1
00:00:00,550 --> 00:00:01,959
8ª Temporada | Episódio 20
-= 11:00 AM - 12:00 AM =-

2
00:00:01,960 --> 00:00:03,960
Tradução:
Olívia, Skillo, pexe e ElDerfel

3
00:00:03,961 --> 00:00:05,961
Sincronia: Nícolas

4
00:00:05,962 --> 00:00:07,762
Revisão: sid_

5
00:00:07,763 --> 00:00:10,763
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

6
00:00:12,043 --> 00:00:14,461
Nos episódios anteriores...

7
00:00:14,462 --> 00:00:19,121
Sr. Bauer, retorne
com a aeronave para CTU.

8
00:00:19,122 --> 00:00:20,422
Jack está descendo.

9
00:00:20,423 --> 00:00:22,783
Helicóptero da Força Aérea
está perseguindo.

10
00:00:24,865 --> 00:00:26,455
Nós o perdemos.

11
00:00:26,456 --> 00:00:28,999
Se Jack conseguir as evidências
e expuser os russos,

12
00:00:29,000 --> 00:00:30,704
o tratado está acabado.

13
00:00:30,705 --> 00:00:33,223
O tratado de paz pode
não ser a única vítima.

14
00:00:33,224 --> 00:00:35,263
Você encobriu
o envolvimento dos russos.

15
00:00:35,264 --> 00:00:37,045
Isso é motivo
para impeachment.

16
00:00:37,046 --> 00:00:40,422
Ainda há chance
da CTU achar o Jack.

17
00:00:40,423 --> 00:00:43,814
Mesmo que consigam,
a evidência está por aí.

18
00:00:43,815 --> 00:00:46,877
Uma hora, virá à tona.

19
00:00:46,878 --> 00:00:51,357
Precisa controlar a evidência,
mantendo Walsh fora de alcance.

20
00:00:51,358 --> 00:00:53,219
Classifique-a como
uma combatente inimiga

21
00:00:53,220 --> 00:00:55,715
e prenda-a
em uma instalação privada.

22
00:00:55,716 --> 00:01:00,323
Autorizei um grupo particular
para conseguir as evidências.

23
00:01:00,324 --> 00:01:03,081
Assim que as tivermos,
ela será irrelevante.

24
00:01:03,082 --> 00:01:05,003
Não posso mais
fazer parte disso...

25
00:01:05,004 --> 00:01:08,123
Citarei a saúde
como motivo do afastamento.

26
00:01:08,124 --> 00:01:11,119
A presidente ordenou que seja
transferida para outro local.

27
00:01:11,120 --> 00:01:13,092
O que quer dizer com
"outro local"?

28
00:01:13,093 --> 00:01:14,600
Um lugar seguro.

29
00:01:14,601 --> 00:01:16,211
Faça o que ele diz, Dana.

30
00:01:16,212 --> 00:01:18,078
Chloe, não o deixe fazer isso.

31
00:01:18,079 --> 00:01:19,449
- Vamos.
- Por favor.

32
00:01:19,450 --> 00:01:23,005
Irão me matar.
Chloe, por favor!

33
00:01:23,006 --> 00:01:25,094
Disse a Bauer que
tem evidências.

34
00:01:25,095 --> 00:01:26,869
Não tenho
nada para contar.

35
00:01:26,870 --> 00:01:29,552
Não há evidências.

36
00:01:29,553 --> 00:01:32,379
Quanto antes me contar,
mais fácil será.

37
00:01:33,604 --> 00:01:36,638
Estamos mobilizando uma operação
liderada pelo Agente Ortiz.

38
00:01:36,639 --> 00:01:38,906
O alvo é Jack Bauer.

39
00:01:40,398 --> 00:01:41,927
Abaixem as armas!

40
00:01:41,928 --> 00:01:43,421
Não posso fazer isso, Jack!

41
00:01:43,422 --> 00:01:46,381
Abaixem as armas, agora!

44
00:01:50,885 --> 00:01:55,048
Provar a culpa dos responsáveis
por tudo que aconteceu hoje.

45
00:01:55,049 --> 00:01:57,869
Chloe disse que ela está em
um esconderijo perto daqui.

46
00:01:57,870 --> 00:02:00,469
Agora é importante que achem
que levei você como refém.

47
00:02:00,470 --> 00:02:02,974
Levante-se!

48
00:02:04,420 --> 00:02:10,186
Os acontecimentos a seguir
ocorrem entre 11h e 12h.

49
00:02:10,187 --> 00:02:14,248
Embora o destino tenha impedido
meu marido de estar aqui hoje,

50
00:02:14,249 --> 00:02:17,762
para representar
o trabalho da vida dele,

51
00:02:17,763 --> 00:02:23,029
sei que ele está olhando
por nós e nos guiando

52
00:02:23,030 --> 00:02:27,977
nestas últimas etapas
desse acordo histórico.

53
00:02:30,138 --> 00:02:35,702
Finalmente, gostaria
de expressar minha gratidão

54
00:02:35,703 --> 00:02:38,300
à Presidente Taylor

55
00:02:39,166 --> 00:02:42,956
cuja integridade e coragem moral

56
00:02:42,957 --> 00:02:45,427
foram inabaladas

57
00:02:45,428 --> 00:02:49,304
durante esta
demorada negociação.

58
00:02:49,923 --> 00:02:54,845
Ela é alguém em quem meu marido
tinha confiança absoluta.

59
00:02:54,846 --> 00:02:57,317
E quero deixar claro

60
00:02:57,318 --> 00:03:00,353
que os esforços dela
e do governo dos EUA

61
00:03:00,354 --> 00:03:05,921
para resgatá-lo,
foram nada menos que heroicos.

62
00:03:05,922 --> 00:03:09,272
Meu marido não era perfeito.

63
00:03:11,481 --> 00:03:14,126
Nenhum de nós é.

64
00:03:15,990 --> 00:03:21,752
Mas carregava
a ideia perfeita no coração

65
00:03:21,753 --> 00:03:25,959
de que essa paz é possível.

66
00:03:28,104 --> 00:03:31,655
Nesse último dia de sua vida,

67
00:03:32,014 --> 00:03:35,919
o mundo deve ficar junto

68
00:03:35,920 --> 00:03:40,045
e provar que ele estava certo.

69
00:03:43,819 --> 00:03:46,520
Que mulher magnífica.

70
00:03:49,575 --> 00:03:51,147
Certo.

71
00:03:51,148 --> 00:03:53,433
- Quem era ao telefone?
- Bledsoe.

72
00:03:53,434 --> 00:03:55,535
Não são boas notícias, senhor.

73
00:03:55,536 --> 00:03:58,691
Dana Walsh não está
cooperando como achavam.

74
00:03:58,692 --> 00:04:00,149
O que ele esperava?
Ela é um agente

75
00:04:00,150 --> 00:04:03,791
inimigo treinado,
não vai dizer isso tão cedo.

76
00:04:03,792 --> 00:04:06,474
Falei à Pres. Taylor
o que era necessário,

77
00:04:06,475 --> 00:04:08,215
e ela desistiu.

78
00:04:08,216 --> 00:04:09,887
Bledsoe é profissional.

79
00:04:09,888 --> 00:04:12,704
Estou confiante
que ele vira até nós.

80
00:04:12,705 --> 00:04:15,325
Melhor para ele.

81
00:04:15,326 --> 00:04:17,442
Senhor, mais uma coisa.

