1
00:00:01,720 --> 00:00:03,080
8ª Temporada | Episódio 20
-= 11:00 AM - 12:00 AM =-

2
00:00:03,080 --> 00:00:05,000
Tradução:
Olívia, Skillo, pexe e ElDerfel

3
00:00:05,000 --> 00:00:06,920
Sincronia: Nícolas

4
00:00:06,920 --> 00:00:08,640
Revisão: sid_

5
00:00:08,640 --> 00:00:11,520
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

6
00:00:12,760 --> 00:00:15,080
Nos episódios anteriores...

7
00:00:15,080 --> 00:00:19,520
Sr. Bauer, retorne
com a aeronave para CTU.

8
00:00:19,520 --> 00:00:20,800
Jack está descendo.

9
00:00:20,800 --> 00:00:23,040
Helicóptero da Força Aérea
está perseguindo.

10
00:00:25,040 --> 00:00:26,560
Nós o perdemos.

11
00:00:26,560 --> 00:00:29,000
Se Jack conseguir as evidências
e expuser os russos,

12
00:00:29,000 --> 00:00:30,640
o tratado está acabado.

13
00:00:30,640 --> 00:00:33,080
O tratado de paz pode
não ser a única vítima.

14
00:00:33,080 --> 00:00:35,000
Você encobriu
o envolvimento dos russos.

15
00:00:35,000 --> 00:00:36,720
Isso é motivo
para impeachment.

16
00:00:36,720 --> 00:00:39,960
Ainda há chance
da CTU achar o Jack.

17
00:00:39,960 --> 00:00:43,200
Mesmo que consigam,
a evidência está por aí.

18
00:00:43,240 --> 00:00:46,160
Uma hora, virá à tona.

19
00:00:46,160 --> 00:00:50,440
Precisa controlar a evidência,
mantendo Walsh fora de alcance.

20
00:00:50,440 --> 00:00:52,240
Classifique-a como
uma combatente inimiga

21
00:00:52,240 --> 00:00:54,640
e prenda-a
em uma instalação privada.

22
00:00:54,640 --> 00:00:59,040
Autorizei um grupo particular
para conseguir as evidências.

23
00:00:59,040 --> 00:01:01,680
Assim que as tivermos,
ela será irrelevante.

24
00:01:01,680 --> 00:01:03,560
Não posso mais
fazer parte disso...

25
00:01:03,560 --> 00:01:06,520
Citarei a saúde
como motivo do afastamento.

26
00:01:06,520 --> 00:01:09,400
A presidente ordenou que seja
transferida para outro local.

27
00:01:09,400 --> 00:01:11,280
O que quer dizer com
"outro local"?

28
00:01:11,280 --> 00:01:12,760
Um lugar seguro.

29
00:01:12,760 --> 00:01:14,280
Faça o que ele diz, Dana.

30
00:01:14,280 --> 00:01:16,080
Chloe, não o deixe fazer isso.

31
00:01:16,080 --> 00:01:17,400
- Vamos.
- Por favor.

32
00:01:17,400 --> 00:01:20,800
Irão me matar.
Chloe, por favor!

33
00:01:20,800 --> 00:01:22,800
Disse a Bauer que
tem evidências.

34
00:01:22,800 --> 00:01:24,520
Não tenho
nada para contar.

35
00:01:24,520 --> 00:01:27,080
Não há evidências.

36
00:01:27,080 --> 00:01:29,800
Quanto antes me contar,
mais fácil será.

37
00:01:30,960 --> 00:01:33,880
Estamos mobilizando uma operação
liderada pelo Agente Ortiz.

38
00:01:33,880 --> 00:01:36,040
O alvo é Jack Bauer.

39
00:01:37,480 --> 00:01:38,960
Abaixem as armas!

40
00:01:38,960 --> 00:01:40,400
Não posso fazer isso, Jack!

41
00:01:40,400 --> 00:01:43,240
Abaixem as armas, agora!

44
00:01:47,560 --> 00:01:51,520
Provar a culpa dos responsáveis
por tudo que aconteceu hoje.

45
00:01:51,520 --> 00:01:54,240
Chloe disse que ela está em
um esconderijo perto daqui.

46
00:01:54,240 --> 00:01:56,720
Agora é importante que achem
que levei você como refém.

47
00:01:56,720 --> 00:01:59,120
Levante-se!

48
00:02:00,520 --> 00:02:06,040
Os acontecimentos a seguir
ocorrem entre 11h e 12h.

