876 --> 00:24:54,811
quando pegamos
as pistolas novas.

398
00:24:54,812 --> 00:24:57,379
Parece com a
minha velha arma.

399
00:24:58,716 --> 00:25:02,519
Acha que um tenente matou
uma garota de 15 anos?

400
00:25:02,520 --> 00:25:04,280
Só tem um modo
de descobrir.

401
00:25:04,889 --> 00:25:07,364
Acho que você sabe onde
o Doherty guarda a arma.

402
00:25:07,365 --> 00:25:10,293
Na mesa, gaveta da direita,
perto da loção pós-barba.

403
00:25:10,294 --> 00:25:12,196
Entrar lá e pegar a arma?

404
00:25:12,197 --> 00:25:15,203
Doherty tem uma reunião
com clérigos locais hoje.

405
00:25:16,234 --> 00:25:17,683
Mas depois disso...

406
00:25:22,640 --> 00:25:27,609
<i>Um padre, um rabino e um
pastor todos no elevador...</i>

407
00:25:35,987 --> 00:25:38,254
A pia do banheiro feminino
está entupida, Sal.

408
00:25:38,255 --> 00:25:41,591
Resolverei assim que terminar
de limpar a sala do chefe.

409
00:25:41,592 --> 00:25:42,992
Tem ido à academia?

410
00:25:42,993 --> 00:25:45,327
Apenas empurrando o
esfregão e o balde.

411
00:25:46,133 --> 00:25:47,530
Parece mais musculoso.

412
00:25:47,531 --> 00:25:50,098
O que disse que havia
de errado com a pia?

413
00:26:00,727 --> 00:26:04,414
Acusar o comissário de homicídio,
Will, é suicídio profissional.

414
00:26:04,415 --> 00:26:07,880
Passei 16 anos neste caso.

415
00:26:08,185 --> 00:26:10,444
Evitando as comidas que
ela mandava todos os anos

416
00:26:10,445 --> 00:26:13,434
me fazendo lembrar que o assassino
da filha ainda está à solta.

417
00:26:34,078 --> 00:26:38,381
É melhor pensar bem, Will,
antes de acusar o chefe.

418
00:26:38,382 --> 00:26:41,317
- Estou fazendo isso.
- O que está pensando, Will?

419
00:26:41,318 --> 00:26:43,786
Suponha que a arma
do Doherty apareça.

420
00:26:43,787 --> 00:26:46,789
Você poderia fazer a
balística preliminar nela?

421
00:26:46,790 --> 00:26:48,692
É melhor estarmos
falando hipoteticamente

422
00:26:48,693 --> 00:26:50,647
porque meus favores
lá em cima acabaram.

423
00:26:53,630 --> 00:26:55,258
A arma do
comissionário.

424
00:27:07,444 --> 00:27:10,379
As informações do
celular nos levam a

425
00:27:10,380 --> 00:27:13,481
Clifton Harper em Jersey.

426
00:27:14,285 --> 00:27:17,186
O namorado demente
está atrás dela.

427
00:27:17,187 --> 00:27:19,843
- Ela sabe bem como escolhê-los.
- Calma.

428
00:27:20,362 --> 00:27:22,426
Não sei por que
ainda me importo.

429
00:27:22,577 --> 00:27:25,870
O mesmo sangue.
Mesmo assim... Dói.

430
00:27:27,249 --> 00:27:31,051
Me desculpe por ter te
metido nesta confusão.

431
00:27:33,871 --> 00:27:37,917
Não.
Devia ter lhe dito antes.

432
00:27:42,084 --> 00:27:45,369
Eu sinto como se ainda
fosse responsável por ela.

433
00:27:46,283 --> 00:27:50,764
Não sei como...
continuar com isso.

434
00:27:51,892 --> 00:27:54,150
Ela passou pelo
mesmo que você.

435
00:27:55,551 --> 00:27:58,127
Pode achar que isso
pode ter nos aproximado,

436
00:27:58,128 --> 00:28:01,263
mas eu mal lembro a
época que nós dávamos bem.

437
00:28:01,639 --> 00:28:03,199
Quando éramos...

438
00:28:04,768 --> 00:28:06,217
Irmãs.

439
00:28:14,111 --> 00:28:16,745
Não se preocupe.
Faremos outro.

440
00:28:19,316 --> 00:28:22,285
Num fim de semana,
meu pai voltou.

441
00:28:22,286 --> 00:28:25,153
Ele nos levou à praia.