82
00:04:17,443 --> 00:04:20,058
Bledsoe quer a confirmação.

83
00:04:20,943 --> 00:04:22,592
Sobre o quê?

84
00:04:22,593 --> 00:04:25,024
O que fazer com a Srta. Walsh
depois do interrogatório.

85
00:04:25,025 --> 00:04:27,626
- Já resolvemos esse assunto.
- Sim.

86
00:04:27,627 --> 00:04:29,663
Então,
por que ele está perguntando?

87
00:04:29,664 --> 00:04:31,120
Para garantir que
estamos comprometidos

88
00:04:31,121 --> 00:04:33,308
- com o mesmo resultado.
- E o que disse a ele?

89
00:04:33,309 --> 00:04:35,795
Que ainda estamos.

90
00:04:37,345 --> 00:04:40,935
Não faço ideia
do que está falando.

91
00:04:40,936 --> 00:04:42,756
Entendeu?

92
00:04:42,757 --> 00:04:44,962
Perfeitamente, senhor.

93
00:04:56,101 --> 00:04:58,125
Levante-a.

94
00:05:05,442 --> 00:05:06,977
Vou te dar uma pequena dica.

95
00:05:06,978 --> 00:05:08,984
Faça respirações curtas.

96
00:05:08,985 --> 00:05:11,019
Vai se recuperar rápido.

97
00:05:11,020 --> 00:05:14,478
E não ficaremos muito tempo
inativos durante as sessões.

98
00:05:15,539 --> 00:05:17,567
É com você.

99
00:05:17,568 --> 00:05:20,538
Pode parar com isso
quando quiser.

100
00:05:20,539 --> 00:05:23,768
Só precisa me dizer
o que quero saber.

101
00:05:23,769 --> 00:05:26,096
Eu disse que tinha inventado.

102
00:05:26,097 --> 00:05:27,724
Não há evidência.

103
00:05:27,725 --> 00:05:30,191
Disse ao Jack Bauer que
tinha provas que um elemento

104
00:05:30,192 --> 00:05:31,723
do governo russo estava por trás

105
00:05:31,724 --> 00:05:33,866
do assassinato
do Presidente Hassan.

106
00:05:33,867 --> 00:05:35,233
Eu estava blefando.

107
00:05:35,234 --> 00:05:37,696
Ganhando tempo.
Não há nenhuma prova.

108
00:05:37,697 --> 00:05:40,297
- Não minta para mim.
- Não estou mentindo.

109
00:05:40,298 --> 00:05:42,927
Recomeçaremos em 10 segundos.

110
00:05:44,049 --> 00:05:47,017
Sete, seis...

111
00:05:47,018 --> 00:05:49,196
Recomece, seu filho da puta.

112
00:05:49,197 --> 00:05:51,267
Abaixe-a.

113
00:05:56,690 --> 00:05:59,722
Onde está a evidência?

114
00:05:59,723 --> 00:06:02,784
- Vá para o inferno.
- Amordace-a.

115
00:06:38,061 --> 00:06:39,361
Certo.

116
00:06:39,362 --> 00:06:41,477
São dois vigias na frente,
em um carro preto.

117
00:06:41,478 --> 00:06:45,079
Um no telhado, talvez um do
outro lado da rua, mas não vi.

118
00:06:45,080 --> 00:06:47,335
Podemos entrar por trás
do prédio através daquele beco.

119
00:06:47,336 --> 00:06:49,999
Quando pegarmos Dana,
o que faremos?

120
00:06:50,000 --> 00:06:51,722
Por mais doloroso que seja,
temos que fazer um acordo

121
00:06:51,723 --> 00:06:53,774
- em troca da evidência.
- Ou seja, deixá-la ir.

122
00:06:53,775 --> 00:06:56,341
Cole,
nós dois perdemos amigos hoje.

123
00:06:56,342 --> 00:06:57,797
E Dana ajudou nisso.

124
00:06:57,798 --> 00:06:59,491
Mas só ajudou.

125
00:06:59,492 --> 00:07:00,792
Se pegarmos
as pessoas no comando,

126
00:07:00,793 --> 00:07:04,838
aquelas que deram as ordens,
vai valer a pena.

127
00:07:07,338 --> 00:07:09,739
- É a Chloe.
- Atenda.

128
00:07:09,740 --> 00:07:11,377
Caso contrário, ela saberá
que há algo errado.

129
00:07:11,378 --> 00:07:12,955
Se ela já não souber.

130
00:07:12,956 --> 00:07:15,262
- Alô.
- Cole, qual sua posição?

131
00:07:15,263 --> 00:07:17,114
Dez minutos.
O trânsito está uma bagunça.

132
00:07:17,115 --> 00:07:18,656
Estamos indo
por outro caminho.

133
00:07:18,657 --> 00:07:21,827
Jack está com você?

134
00:07:21,828 --> 00:07:24,054
Sim, está aqui.
Está preso lá trás.

135
00:07:24,055 --> 00:07:26,151
Que bom que o achou
antes que ele se machucasse.

136
00:07:26,152 --> 00:07:28,732
- Ou pior.
- Sim.

137
00:07:28,733 --> 00:07:31,710
Conheço Jack há muito tempo,
e nunca o vi assim antes.

138
00:07:31,711 --> 00:07:34,941
Ele me ameaçou.
Ele nunca fez isso antes.

139
00:07:38,518 --> 00:07:40,835
Fez a coisa certa, Chloe.

140
00:07:41,468 --> 00:07:43,575
Obrigada por dizer isso.

141
00:07:43,576 --> 00:07:46,170
Falo com você quando chegar.

142
00:07:46,171 --> 00:07:48,869
Estamos bem.
Ela não faz ideia.

143
00:07:49,924 --> 00:07:51,356
Não seja tão duro com ela, Jack.

144
00:07:51,357 --> 00:07:52,657
Ela só fez o que achou

145
00:07:52,658 --> 00:07:55,403
- que fosse melhor para você.
- Eu sei.

146
00:07:55,404 --> 00:07:58,021
Quase esqueci.

147
00:07:58,022 --> 00:08:00,308
Vai precisar disso.

148
00:08:04,067 --> 00:08:06,950
Desculpe,
não podia arriscar.

149
00:08:06,951 --> 00:08:08,969
Filho da mãe.

150
00:08:08,970 --> 00:08:11,415
Eu sei.

151
00:08:11,416 --> 00:08:13,088
- Está pronto?
- Sim.

152
00:08:13,089 --> 00:08:15,532
Vamos.

153
00:08:18,328 --> 00:08:20,437
Mantenha a cabeça abaixada.

154
00:08:27,423 --> 00:08:29,402
Vá.

155
00:08:35,774 --> 00:08:38,172
Está certo, quatro horas antes
da cerimônia de assinatura,

156
00:08:38,173 --> 00:08:41,027
todas unidades disponíveis
serão redirecionadas para a ONU.

157
00:08:41,028 --> 00:08:43,396
O centro de operações está
sendo montado no primeiro andar,

158
00:08:43,397 --> 00:08:45,273
junto aos escritórios
dos delegados.

159
00:08:45,274 --> 00:08:47,535
Espere um segundo.
O'Brian está na outra linha.

160
00:08:47,536 --> 00:08:50,026
Qual psiquiatra
está em serviço?

161
00:08:50,027 --> 00:08:51,942
É a Melissa Anderson.