49
00:02:06,040 --> 00:02:09,960
Embora o destino tenha impedido
meu marido de estar aqui hoje,

50
00:02:09,960 --> 00:02:13,320
para representar
o trabalho da vida dele,

51
00:02:13,320 --> 00:02:18,360
sei que ele está olhando
por nós e nos guiando

52
00:02:18,360 --> 00:02:23,120
nestas últimas etapas
desse acordo histórico.

53
00:02:25,200 --> 00:02:30,520
Finalmente, gostaria
de expressar minha gratidão

54
00:02:30,520 --> 00:02:33,000
à Presidente Taylor

55
00:02:33,840 --> 00:02:37,480
cuja integridade e coragem moral

56
00:02:37,480 --> 00:02:39,840
foram inabaladas

57
00:02:39,840 --> 00:02:43,560
durante esta
demorada negociação.

58
00:02:44,160 --> 00:02:48,880
Ela é alguém em quem meu marido
tinha confiança absoluta.

59
00:02:48,880 --> 00:02:51,240
E quero deixar claro

60
00:02:51,240 --> 00:02:54,160
que os esforços dela
e do governo dos EUA

61
00:02:54,160 --> 00:02:59,520
para resgatá-lo,
foram nada menos que heroicos.

62
00:02:59,520 --> 00:03:02,720
Meu marido não era perfeito.

63
00:03:04,840 --> 00:03:07,360
Nenhum de nós é.

64
00:03:09,160 --> 00:03:14,680
Mas carregava
a ideia perfeita no coração

65
00:03:14,680 --> 00:03:18,720
de que essa paz é possível.

66
00:03:20,800 --> 00:03:24,200
Nesse último dia de sua vida,

67
00:03:24,520 --> 00:03:28,280
o mundo deve ficar junto

68
00:03:28,280 --> 00:03:32,240
e provar que ele estava certo.

69
00:03:35,840 --> 00:03:38,440
Que mulher magnífica.

70
00:03:41,360 --> 00:03:42,880
Certo.

71
00:03:42,880 --> 00:03:45,080
- Quem era ao telefone?
- Bledsoe.

72
00:03:45,080 --> 00:03:47,080
Não são boas notícias, senhor.

73
00:03:47,080 --> 00:03:50,120
Dana Walsh não está
cooperando como achavam.

74
00:03:50,120 --> 00:03:51,520
O que ele esperava?
Ela é um agente

75
00:03:51,520 --> 00:03:55,000
inimigo treinado,
não vai dizer isso tão cedo.

76
00:03:55,000 --> 00:03:57,560
Falei à Pres. Taylor
o que era necessário,

77
00:03:57,560 --> 00:03:59,240
e ela desistiu.

78
00:03:59,240 --> 00:04:00,840
Bledsoe é profissional.

79
00:04:00,840 --> 00:04:03,560
Estou confiante
que ele vira até nós.

80
00:04:03,560 --> 00:04:06,080
Melhor para ele.

81
00:04:06,080 --> 00:04:08,080
Senhor, mais uma coisa.

82
00:04:08,080 --> 00:04:10,600
Bledsoe quer a confirmação.

83
00:04:11,440 --> 00:04:13,040
Sobre o quê?

84
00:04:13,040 --> 00:04:15,360
O que fazer com a Srta. Walsh
depois do interrogatório.

85
00:04:15,360 --> 00:04:17,880
- Já resolvemos esse assunto.
- Sim.

86
00:04:17,880 --> 00:04:19,800
Então,
por que ele está perguntando?

87
00:04:19,800 --> 00:04:21,200
Para garantir que
estamos comprometidos

88
00:04:21,200 --> 00:04:23,320
- com o mesmo resultado.
- E o que disse a ele?

89
00:04:23,320 --> 00:04:25,680
Que ainda estamos.

90
00:04:27,200 --> 00:04:30,640
Não faço ideia
do que está falando.

91
00:04:30,640 --> 00:04:32,360
Entendeu?

92
00:04:32,360 --> 00:04:34,480
Perfeitamente, senhor.

93
00:04:45,160 --> 00:04:47,120
Levante-a.

94
00:04:54,120 --> 00:04:55,600
Vou te dar uma pequena dica.

95
00:04:55,600 --> 00:04:57,520
Faça respirações curtas.

96
00:04:57,520 --> 00:04:59,480
Vai se recuperar rápido.

97
00:04:59,480 --> 00:05:02,800
E não ficaremos muito tempo
inativos durante as sessões.