442
00:28:26,111 --> 00:28:28,346
Christina
estava tão feliz.

443
00:28:29,644 --> 00:28:31,227
Mas eu sabia.

444
00:28:31,228 --> 00:28:34,133
- Sabia o quê?
- Que ele ia embora de novo.

445
00:28:36,100 --> 00:28:37,600
E ele foi.

446
00:28:39,804 --> 00:28:41,651
Aconteça o que
houver, Scotty...

447
00:28:43,774 --> 00:28:45,440
Obrigada.

448
00:28:52,382 --> 00:28:54,684
Me tirou de uma arrecadação
de recursos, John.

449
00:28:54,685 --> 00:28:57,542
- É melhor que seja bom.
- Tenho umas perguntas, Pat.

450
00:28:57,543 --> 00:29:00,456
Se tiver perguntas, vá ao 5º
andar e as faça pela manhã.

451
00:29:00,457 --> 00:29:02,090
Não acho que queira isso.

452
00:29:02,847 --> 00:29:05,695
- Cuidado, Detetive.
- Wanda Johnson.

453
00:29:08,503 --> 00:29:10,048
Deveria significar algo?

454
00:29:10,049 --> 00:29:13,115
- Temos algo novo do caso.
- Ótimo. Trabalhem nele.

455
00:29:15,739 --> 00:29:17,240
Isto é alguma brincadeira?

456
00:29:17,241 --> 00:29:21,425
Wanda Johnson levou um tiro
e morreu em Badlands, em 1993.

457
00:29:21,426 --> 00:29:24,379
Surgiu uma testemunha,
que viu Wanda no seu carro.

458
00:29:24,380 --> 00:29:26,682
Ford Explorer verde 1992.

459
00:29:26,683 --> 00:29:28,757
Sua testemunha
não é confiável.

460
00:29:28,758 --> 00:29:31,954
Seu carro surgiu a partir
de uma placa parcial.

461
00:29:31,955 --> 00:29:33,688
Apagada do arquivo.

462
00:29:34,083 --> 00:29:37,063
Certo.
Entendo aonde querem chegar.

463
00:29:37,728 --> 00:29:39,129
E vou alertá-los agora.

464
00:29:39,130 --> 00:29:41,430
Tirarei seus distintivos
e suas pensões.

465
00:29:41,431 --> 00:29:42,765
Dê o melhor de si.

466
00:29:42,766 --> 00:29:44,767
Veremos quem perderá
o distintivo primeiro.

467
00:29:44,768 --> 00:29:48,178
- O que isto significa?
- O depoimento que põe seu carro

468
00:29:48,179 --> 00:29:50,539
na cena do crime
desapareceu da caixa.

469
00:29:50,540 --> 00:29:52,346
Não vai querer os
federais nisto, Pat.

470
00:29:52,347 --> 00:29:54,211
Estamos lhe
fazendo um favor.

471
00:29:59,245 --> 00:30:00,632
Terminamos.

472
00:30:00,633 --> 00:30:04,998
Não até que nos diga como uma bala
da sua arma matou Wanda Johnson.

473
00:30:17,843 --> 00:30:19,450
Estão blefando.

474
00:30:20,853 --> 00:30:23,120
O laudo confirmou, Pat.

475
00:30:27,960 --> 00:30:29,777
Quero meu advogado
agora.

476
00:30:30,352 --> 00:30:33,254
- Ainda espero a verdade.
- E eu, o meu advogado.

477
00:30:33,255 --> 00:30:36,737
Na noite que Wanda morreu
estava no funeral de Timmy Murphy.

478
00:30:36,738 --> 00:30:38,726
- Todos estavam lá.
- Sei. E daí?

479
00:30:38,727 --> 00:30:40,615
Sei o que está fazendo, Pat.

480
00:30:40,616 --> 00:30:42,127
Fique fora disto, John.

481
00:30:42,128 --> 00:30:43,497
Deixou sua arma em casa.

482
00:30:43,498 --> 00:30:45,499
- Não.
- O carro estava em Badlands.

483
00:30:45,500 --> 00:30:47,643
Sei sobre a luta de Matt
com as drogas.

484
00:30:47,644 --> 00:30:50,773
Isto não tem a ver com meu filho
e confirmo a versão da arma.

485
00:30:50,774 --> 00:30:54,340
A mãe da garota
sofre há 16 anos.

486
00:30:54,476 --> 00:30:56,943
Disse que Matty
não fez isto.

487
00:30:57,346 --> 00:30:59,112
Como sabe?