162
00:08:51,943 --> 00:08:54,047
Ela fez a palestra
de perda ontem.

163
00:08:54,048 --> 00:08:55,348
Faça com que
ela seja a primeira

164
00:08:55,349 --> 00:08:56,649
a falar com o Jack
quando ele chegar.

165
00:08:56,650 --> 00:08:58,169
Quero uma avaliação completa.

166
00:08:58,170 --> 00:09:02,136
- Realmente acha necessário?
- Não ordenaria se não achasse.

167
00:09:02,137 --> 00:09:04,335
Falarei com ela.

168
00:09:57,836 --> 00:10:01,143
Tenho visual.
Somente um homem no telhado.

169
00:10:10,631 --> 00:10:13,415
Espere eu chegar na posição,
e então os atraia.

170
00:10:25,234 --> 00:10:26,547
Todas unidades,
aqui é o Comando.

171
00:10:26,548 --> 00:10:27,848
Reportem.

172
00:10:27,849 --> 00:10:29,697
Comando, aqui é a unidade um.
Tudo limpo.

173
00:10:29,698 --> 00:10:31,540
Unidade dois.
A rua está limpa.

174
00:10:31,541 --> 00:10:33,405
Unidade três.
O beco está limpo.

175
00:10:33,406 --> 00:10:35,659
Comando, unidade quatro.
O telhado está limpo.

176
00:10:35,660 --> 00:10:38,347
Todas as unidades, entendido.
Fiquem alertas.

177
00:11:03,452 --> 00:11:05,596
Estamos prontos.

178
00:11:10,912 --> 00:11:12,946
Vamos.

179
00:12:53,805 --> 00:12:56,588
Me cubra.
Vou pegá-lo.

180
00:13:05,833 --> 00:13:08,217
Comando, estou levando tiro
de um sniper no telhado.

181
00:13:08,218 --> 00:13:09,995
O prédio do outro lado da rua.
Preciso de reforço agora.

182
00:13:09,996 --> 00:13:11,388
Unidade quatro,
fique de prontidão.

183
00:13:11,389 --> 00:13:13,894
- Estou enviando reforço agora.
- Entendido. Depressa!

184
00:13:13,895 --> 00:13:15,195
Todas as unidades
para o telhado.

185
00:13:15,196 --> 00:13:16,724
Unidade quatro está reportando
tiros de sniper.

186
00:13:16,725 --> 00:13:18,388
Repetindo: Todas unidades
para o telhado.

187
00:13:18,389 --> 00:13:20,840
Unidade quatro está
sob fogo de sniper.

188
00:13:41,614 --> 00:13:44,062
Vá.

189
00:13:48,011 --> 00:13:49,699
Comando, estamos no telhado.

190
00:13:49,700 --> 00:13:51,358
Está quieto.
Não há sinal de Mullins.

191
00:13:51,359 --> 00:13:52,767
Como é?

192
00:13:52,768 --> 00:13:55,323
Tudo quieto, mas não estamos
vendo a unidade quatro.

193
00:13:55,324 --> 00:13:57,284
Unidade quatro, reporte,
por favor.

194
00:13:57,285 --> 00:13:59,939
Onde está Dana Walsh?

195
00:14:02,219 --> 00:14:04,030
Cadê ela?

196
00:14:04,031 --> 00:14:06,240
Comando, Mullins está ferido,
senhor.

197
00:14:06,241 --> 00:14:09,036
- Última chance.
- Repetindo: Mullin está ferido.

198
00:14:09,037 --> 00:14:12,152
- Primeira sala à esquerda.
- Obrigado.

199
00:14:12,153 --> 00:14:14,520
Comando, entendeu?

200
00:14:14,521 --> 00:14:17,793
- Comando, responda.
- Estamos limpos.

201
00:14:17,794 --> 00:14:20,504
A primeira sala à esquerda,
deixa comigo.

202
00:14:24,638 --> 00:14:25,963
Abaixe sua arma agora!

203
00:14:25,964 --> 00:14:28,208
Não, você largue a arma ou
coloco uma bala na cabeça dela.

204
00:14:28,209 --> 00:14:30,058
Não quero te matar,
mas vou se precisar.

205
00:14:30,059 --> 00:14:31,909
- Abaixe a arma!
- Não vai querer se arriscar.

206
00:14:31,910 --> 00:14:34,597
É muito perigoso.
Mato ela antes...

207
00:14:36,369 --> 00:14:38,798
Cole, solte-a das cordas.

208
00:14:41,177 --> 00:14:43,298
Cole, agora!

209
00:14:43,939 --> 00:14:45,239
Coloque-a nas costas.

210
00:14:45,240 --> 00:14:48,082
Teremos companhia logo.
Rápido.

211
00:14:50,962 --> 00:14:53,839
- Cole, já a pegou?
- Quase!

212
00:14:55,021 --> 00:14:58,621
- Peguei!
- Mexa-se!

213
00:15:05,185 --> 00:15:07,535
Fique escondido.

214
00:15:12,340 --> 00:15:13,707
Cole, pegue as escadas agora!

215
00:15:13,708 --> 00:15:15,076
- Jack!
- Continue.

216
00:15:15,077 --> 00:15:17,097
Estou logo atrás de você.

217
00:15:45,168 --> 00:15:46,901
- Chloe.
- Em um segundo.

218
00:15:46,902 --> 00:15:48,914
Só estou escaneando novamente
os relatórios de campo.

219
00:15:48,915 --> 00:15:50,215
Tem que escutar isso, Chloe.

220
00:15:50,216 --> 00:15:51,943
O agente Beck acaba
de fazer contato da lavanderia.

221
00:15:51,944 --> 00:15:53,697
Ele disse que está trancado
há meia hora,

222
00:15:53,698 --> 00:15:55,610
e só agora conseguiu se soltar.

223
00:15:55,611 --> 00:15:56,911
- O quê?
- Aparentemente,

224
00:15:56,912 --> 00:15:58,212
Jack não caiu na armadilha.

225
00:15:58,213 --> 00:15:59,514
Em vez disso,
ele direcionou o esquadrão

226
00:15:59,515 --> 00:16:00,857
inteiro e pegou
o Cole de refém.

227
00:16:00,858 --> 00:16:02,177
Acabo de falar com o Cole.

228
00:16:02,178 --> 00:16:05,445
Beck disse que Jack
apontou a arma para o Cole.

229
00:16:05,446 --> 00:16:07,453
Devin, emparelhe o satélite
na parte baixa de East Side.

230
00:16:07,454 --> 00:16:09,431
Endereço: Rua 12,
número 14633.

231
00:16:09,432 --> 00:16:12,507
É onde os contratados privados
estão mantendo a Dana.

232
00:16:12,508 --> 00:16:13,990
É para onde Jack
está seguindo agora.

233
00:16:13,991 --> 00:16:15,291
O que está acontecendo, Chloe?

234
00:16:15,292 --> 00:16:16,679
Ele tem estado dois passos
na minha frente o tempo todo.

235
00:16:16,680 --> 00:16:19,636
Provavelmente sabia
o que eu faria antes de fazer.

236
00:16:20,091 --> 00:16:23,178
Olá, todo mundo!
Atenção, por favor.

237
00:16:23,179 --> 00:16:25,897
Jack Bauer não está mais
na custódia da CTU.

238
00:16:25,898 --> 00:16:28,666
Agente Cole Ortiz está com ele,
provavelmente como um refém.

239
00:16:28,667 --> 00:16:31,706
Nossa prioridade
é encontrá-los agora.

240
00:16:31,707 --> 00:16:33,173
O satélite está ligado,
Sra. O'Brian.

241
00:16:33,174 --> 00:16:35,671
Mostre-o.

242
00:16:37,341 --> 00:16:38,641
Estamos atrasados.

243
00:16:38,642 --> 00:16:40,778
Reportem um alerta
para encontrar o Jack.

244
00:16:40,779 --> 00:16:43,145
Me ligue à Casa Branca.

245
00:16:45,953 --> 00:16:47,431
Aonde vamos?

246
00:16:47,432 --> 00:16:49,685
Você me diz. Disse que tinha
um arquivo de vídeo

247
00:16:49,686 --> 00:16:51,160
implicando pessoas dentro
do governo Russo

248
00:16:51,161 --> 00:16:53,464
que são responsáveis
pelo assassinato da Renee.

249
00:16:53,465 --> 00:16:55,307
Quero esse vídeo.

250
00:16:55,308 --> 00:16:58,157
E disse que te daria
em troca de imunidade.

251
00:16:58,158 --> 00:16:59,610
Esse acordo está
fora de questão.

252
00:16:59,611 --> 00:17:00,911
A presidente decidiu
que o acordo de paz

253
00:17:00,912 --> 00:17:03,365
é mais importante que a verdade.
Até onde diz respeito a ela,

254
00:17:03,366 --> 00:17:05,169
esse arquivo nunca poderá
ver a luz do dia.

255
00:17:05,170 --> 00:17:07,505
Mas ainda o quero.

256
00:17:07,506 --> 00:17:08,863
Qual o novo acordo?

257
00:17:08,864 --> 00:17:11,455
Nos dá o arquivo,
e te deixamos ir.

258
00:17:11,456 --> 00:17:13,168
Ir para onde, Ilha de Ricker?

259
00:17:13,169 --> 00:17:14,503
Dana, você é um peixe pequeno
nisso tudo.

260
00:17:14,504 --> 00:17:16,610
Vou atrás das pessoas que deram
as ordens.

261
00:17:16,611 --> 00:17:18,512
Me dá a evidência,
deixamos você ir.

262
00:17:18,513 --> 00:17:20,139
Dou minha palavra.

263
00:17:20,140 --> 00:17:22,244
Sua palavra?

264
00:17:22,245 --> 00:17:25,543
Desculpe.
Não acredito em você, Jack.

265
00:17:25,544 --> 00:17:27,037
Certo.

266
00:17:27,038 --> 00:17:30,756
Acha que é piada?
Faremos de outro jeito.

267
00:17:44,579 --> 00:17:46,628
Saia. Saia!

268
00:17:46,629 --> 00:17:47,967
Jack!

269
00:17:47,968 --> 00:17:50,563
Jack, Cole!

270
00:17:53,102 --> 00:17:54,971
Diga onde está o arquivo, agora!

271
00:17:54,972 --> 00:17:56,272
O arquivo é a única coisa

272
00:17:56,273 --> 00:17:57,805
- me mantendo viva!
- Não, agora

273
00:17:57,806 --> 00:17:59,418
A única coisa
te mantendo viva sou eu.

274
00:17:59,419 --> 00:18:01,975
Vou te dar três segundos,
e então vou te matar.

275
00:18:01,976 --> 00:18:03,282
- Três!
- Vai deixar ele atirar em mim

276
00:18:03,283 --> 00:18:04,856
- à sangue frio, Cole?
- Dois!

277
00:18:04,857 --> 00:18:06,419
- Jack!
- Recue!

278
00:18:06,420 --> 00:18:09,344
- Um!
- Em um cofre!

279
00:18:09,345 --> 00:18:11,550
- Onde?
- No banco First Unity Savings.

280
00:18:11,551 --> 00:18:13,299
Cole conhece.
Temos uma conta conjunta lá.

281
00:18:13,300 --> 00:18:14,618
Mas a caixa está no meu nome,
o que significa

282
00:18:14,619 --> 00:18:16,648
- que só eu posso acessá-la.
- Onde é o banco?

283
00:18:16,649 --> 00:18:19,124
Lexington, East 59th.

284
00:18:19,125 --> 00:18:21,405
Não tive nada a ver
com a morte da Renee, Jack.

285
00:18:21,406 --> 00:18:23,017
- Nem sabia que ela era um alvo.
- Coloque-a no carro.

286
00:18:23,018 --> 00:18:24,984
- Eu estava numa cela da CTU!
- Coloque-a no carro!

287
00:18:24,985 --> 00:18:27,683
Droga!
Vê o que está acontecendo aqui?

288
00:18:27,684 --> 00:18:30,026
- Ele está te usando.
- Você que está me usando.

289
00:18:30,027 --> 00:18:31,938
O que acha que ele fará
assim que der a ele o arquivo?

290
00:18:31,939 --> 00:18:33,326
Entregará a evidência
para a imprensa

291
00:18:33,327 --> 00:18:34,939
e vai expor todos responsáveis.

292
00:18:34,940 --> 00:18:36,240
É isso o que acha?

293
00:18:36,241 --> 00:18:38,003
Porque duvido que seja isso
o que Jack pensa.

294
00:18:38,004 --> 00:18:39,304
Ele vai recolher a evidência,

295
00:18:39,305 --> 00:18:40,605
fazer uma lista dos culpados,
e depois executará eles

296
00:18:40,606 --> 00:18:43,360
um por um,
começando por mim.

297
00:18:44,117 --> 00:18:47,260
Não se trata da verdade, Cole.
É sobre vingança!

298
00:18:47,261 --> 00:18:48,946
Cole!

299
00:18:50,326 --> 00:18:52,691
Olha, não posso fazer isso!

300
00:19:00,482 --> 00:19:02,249
Ela só está tentando
te influenciar.

301
00:19:02,250 --> 00:19:04,509
Eu sei, droga!

302
00:19:06,227 --> 00:19:09,641
Se quiser me dizer alguma coisa,
melhor que seja agora.

303
00:19:09,642 --> 00:19:11,628
Ia puxar o gatilho?

304
00:19:11,629 --> 00:19:14,328
Preciso que ela pense
que sim.

305
00:19:18,705 --> 00:19:20,940
Certo.

306
00:19:50,116 --> 00:19:51,939
Sra. Hassan,

307
00:19:51,940 --> 00:19:55,147
permita-me oferecer
meus pêsames por sua perda.

308
00:19:55,148 --> 00:19:56,554
Seu marido foi
um grande homem.

309
00:19:56,555 --> 00:19:58,069
Obrigada.

310
00:19:58,070 --> 00:20:01,622
Como a notícia da morte dele foi
recebida na República Islâmica?

311
00:20:01,623 --> 00:20:04,316
E as pessoas lá, de modo geral,
apoiam sua decisão

312
00:20:04,317 --> 00:20:07,166
de tomar o lugar dele
como Chefe de Estado?

313
00:20:08,124 --> 00:20:12,016
Estou confiante que a maioria
em meu país está comigo.

314
00:20:12,017 --> 00:20:13,920
Os que não estão,
provavelmente nunca apoiaram

315
00:20:13,921 --> 00:20:16,417
as políticas de meu marido,
desde o início.

316
00:20:16,418 --> 00:20:19,467
E quais seus planos depois que
o tratado for assinado?