488
00:31:00,085 --> 00:31:01,956
Porque perguntei a ele.

489
00:31:06,814 --> 00:31:10,382
- O que é isto?
- Eu ia lhe contar.

490
00:31:10,810 --> 00:31:12,343
Estou ouvindo.

491
00:31:12,344 --> 00:31:14,169
- Eu e Ronnie...
- Andaram bebendo?

492
00:31:14,170 --> 00:31:16,671
- Não!
- Não minta para mim.

493
00:31:16,672 --> 00:31:19,901
Tudo bem.
Só um pouco.

494
00:31:21,785 --> 00:31:23,322
Como isto aconteceu?

495
00:31:23,323 --> 00:31:25,914
Ronnie vomitou,
foi um acidente.

496
00:31:25,915 --> 00:31:27,915
Mas nós limpamos.

497
00:31:29,652 --> 00:31:31,822
Algo mais
que queira me dizer?

498
00:31:42,031 --> 00:31:43,624
Queria acreditar nele.

499
00:31:44,554 --> 00:31:46,890
- Como ele conseguiu sua arma?
- Não sei.

500
00:31:46,891 --> 00:31:49,040
Mas sabia o bastante
quando soube do tiroteio

501
00:31:49,041 --> 00:31:51,049
para fazer aquele
registro de placa sumir.

502
00:31:51,050 --> 00:31:53,162
- Sabia que Matty estava envolvido.
- Não.

503
00:31:53,163 --> 00:31:55,581
Ocultou o depoimento
daquela testemunha.

504
00:31:55,831 --> 00:31:58,131
Que tipo de tira
faz isso?

505
00:31:59,835 --> 00:32:03,510
Era o meu filho.
Tentava protegê-lo.

506
00:32:05,439 --> 00:32:07,007
Foi o maldito
Ronnie Tavares.

507
00:32:07,008 --> 00:32:09,069
Disse ao Matt
para ficar longe dele.

508
00:32:09,164 --> 00:32:11,063
Falaremos com ele.

509
00:32:14,068 --> 00:32:16,335
Matt mudou de vida.

510
00:32:20,041 --> 00:32:22,421
Agora, ele tem família
e um filho.

511
00:32:23,245 --> 00:32:25,479
Então talvez ele
compreenderá o inferno

512
00:32:25,480 --> 00:32:27,847
pelo qual fez passar
Althea Johnson.

513
00:32:43,002 --> 00:32:45,302
É bom ver que
se recuperou, Matt.

514
00:32:45,693 --> 00:32:47,798
Sei que se tornou pai.

515
00:32:48,684 --> 00:32:50,510
Tenente...

516
00:32:50,511 --> 00:32:52,342
Sabe do que se trata?

517
00:32:53,112 --> 00:32:54,798
Lembra-se de Wanda?

518
00:32:57,678 --> 00:33:00,718
Temos seu antigo amigo,
Ronnie Tavares, na outra sala.

519
00:33:00,719 --> 00:33:02,655
Ele realmente progrediu.

520
00:33:02,656 --> 00:33:06,114
Vício, roubo,
tráfico.

521
00:33:06,193 --> 00:33:07,892
Está disposto a cooperar.

522
00:33:08,537 --> 00:33:10,129
Meu pai sabe sobre isto?

523
00:33:10,130 --> 00:33:12,522
Ele está pronto para
levar a culpa por você.

524
00:33:12,523 --> 00:33:14,566
Vai deixar isso
acontecer, Matt?

525
00:33:16,811 --> 00:33:18,188
Não.

526
00:33:18,189 --> 00:33:20,411
É hora de assumir a
responsabilidade, filho.

527
00:33:22,509 --> 00:33:24,442
Como conheceu Wanda?

528
00:33:26,178 --> 00:33:28,457
Nos conhecemos numa
festa, 1 semana antes.

529
00:33:28,458 --> 00:33:30,177
Ela ainda era
colegial.

530
00:33:30,776 --> 00:33:32,513
Mas ela não parecia.

531
00:33:32,514 --> 00:33:34,458
Como encontrou
ela naquela noite?

532
00:33:35,445 --> 00:33:38,638
Passamos na escola,
nós a pegamos.

533
00:33:40,908 --> 00:33:42,794
Nem lembrava
o nome dela.

534
00:33:46,306 --> 00:33:48,700
Bem aí.
Ei, Wanda.

535
00:33:48,769 --> 00:33:50,536
Wanda, sou eu,
Ronnie.