317
00:20:19,468 --> 00:20:22,593
No momento, estou concentrando
todos os meus esforços

318
00:20:22,594 --> 00:20:26,095
em terminar o que meu marido
começou com este acordo.

319
00:20:26,096 --> 00:20:28,912
Mas quero voltar ao Kamistão.

320
00:20:28,913 --> 00:20:31,341
- Isto é verdade?
- Receio que sim, senhora.

321
00:20:31,342 --> 00:20:33,408
Os detalhes estão incompletos,
mas 15 minutos atrás,

322
00:20:33,409 --> 00:20:35,766
Jack Bauer invadiu
o esconderijo,

323
00:20:35,767 --> 00:20:38,457
dominou a segurança
e levou Dana Walsh.

324
00:20:38,458 --> 00:20:40,830
Fazemos ideia
de onde eles estão?

325
00:20:40,831 --> 00:20:43,088
Estão realizando uma busca.

326
00:20:43,089 --> 00:20:45,038
Sua mensagem também mencionou
Charles Logan.

327
00:20:45,039 --> 00:20:47,521
Sim, senhora. Ele está ligando
e exigindo falar com a senhora.

328
00:20:47,522 --> 00:20:50,313
Ele insistiu para que eu
interrompesse a coletiva.

329
00:20:51,761 --> 00:20:53,483
É só apertar este botão.

330
00:20:53,484 --> 00:20:56,668
- Obrigada, Tim. Com licença.
- Sim, senhora.

331
00:20:59,767 --> 00:21:03,724
...o corpo será
ritualmente lavado e coberto...

332
00:21:04,200 --> 00:21:05,500
Alô?

333
00:21:05,501 --> 00:21:08,937
Como, em nome de Deus,
isso aconteceu?

334
00:21:08,938 --> 00:21:12,074
Sra. Presidente, o importante é
não entrar em pânico.

335
00:21:12,075 --> 00:21:14,870
Garantiu-me que Dana Walsh
estaria mais segura

336
00:21:14,871 --> 00:21:17,096
nas mãos de seus contratados.

337
00:21:17,097 --> 00:21:20,046
Não a removemos da CTU
apenas por razões de segurança,

338
00:21:20,047 --> 00:21:22,592
como estou certo
que se lembra.

339
00:21:22,593 --> 00:21:24,675
Estou no viva-voz, Charles?

340
00:21:24,676 --> 00:21:27,187
Pegue o maldito telefone.

341
00:21:28,151 --> 00:21:30,538
Perdoe-me,
não estava pensando.

342
00:21:30,539 --> 00:21:33,154
Aparentemente, nem eu.

343
00:21:33,155 --> 00:21:36,383
É um pouco tarde para sentir
remorso, Sra. Presidente.

344
00:21:36,384 --> 00:21:39,473
Especialmente porque
eu estava ligando

345
00:21:39,474 --> 00:21:42,597
com uma solução
para nosso problema atual.

346
00:21:43,400 --> 00:21:46,003
Bauer pode estar com Walsh, mas
ainda não está com a evidência.

347
00:21:46,004 --> 00:21:48,070
Ainda temos
chance de impedi-lo.

348
00:21:48,071 --> 00:21:50,906
- Como?
- Infiltrando alguém na CTU,

349
00:21:50,907 --> 00:21:54,247
alguém cuja lealdade
não esteja dividida,

350
00:21:54,248 --> 00:21:56,939
alguém que não hesitará
em concluir sua missão,

351
00:21:56,940 --> 00:21:58,247
custe o que custar.

352
00:21:58,248 --> 00:22:01,068
Já substituí um diretor,
não posso substituir outro.

353
00:22:01,069 --> 00:22:03,047
Não um novo diretor,
apenas alguém que supervisione

354
00:22:03,048 --> 00:22:04,998
a caçada por Bauer.

355
00:22:04,999 --> 00:22:07,046
Estou indicando Jason Pillar.

356
00:22:07,047 --> 00:22:08,733
Seu assistente?

357
00:22:08,734 --> 00:22:10,115
Ele foi treinado pelo FBI,
Sra. Presidente.

358
00:22:10,116 --> 00:22:13,611
Foi o segundo em comando no DIA,
durante o governo do Daniel.

359
00:22:13,612 --> 00:22:16,082
E fez sua reputação
no Afeganistão,

360
00:22:16,083 --> 00:22:20,223
perseguindo alvos de alto valor
atrás das linhas inimigas.

361
00:22:22,221 --> 00:22:23,770
É claro que se tiver
uma ideia melhor,

362
00:22:23,771 --> 00:22:26,063
ficarei satisfeito em recuar.

363
00:22:26,064 --> 00:22:28,408
- Sra. Presidente?
- Só um segundo. Que foi, Susan?

364
00:22:28,409 --> 00:22:32,098
- A Sra. Hassan está encerrando.
- Já estou indo.

365
00:22:35,412 --> 00:22:37,238
Olhe...

366
00:22:37,239 --> 00:22:40,625
Direi ao Tim Woods que apoio
a sua mudança operacional.

367
00:22:40,626 --> 00:22:43,570
Mas acabou, Charles.
Sem mais desculpas.

368
00:22:43,571 --> 00:22:47,340
Obrigado, Sra. Presidente.
E permita-me dizer que...

369
00:22:50,505 --> 00:22:53,127
Não, entendo perfeitamente.

370
00:22:53,128 --> 00:22:57,104
E agradeço por
sua confiança em Jason.

371
00:22:57,105 --> 00:22:58,599
Quando consegue
ir para a CTU?

372
00:22:58,600 --> 00:22:59,900
- Imediatamente.
- Bom.

373
00:22:59,901 --> 00:23:02,600
Cuidarei dos preparativos
por aqui.

374
00:23:27,159 --> 00:23:29,336
Parabéns, Charles.

375
00:23:29,337 --> 00:23:32,231
Conseguiu se recolocar
como o grande pacificador.

376
00:23:32,232 --> 00:23:34,868
Agradeço sua ajuda
para chegar até aqui, Mikhail.

377
00:23:34,869 --> 00:23:37,518
Diga, o que faço aqui?

378
00:23:41,742 --> 00:23:44,639
Esperava ter esta conversa
em particular.

379
00:23:44,640 --> 00:23:47,291
Este é meu adido
Pavel Tokarev.

380
00:23:47,292 --> 00:23:49,061
Pode falar livremente.

381
00:23:49,062 --> 00:23:51,874
Ele está mais que
inteirado da situação.

382
00:23:53,454 --> 00:23:55,666
Bem...

383
00:23:58,956 --> 00:24:01,582
Houve um problema imprevisto.

384
00:24:01,583 --> 00:24:04,741
Aparentemente, não sou o único
que pode provar que elementos

385
00:24:04,742 --> 00:24:07,375
em seu governo conspiraram
para arruinar o processo de paz.

386
00:24:07,376 --> 00:24:09,720
- O que quer dizer?
- Dana Walsh,

387
00:24:09,721 --> 00:24:12,275
a espiã que infiltrou na CTU,

388
00:24:12,276 --> 00:24:14,392
alega ter
evidências para tanto.

389
00:24:14,393 --> 00:24:16,067
Não é possível.

390
00:24:16,068 --> 00:24:19,911
Lidamos com ela de forma
que não nos comprometesse.

391
00:24:19,912 --> 00:24:21,317
É o que você diz.

392
00:24:21,318 --> 00:24:26,059
Mas ninguém aqui pode arriscar
que ela esteja blefando.

393
00:24:26,060 --> 00:24:28,730
Agora, tentei controlar isso.

394
00:24:28,731 --> 00:24:32,473
Detive e interroguei
a Srta. Walsh.

395
00:24:32,474 --> 00:24:35,842
O problema é que Jack Bauer
a arrancou de lá.

396
00:24:35,843 --> 00:24:39,029
Aparentemente,
ele tem um interesse pessoal

397
00:24:39,030 --> 00:24:42,134
em expor esta evidência.

398
00:24:42,135 --> 00:24:44,315
Então, precisa impedi-lo.

399
00:24:44,316 --> 00:24:47,213
Certamente a Pres. Taylor
está motivada a fazer o mesmo.

400
00:24:47,214 --> 00:24:48,749
Ela está, até certo ponto.

401
00:24:48,750 --> 00:24:50,689
Mas conheço Bauer.

402
00:24:50,690 --> 00:24:54,606
E posso prometer que ele
jamais deixará isso passar.

403
00:24:54,607 --> 00:24:57,184
E não acho que a Presidente

404
00:24:57,185 --> 00:25:01,772
esteja disposta a fazer
o que seja necessário, no final.

405
00:25:01,773 --> 00:25:04,353
Então espera que eu mate
Bauer por você?

406
00:25:04,354 --> 00:25:07,892
Ambos sabemos que tem
os recursos secretos aqui

407
00:25:07,893 --> 00:25:10,208
para fazer o trabalho.

408
00:25:12,140 --> 00:25:14,028
Talvez eu faça,

409
00:25:14,029 --> 00:25:17,788
mas não tenho recursos pra
encontrá-lo, rastreá-lo.

410
00:25:17,789 --> 00:25:19,330
A CTU tem.

411
00:25:19,331 --> 00:25:24,083
E o responsável pela pesquisa
agora reporta a mim.

412
00:25:25,332 --> 00:25:27,843
Como funcionaria?

413
00:25:30,722 --> 00:25:33,917
Isso é um telefone
de canal fechado.

414
00:25:33,918 --> 00:25:36,141
É impossível interceptar.

415
00:25:36,142 --> 00:25:39,110
Meus homens da CTU vão usá-lo
para informar à sua equipe,

416
00:25:39,111 --> 00:25:42,505
em tempo real,
o paradeiro do Bauer.

417
00:25:43,512 --> 00:25:45,693
E eles podem colocar
um fim nesse problema,

418
00:25:45,694 --> 00:25:47,875
de uma vez por todas.

419
00:26:07,895 --> 00:26:10,315
Devemos presumir que a CTU
já mandou me procurarem.

420
00:26:10,316 --> 00:26:12,657
Precisa levá-la ao banco
por conta própria.

421
00:26:12,658 --> 00:26:14,320
Vou ficar de sentinela
no saguão.

422
00:26:14,321 --> 00:26:15,914
Conhece a planta lá dentro?

423
00:26:15,915 --> 00:26:18,230
O cofre é atrás.
Os contadores ficam de um lado,

424
00:26:18,231 --> 00:26:19,659
os oficiais de crédito,
no outro.

425
00:26:19,660 --> 00:26:21,465
Um deles é um velho amigo
de escola.

426
00:26:21,466 --> 00:26:23,014
Ele nos ajudou
a financiar um imóvel.

427
00:26:23,015 --> 00:26:25,288
Certo, mantenha ela por perto.

428
00:26:25,289 --> 00:26:26,915
Se ela tiver oportunidade,
irá em frente.

429
00:26:26,916 --> 00:26:28,337
Não confie nela, entendeu?

430
00:26:28,338 --> 00:26:29,987
Vou ficar bem, Jack.

431
00:26:29,988 --> 00:26:32,043
Certo, vamos.

432
00:26:34,112 --> 00:26:35,873
Sei que você me odeia,
mas não acredito

433
00:26:35,874 --> 00:26:39,424
- que queira me ver morta.
- Me poupe.

434
00:26:39,425 --> 00:26:41,972
Nós dois vimos como ele chegou
perto de puxar o gatilho.

435
00:26:41,973 --> 00:26:43,987
Isso é o que ele queria
que você pensasse.

436
00:26:43,988 --> 00:26:45,749
Se ele disse isso,
ele está mentindo.

437
00:26:45,750 --> 00:26:47,050
Assim como ele mentiu sobre

438
00:26:47,051 --> 00:26:48,377
o que vai fazer
com aquele arquivo.

439
00:26:48,378 --> 00:26:51,051
Jack quer levar os responsáveis
por isso à justiça.

440
00:26:51,052 --> 00:26:52,504
Assim como eu.

441
00:26:52,505 --> 00:26:53,869
Quem você acha
que são essas pessoas?

442
00:26:53,870 --> 00:26:56,324
São diplomatas russos
com imunidade diplomática.

443
00:26:56,325 --> 00:26:57,680
Eles serão acusados
pela Corte Mundial

444
00:26:57,681 --> 00:26:59,265
e julgados em Haia.

445
00:26:59,266 --> 00:27:00,566
Acredita mesmo
que Jack Bauer

446
00:27:00,567 --> 00:27:01,883
queira confiar em alguns idosos
do tribunal internacional

447
00:27:01,884 --> 00:27:04,016
para fazer justiça contra
os assassinos da Renee?

448
00:27:04,017 --> 00:27:05,415
Anda.

449
00:27:05,416 --> 00:27:07,931
- Está me machucando.
- Você aguenta.

450
00:27:47,803 --> 00:27:49,235
Confirme que
todas as gravações

451
00:27:49,236 --> 00:27:50,667
estão sendo
transferidas para nós.

452
00:27:50,668 --> 00:27:53,335
Identifique e trace tudo
por reconhecimento facial.

453
00:27:53,336 --> 00:27:55,792
Busquem por Jack, Cole ou Dana.

454
00:27:55,793 --> 00:27:59,816
Não temos como
fazer isso por toda a cidade.

455
00:27:59,817 --> 00:28:02,641
Então trabalhe nos
dados da NSA.

456
00:28:02,642 --> 00:28:05,256
Como estamos na
pesquisa com a polícia?

457
00:28:05,257 --> 00:28:07,011
Em processo.
Estão nos dando todo o pessoal

458
00:28:07,012 --> 00:28:09,165
que podem compartilhar,
mas vão registrar isso.

459
00:28:09,166 --> 00:28:11,031
Sem diminuir
a área de pesquisa,

460
00:28:11,032 --> 00:28:13,688
é como procurar agulha
no palheiro.

461
00:28:16,531 --> 00:28:18,002
O'Brian.

462
00:28:18,003 --> 00:28:20,377
Um tal Jason Pillar
está indo vê-la.

463
00:28:20,378 --> 00:28:22,312
- Pillar?
- Sim.

464
00:28:22,313 --> 00:28:24,040
O escritório de Tim Wood
o enviou.

465
00:28:24,041 --> 00:28:25,341
Mande-o subir.

466
00:28:25,342 --> 00:28:28,662
Ele já está a caminho.
Não quis esperar.

467
00:28:28,663 --> 00:28:30,426
Nunca ouvi falar desse cara.
Quem é ele?

468
00:28:30,427 --> 00:28:31,727
Era o segundo
em comando na DIA

469
00:28:31,728 --> 00:28:33,028
na administração do Daniel.