536
00:33:50,537 --> 00:33:51,904
E daí?

537
00:33:51,905 --> 00:33:54,907
- Vamos apenas fazer isto, cara.
- Um minuto, bocó, relaxe.

538
00:33:54,908 --> 00:33:58,143
Está linda, querida.
Vamos conversar um instante.

539
00:33:58,444 --> 00:33:59,812
Conversar?

540
00:33:59,813 --> 00:34:02,781
Eu e meu chapa Matt aqui
estamos tentando uma aventura.

541
00:34:03,483 --> 00:34:05,084
- Verdade?
- É.

542
00:34:05,085 --> 00:34:06,385
O que está fazendo?

543
00:34:06,386 --> 00:34:09,734
- Esperando minha mãe.
- Parece que ela te esqueceu.

544
00:34:09,735 --> 00:34:12,123
Sabe que podemos
lhe dar carona, certo?

545
00:34:12,639 --> 00:34:14,088
Vamos.

546
00:34:17,264 --> 00:34:18,730
Madame.

547
00:34:20,691 --> 00:34:22,140
Tudo certo?

548
00:34:26,873 --> 00:34:28,274
Ouça, Ronnie.

549
00:34:28,275 --> 00:34:30,009
Temos Matt Doherty
na sala ao lado.

550
00:34:30,010 --> 00:34:31,938
- Que bom.
- Errado!

551
00:34:31,939 --> 00:34:34,513
- Ruim para você, Ronnie.
- Matt refez a vida.

552
00:34:34,514 --> 00:34:36,415
E o pai dele é policial,
dos grandes.

553
00:34:36,416 --> 00:34:38,516
Ele conhece
a arte de negociar.

554
00:34:39,135 --> 00:34:41,387
Sei como negociar.

555
00:34:41,388 --> 00:34:42,910
O que Matt disse?

556
00:34:42,911 --> 00:34:45,254
Disse que você atraiu
Wanda para o carro.

557
00:34:45,892 --> 00:34:47,193
Ele disse isso?

558
00:34:47,194 --> 00:34:49,996
- Disse que iam dar carona a ela.
- Certo.

559
00:34:49,997 --> 00:34:51,683
Mas acabaram em Badlands?

560
00:34:51,684 --> 00:34:53,464
- Desvio.
- Para quê?

561
00:34:53,465 --> 00:34:55,701
Dar uma lição naquele
traficante.

562
00:34:55,702 --> 00:34:57,765
Ele tinha nos roubado
uma semana antes.

563
00:35:02,320 --> 00:35:03,809
A arma era para isso?

564
00:35:03,810 --> 00:35:07,070
Não é minha arma,
não foi ideia minha.

565
00:35:07,071 --> 00:35:09,702
Matt está pondo
a culpa em você.

566
00:35:09,703 --> 00:35:11,234
Matt...

567
00:35:12,452 --> 00:35:14,985
Ele "viajava" quanto
ao traficante nos enganar.

568
00:35:25,984 --> 00:35:28,555
- É ele.
- Certo, como quer fazer isto?

569
00:35:28,556 --> 00:35:30,696
Fazer o quê?
Eu queria ir para casa.

570
00:35:30,697 --> 00:35:33,139
Calma, querida, relaxe.
Temos negócios a tratar.

571
00:35:33,140 --> 00:35:35,240
Dando uma de
"Os Donos da Rua"?

572
00:35:35,909 --> 00:35:38,743
- Só diga a ele que quer algo.
- Não direi nada.

573
00:35:39,656 --> 00:35:41,201
- Dê uma olhada.
- Qual é?

574
00:35:41,202 --> 00:35:43,749
- Que merda é essa?
- Vamos direto neles, cara.

575
00:35:43,750 --> 00:35:46,752
Não pode apontar isso para um
traficante. Eles mandam bala.

576
00:35:46,753 --> 00:35:48,589
Só vamos assustá-lo, certo?

577
00:35:48,590 --> 00:35:50,577
Pega minha mochila
com os capangas dele.

578
00:35:50,578 --> 00:35:52,680
Estão loucos. Vou sair.

579
00:35:52,681 --> 00:35:54,699
Me dê essa coisa, cara.
Não é hora...

580
00:35:54,700 --> 00:35:56,266
- Largue!
- Pare!

581
00:36:00,206 --> 00:36:02,141
Ronnie não devia
ter segurado a arma.

582
00:36:03,075 --> 00:36:04,509
Foi um acidente.

583
00:36:04,510 --> 00:36:08,278
Também foi acidente não
levarem Wanda ao hospital?

584
00:36:12,284 --> 00:36:14,620
Devia ter feito muitas
coisas diferentes.

585
00:36:15,221 --> 00:36:17,154
Preocupado com o
que seu pai diria?

586
00:36:19,892 --> 00:36:21,579
Era tudo em que pensava.

587
00:36:23,495 --> 00:36:26,497
- Que merda você fez?
- Eu? Você agarrou a arma!

588
00:36:26,498 --> 00:36:28,099
Temos de levá-la
ao hospital.

589
00:36:28,100 --> 00:36:30,001
Foi um acidente.
É isso que diremos.

590
00:36:30,002 --> 00:36:32,003
- Foi um acidente
- Wanda.

591
00:36:32,004 --> 00:36:34,372
- Cara.
- Wanda.

592
00:36:34,373 --> 00:36:37,275
- Cara, o que faremos?
- Não sei.

593
00:36:37,276 --> 00:36:39,309
Vai, cara, temos
de tirá-la do carro!

594
00:36:40,273 --> 00:36:43,690
Ronnie disse que tínhamos de nos
livrar do corpo. Foi o que fizemos.

595
00:36:44,250 --> 00:36:46,564
Apenas se livraram dela.

596
00:36:48,929 --> 00:36:52,745
Limpei o carro,
devolvi a arma.

597
00:36:53,025 --> 00:36:54,626
E mentiu para o seu pai.

598
00:36:54,627 --> 00:36:56,193
Mas ele sabia,
não sabia?

599
00:36:57,048 --> 00:36:59,062
Sabia. Podia
ver em seus olhos.

600
00:37:01,166 --> 00:37:03,567
Todos esses anos
sóbrio.

601
00:37:05,070 --> 00:37:07,939
Como se estivesse esperando
este dia chegar.

602
00:37:10,403 --> 00:37:12,727
Assim como Althea Johnson.

603
00:37:18,673 --> 00:37:20,037
Certo.

604
00:37:20,038 --> 00:37:22,739
O número da casa de
Cliff Harper fica à esquerda.

605
00:37:24,510 --> 00:37:26,911
Luzes apagadas.
Ninguém em casa.

606
00:37:26,912 --> 00:37:29,547
Registro de agressão,
violência doméstica.

607
00:37:29,548 --> 00:37:31,036
O cara é um encanto.

608
00:37:31,037 --> 00:37:34,307
Vamos pelos fundos.
Ver se achamos uma entrada.

609
00:38:09,021 --> 00:38:10,577
Christina.

610
00:38:12,124 --> 00:38:15,427
- Lil?
- Ele fez isto com você?

611
00:38:17,096 --> 00:38:19,932
Ele não nos deixará em paz.

612
00:38:21,118 --> 00:38:24,423
Cliff.
Onde está ele, Chris?

613
00:38:24,970 --> 00:38:28,022
Não importa o que faça,
ele sempre nos acha.

614
00:38:28,741 --> 00:38:30,541
Desculpe, Lil.

615
00:38:30,542 --> 00:38:32,777
O que quer dizer
com "nós"?

616
00:38:32,778 --> 00:38:35,812
- Precisar sair daqui.
- Não, não sairemos sem você.

617
00:38:37,316 --> 00:38:38,935
Dói respirar.

618
00:38:40,132 --> 00:38:41,485
Pode andar?

619
00:38:41,486 --> 00:38:43,333
Tentei.

620
00:38:44,484 --> 00:38:46,117
Não posso sair.

621
00:38:47,382 --> 00:38:49,015
Não sou como você.

622
00:38:49,016 --> 00:38:50,457
Precisamos tirá-la daqui.

623
00:38:50,458 --> 00:38:54,805
Achei que se a deixasse
com uma amiga

624
00:38:55,073 --> 00:38:57,623
e viesse para casa,

625
00:38:57,789 --> 00:39:00,528
- podia consertar.
- Deixar quem?

626
00:39:00,529 --> 00:39:02,610
Depois, podia
voltar e pegá-la.

627
00:39:03,666 --> 00:39:07,092
E podíamos ser como antes.

628
00:39:07,093 --> 00:39:08,691
Do que está falando?

629
00:39:09,003 --> 00:39:12,344
- Christina, temos de ir.
- Como na praia...

630
00:39:13,182 --> 00:39:16,898
Na foto que papai
me deu.