470
00:28:33,029 --> 00:28:36,610
Trabalha
no setor privado há anos.

471
00:28:36,611 --> 00:28:38,988
Srta. O'Brian, Jason Pillar.

472
00:28:38,989 --> 00:28:41,437
Esta é a minha sócia,
Eden Linley.

473
00:28:41,438 --> 00:28:42,966
Certo.

474
00:28:42,967 --> 00:28:44,539
Então, o que está fazendo aqui?

475
00:28:44,540 --> 00:28:46,068
Francamente,
a Casa Branca está infeliz

476
00:28:46,069 --> 00:28:48,196
com a forma com que Jack Bauer
tem sido tratado.

477
00:28:48,197 --> 00:28:49,860
A presidente emitiu
uma ordem executiva

478
00:28:49,861 --> 00:28:52,115
me colocando
no comando da pesquisa.

479
00:28:52,116 --> 00:28:53,725
- O quê?
- Você ainda fica no cargo

480
00:28:53,726 --> 00:28:55,429
de diretora interina
por enquanto,

481
00:28:55,430 --> 00:28:58,712
com autoridade
em todas as operações da CTU.

482
00:28:58,713 --> 00:29:00,666
Arlo, nos dê um minuto?

483
00:29:00,667 --> 00:29:02,901
Tudo bem.

484
00:29:04,180 --> 00:29:06,997
- Isso não faz sentido.
- Desculpe?

485
00:29:06,998 --> 00:29:08,298
Por que você está aqui?

486
00:29:08,299 --> 00:29:10,080
Você não tem mais nada a ver
com a Segurança Nacional.

487
00:29:10,081 --> 00:29:11,763
Srta. O'Brian,
tudo que precisa saber

488
00:29:11,764 --> 00:29:13,767
é que estou aqui seguindo
as ordens da presidente.

489
00:29:13,768 --> 00:29:15,068
Está perdendo seu tempo.

490
00:29:15,069 --> 00:29:16,550
Fizemos tudo o possível
pra encontrar o Jack.

491
00:29:16,551 --> 00:29:18,198
Se fosse verdade,

492
00:29:18,199 --> 00:29:19,956
então o plano que fez
para o Bauer funcionou.

493
00:29:19,957 --> 00:29:22,053
- Não é tão simples.
- Em vez disso, se preocupou

494
00:29:22,054 --> 00:29:24,269
em não fazê-lo se machucar.
É tão óbvio.

495
00:29:24,270 --> 00:29:26,669
De fato, na última operação

496
00:29:26,670 --> 00:29:29,069
sua última ordem
para o agente Ortiz foi

497
00:29:29,070 --> 00:29:31,440
"Lembre-se, força não-letal."

498
00:29:31,441 --> 00:29:34,305
Não foi a atitude apropriada,
já que a presidente contou

499
00:29:34,306 --> 00:29:35,835
a importância de que
Bauer fosse contido.

500
00:29:35,836 --> 00:29:37,403
A presidente não quer
que Jack se machuque.

501
00:29:37,404 --> 00:29:39,700
Ela sabe o que ele já fez por
este país, e você também sabe.

502
00:29:39,701 --> 00:29:43,195
O que Bauer está fazendo
vai destruir o acordo de paz.

503
00:29:43,196 --> 00:29:46,061
E a presidente não
pode permitir isso.

504
00:29:48,074 --> 00:29:51,322
É hora de parar
com a brincadeira.

505
00:29:51,323 --> 00:29:52,834
Precisamos que todos
os protocolos e encriptações

506
00:29:52,835 --> 00:29:54,543
sejam transferidos para nós,
imediatamente.

507
00:29:54,544 --> 00:29:55,979
Assim como
as sobreposições do sistema

508
00:29:55,980 --> 00:29:57,414
e os privilégios
administrativos.

509
00:29:57,415 --> 00:29:59,791
Entendido?

510
00:30:00,503 --> 00:30:02,911
Srta. O'Brian?

511
00:30:04,417 --> 00:30:07,548
Sim, entendido.

512
00:30:07,549 --> 00:30:09,893
Refaça o boletim do Bauer

513
00:30:09,894 --> 00:30:12,971
como "armado e perigoso",
nível oito.

514
00:30:12,972 --> 00:30:16,850
E autorize o uso
de força irrestrita.

515
00:30:37,334 --> 00:30:38,750
Aqui estamos.

516
00:30:38,751 --> 00:30:41,784
Fiquem à vontade.
Volto já com o seu cofre.

517
00:30:41,785 --> 00:30:44,817
- Obrigado.
- Obrigada.

518
00:30:44,818 --> 00:30:46,940
Vamos.

519
00:30:54,350 --> 00:30:56,708
Algo engraçado?

520
00:30:57,669 --> 00:30:59,437
Isso.

521
00:30:59,438 --> 00:31:03,810
Você e eu... não é a maneira
que deveria ter acontecido.

522
00:31:03,811 --> 00:31:06,926
É sério, Cole.

523
00:31:06,927 --> 00:31:11,353
Agora que acabou,
você merece ouvir a verdade.

524
00:31:11,354 --> 00:31:13,415
É um pouco tarde
para a verdade.

525
00:31:13,416 --> 00:31:15,536
Se é que você
seja capaz disso.

526
00:31:15,537 --> 00:31:18,352
Não precisa
acreditar em mim.

527
00:31:18,353 --> 00:31:20,091
Eu era criança.

528
00:31:20,092 --> 00:31:22,062
Uma criança com cinco anos
de prisão nas costas

529
00:31:22,063 --> 00:31:24,857
e sem futuro, para começar.

530
00:31:24,858 --> 00:31:28,123
Um russo veio me ver.

531
00:31:28,124 --> 00:31:30,989
Disse que poderia
me dar um novo começo.

532
00:31:31,964 --> 00:31:35,430
Eu não tinha ideia alguma
no que estava me metendo.

533
00:31:35,431 --> 00:31:38,085
Poderia desistir
em qualquer hora que quisesse.

534
00:31:38,086 --> 00:31:41,108
E voltar para a cadeia.
Sem chance.

535
00:31:41,109 --> 00:31:45,268
Sei que não é desculpa,

536
00:31:45,269 --> 00:31:47,686
mas desde que te conheci,
venho tentando

537
00:31:47,687 --> 00:31:51,189
sair dessa bagunça toda.

538
00:31:51,190 --> 00:31:54,770
Está certa.
Não acredito em você.

539
00:31:54,771 --> 00:31:58,088
Por isso fiz
aquele vídeo, Cole.

540
00:31:58,089 --> 00:32:00,065
Queria usá-lo
como ameaça

541
00:32:00,066 --> 00:32:01,930
para os russos
nos deixarem em paz.

542
00:32:01,931 --> 00:32:03,231
- Nós?
- Sim.

543
00:32:03,232 --> 00:32:06,075
Não existe "nós",
Dana.

544
00:32:06,076 --> 00:32:08,205
Nunca existiu.

545
00:32:08,206 --> 00:32:10,672
Foi tudo mentira
desde o começo.

546
00:32:11,618 --> 00:32:13,895
- Não é verdade.
- Pare de jogar comigo.

547
00:32:13,896 --> 00:32:17,609
- Não vai funcionar.
- Não estou jogando.

548
00:32:17,610 --> 00:32:20,004
Eu te amei.