631
00:39:17,787 --> 00:39:19,755
<i>Lembra-se daquele dia, Lil?</i>

632
00:39:19,756 --> 00:39:22,057
- Lembro.
- Quando ele voltou?

633
00:39:22,058 --> 00:39:24,565
Sim, querida,
lembro.

634
00:39:34,570 --> 00:39:36,837
Pode nos ajudar
a reconstruí-lo, pai?

635
00:39:37,828 --> 00:39:40,508
<i>Pensei que íamos
ser assim de novo.</i>

636
00:39:41,230 --> 00:39:42,679
Irmãs.

637
00:39:44,097 --> 00:39:46,968
Claro, Chris, por que não?

638
00:39:48,451 --> 00:39:51,259
Quero ser assim
para ela.

639
00:39:51,354 --> 00:39:53,255
Vamos tirá-la.
Vamos.

640
00:39:53,256 --> 00:39:57,125
Tenho de ir, Lil,
pois tenho de tirar a roupa suja.

641
00:39:57,126 --> 00:39:58,575
Vamos.

642
00:40:35,731 --> 00:40:37,934
Christina, hora de levantar.

643
00:40:42,572 --> 00:40:44,056
Mas que merda!

644
00:40:51,147 --> 00:40:53,577
Como pôde fazer isso
com minha irmã?

645
00:40:56,719 --> 00:40:58,353
Não.

646
00:40:58,354 --> 00:41:00,771
Não quer fazer isso, Lil.

647
00:41:02,458 --> 00:41:03,907
Vamos.

648
00:41:07,648 --> 00:41:09,266
Vamos para casa.

649
00:41:33,176 --> 00:41:36,713
<i><b>Rolling Stones
"Winter"</b></i>

650
00:41:58,014 --> 00:42:03,867
<i>Com certeza tem sido
um inverno muito frio</i>

651
00:42:04,720 --> 00:42:10,424
<i>E o vento não tem
soprado do sul</i>

652
00:42:11,423 --> 00:42:16,739
<i>Com certeza tem sido
um inverno muito frio</i>

653
00:42:17,733 --> 00:42:23,704
<i>E a luz do amor
foi consumida</i>

654
00:42:24,107 --> 00:42:29,376
<i>Com certeza tem sido
um inverno muito árduo</i>

655
00:42:30,546 --> 00:42:36,051
<i>Meu pés se
arrastam pelo chão</i>

656
00:42:36,986 --> 00:42:42,370
<i>E espero que seja
um verão longo e quente</i>

657
00:42:43,526 --> 00:42:48,529
<i>E a luz do amor
será incandescente</i>

658
00:42:49,565 --> 00:42:55,300
<i>E desejo estar
na Califórnia</i>

659
00:42:56,138 --> 00:43:01,843
<i>Quando as luzes de todas as
árvores de Natal se apagarem</i>

660
00:43:01,844 --> 00:43:07,810
<i>Mas andei queimando
meu sino, livro e vela</i>

661
00:43:08,625 --> 00:43:14,621
<i>E as peças da Restauração
tiverem passado</i>

662
00:43:16,840 --> 00:43:22,129
<i>Com certeza tem sido um
inverno muito frio, Senhor</i>

663
00:43:23,232 --> 00:43:26,979
<i>Meu pés se
arrastam pelo chão</i>

664
00:43:28,204 --> 00:43:33,540
<i>E o campos estão
secos e inaproveitáveis</i>

665
00:43:34,793 --> 00:43:40,347
<i>E a primavera
demora a chegar</i>

666
00:43:40,534 --> 00:43:46,091
<i>Mas andei queimando
meu sino, livro e vela</i>

667
00:43:47,269 --> 00:43:52,410
<i>E as peças da Restauração
tiverem passado</i>

668
00:43:53,046 --> 00:43:57,115
<i>Oh, Senhor</i>

669
00:44:05,492 --> 00:44:08,808
<i>Às vezes penso em você,
amor</i>

670
00:44:12,666 --> 00:44:17,435
<i>Às vezes choro por você,
Senhor</i>

671
00:44:23,201 --> 00:44:28,690
<i>E porei meu casaco
em volta de você, mulher.</i>

672
00:44:34,249 --> 00:44:36,837
<b>OBRIGADO COLD CASE
PELAS 7 TEMPORADAS</b>

673
00:44:36,838 --> 00:44:39,392
<b>OBRIGADO COLD CASE
PELOS 156 EPISÓDIOS</b>

674
00:44:39,393 --> 00:44:42,792
<b>UNITED
Cold Case For Ever!</b>