549
00:32:23,661 --> 00:32:27,507
Aqui estamos.
14-05.

550
00:32:27,508 --> 00:32:30,795
- Estarei lá fora.
- Obrigada, Brian.

551
00:32:36,128 --> 00:32:38,008
Não.

552
00:32:47,131 --> 00:32:49,470
Nunca desiste, não é?

553
00:32:57,558 --> 00:32:59,601
Vocês estão bem?

554
00:33:52,124 --> 00:33:54,171
911.
Qual sua emergência?

555
00:33:54,172 --> 00:33:57,179
Oi. Estou no Banco First Unity
Savings, na Lexington.

556
00:33:57,180 --> 00:33:58,749
Tem um cara
na porta da frente.

557
00:33:58,750 --> 00:34:00,786
Acho que o vi no noticiário.

558
00:34:00,787 --> 00:34:03,431
Acho que ele tem uma arma.

559
00:34:03,432 --> 00:34:05,026
Meu Deus!

560
00:34:05,027 --> 00:34:08,608
Ele está olhando para mim.
Meu Deus!

561
00:34:34,866 --> 00:34:36,789
Ótimo.
O mais rápido possível.

562
00:34:36,790 --> 00:34:39,155
A central de emergência acaba
de confirmar a ligação.

563
00:34:39,156 --> 00:34:41,177
Bauer supostamente foi
identificado por alguém

564
00:34:41,178 --> 00:34:43,586
na agência do First Unity
Savings, na Lexington.

565
00:34:43,587 --> 00:34:45,509
Supostamente?
Como assim supostamente?

566
00:34:45,510 --> 00:34:47,093
Significa que tudo que temos
é a palavra de quem ligou,

567
00:34:47,094 --> 00:34:48,895
de que ela reconheceu
Jack pelo noticiário.

568
00:34:48,896 --> 00:34:50,610
Não temos
confirmação secundária.

569
00:34:50,611 --> 00:34:52,621
Então consiga.
Solicite acesso às imagens

570
00:34:52,622 --> 00:34:54,216
do sistema de vigilância
do banco.

571
00:34:54,217 --> 00:34:56,679
Já os contatei.
Só estou tentando conectar.

572
00:34:56,680 --> 00:34:59,003
Os protocolos de comunicação
da CTU são difíceis de operar.

573
00:34:59,004 --> 00:35:01,641
- Ei, qual o seu nome?
- Devon Rosenthal.

574
00:35:01,642 --> 00:35:04,799
Ajude-a.
Não olhe para O'Brian.

575
00:35:04,800 --> 00:35:07,089
Estou dando a ordem.
Apenas obedeça.

576
00:35:07,090 --> 00:35:12,153
Bem, vejamos o que temos aqui.
Certo, este é o...

577
00:35:12,154 --> 00:35:15,623
- Bom.
- Conseguiu?

578
00:35:19,455 --> 00:35:21,620
Vamos lá.
Acesso completo às imagens

579
00:35:21,621 --> 00:35:24,876
do sistema
de vigilância do banco.

580
00:35:38,985 --> 00:35:40,466
Pegamos ele.

581
00:35:40,467 --> 00:35:43,182
Chame a polícia e certifique-se
que percebam a prioridade aqui.

582
00:35:43,183 --> 00:35:44,483
E diga a eles que quero estar

583
00:35:44,484 --> 00:35:45,841
envolvido na operação deles
em tempo real.

584
00:35:45,842 --> 00:35:47,820
- Entendido.
- Volto já.

585
00:35:58,601 --> 00:36:00,937
- Sim?
- Encontramos Bauer.

586
00:36:00,938 --> 00:36:04,361
Está em um banco. First Unity
Savings, na Lexington.

587
00:36:04,362 --> 00:36:05,803
Como sabe?

588
00:36:05,804 --> 00:36:09,222
Uma ligação para a emergência
confirmada por imagens.

589
00:36:10,314 --> 00:36:12,951
Então a polícia já está
a caminho.

590
00:36:12,952 --> 00:36:14,988
Não posso impedir.
Mas assim que tiverem Bauer,

591
00:36:14,989 --> 00:36:16,525
descobrirei onde
estão mantendo-o.

592
00:36:16,526 --> 00:36:18,455
Terá de eliminá-lo
enquanto estiver sob custódia.

593
00:36:18,456 --> 00:36:20,919
Aguardarei sua ligação.

594
00:36:25,226 --> 00:36:26,854
Jaqueta marrom, parado!
Polícia!

595
00:36:26,855 --> 00:36:29,644
Mãos ao alto!
Mãos ao alto, agora!

596
00:36:29,645 --> 00:36:32,401
Mãos ao alto!
De joelhos.

597
00:36:32,402 --> 00:36:34,041
Ajoelhe-se.

598
00:36:34,042 --> 00:36:35,520
Coloque as mãos
atrás da cabeça.

599
00:36:35,521 --> 00:36:37,110
Entrelace os dedos,
polegares para fora.

600
00:36:37,111 --> 00:36:39,812
Não se mexa.

601
00:36:42,021 --> 00:36:43,873
Pegamos ele.

602
00:36:46,171 --> 00:36:48,822
Vai com calma.
Você não tem chance.

603
00:36:48,823 --> 00:36:50,677
- Temos unidades a caminho.
- Cale a boca!

604
00:36:50,678 --> 00:36:53,009
Sabe quem sou?

605
00:36:53,781 --> 00:36:56,308
- Você sabe quem sou?
- Sei.

606
00:36:56,309 --> 00:36:59,436
Não quero matar seu parceiro,
mas o farei se precisar.

607
00:36:59,437 --> 00:37:00,858
Eis o que faremos:

608
00:37:00,859 --> 00:37:03,934
Devagar, vai colocar
sua arma no chão.

609
00:37:04,640 --> 00:37:07,693
Ponha a arma no chão, agora!

610
00:37:09,175 --> 00:37:11,309
Chute-a para mim.

611
00:37:15,417 --> 00:37:17,488
Desculpe.

612
00:37:27,874 --> 00:37:29,738
Chame uma ambulância.
Chame uma ambulância, agora.

613
00:37:29,739 --> 00:37:32,528
Diga que há
dois policiais feridos.

614
00:40:13,353 --> 00:40:15,774
Não se mexa!

615
00:40:16,952 --> 00:40:22,234
Devagar... vire-se
e fique de frente para mim.

616
00:40:22,235 --> 00:40:24,585
Agora!

617
00:40:30,035 --> 00:40:32,523
O que aconteceu com Cole?

618
00:40:32,524 --> 00:40:35,101
Você o matou?

619
00:40:35,102 --> 00:40:38,183
Jamais faria isso.

620
00:40:38,184 --> 00:40:40,854
Onde está a evidência?

621
00:40:40,855 --> 00:40:44,549
- No meu bolso.
- Mostre.

622
00:40:44,550 --> 00:40:45,850
Jack, podemos fazer
um acordo.

623
00:40:45,851 --> 00:40:48,587
Mostre!

624
00:40:56,819 --> 00:41:00,389
Quero que a coloque no chão,
devagar.

625
00:41:18,431 --> 00:41:21,014
Jack...

626
00:41:22,857 --> 00:41:25,409
Diga o que posso fazer.

627
00:41:31,085 --> 00:41:33,271
Nada.

628
00:41:34,102 --> 00:41:36,733
Nada.

629
00:42:12,365 --> 00:42:15,365
www.insubs.com