98
00:05:03,800 --> 00:05:05,760
É com você.

99
00:05:05,760 --> 00:05:08,600
Pode parar com isso
quando quiser.

100
00:05:08,600 --> 00:05:11,720
Só precisa me dizer
o que quero saber.

101
00:05:11,720 --> 00:05:13,920
Eu disse que tinha inventado.

102
00:05:13,960 --> 00:05:15,520
Não há evidência.

103
00:05:15,520 --> 00:05:17,880
Disse ao Jack Bauer que
tinha provas que um elemento

104
00:05:17,880 --> 00:05:19,320
do governo russo estava por trás

105
00:05:19,320 --> 00:05:21,400
do assassinato
do Presidente Hassan.

106
00:05:21,400 --> 00:05:22,720
Eu estava blefando.

107
00:05:22,720 --> 00:05:25,080
Ganhando tempo.
Não há nenhuma prova.

108
00:05:25,080 --> 00:05:27,560
- Não minta para mim.
- Não estou mentindo.

109
00:05:27,560 --> 00:05:30,080
Recomeçaremos em 10 segundos.

110
00:05:31,160 --> 00:05:34,000
Sete, seis...

111
00:05:34,000 --> 00:05:36,080
Recomece, seu filho da puta.

112
00:05:36,080 --> 00:05:38,080
Abaixe-a.

113
00:05:43,280 --> 00:05:46,200
Onde está a evidência?

114
00:05:46,200 --> 00:05:49,120
- Vá para o inferno.
- Amordace-a.

115
00:06:22,960 --> 00:06:24,200
Certo.

116
00:06:24,200 --> 00:06:26,240
São dois vigias na frente,
em um carro preto.

117
00:06:26,240 --> 00:06:29,680
Um no telhado, talvez um do
outro lado da rua, mas não vi.

118
00:06:29,680 --> 00:06:31,840
Podemos entrar por trás
do prédio através daquele beco.

119
00:06:31,840 --> 00:06:34,400
Quando pegarmos Dana,
o que faremos?

120
00:06:34,400 --> 00:06:36,040
Por mais doloroso que seja,
temos que fazer um acordo

121
00:06:36,040 --> 00:06:38,040
- em troca da evidência.
- Ou seja, deixá-la ir.

122
00:06:38,040 --> 00:06:40,480
Cole,
nós dois perdemos amigos hoje.

123
00:06:40,480 --> 00:06:41,880
E Dana ajudou nisso.

124
00:06:41,880 --> 00:06:43,520
Mas só ajudou.

125
00:06:43,520 --> 00:06:44,760
Se pegarmos
as pessoas no comando,

126
00:06:44,760 --> 00:06:48,640
aquelas que deram as ordens,
vai valer a pena.

127
00:06:51,040 --> 00:06:53,320
- É a Chloe.
- Atenda.

128
00:06:53,320 --> 00:06:54,920
Caso contrário, ela saberá
que há algo errado.

129
00:06:54,920 --> 00:06:56,440
Se ela já não souber.

130
00:06:56,440 --> 00:06:58,640
- Alô.
- Cole, qual sua posição?

131
00:06:58,640 --> 00:07:00,400
Dez minutos.
O trânsito está uma bagunça.

132
00:07:00,400 --> 00:07:01,880
Estamos indo
por outro caminho.

133
00:07:01,880 --> 00:07:04,920
Jack está com você?

134
00:07:04,920 --> 00:07:07,080
Sim, está aqui.
Está preso lá trás.

135
00:07:07,080 --> 00:07:09,080
Que bom que o achou
antes que ele se machucasse.

136
00:07:09,080 --> 00:07:11,560
- Ou pior.
- Sim.

137
00:07:11,560 --> 00:07:14,400
Conheço Jack há muito tempo,
e nunca o vi assim antes.

138
00:07:14,400 --> 00:07:17,520
Ele me ameaçou.
Ele nunca fez isso antes.

139
00:07:20,920 --> 00:07:23,160
Fez a coisa certa, Chloe.

140
00:07:23,760 --> 00:07:25,800
Obrigada por dizer isso.

141
00:07:25,800 --> 00:07:28,280
Falo com você quando chegar.

142
00:07:28,280 --> 00:07:30,880
Estamos bem.
Ela não faz ideia.

143
00:07:31,880 --> 00:07:33,240
Não seja tão duro com ela, Jack.

144
00:07:33,240 --> 00:07:34,480
Ela só fez o que achou

145
00:07:34,480 --> 00:07:37,120
- que fosse melhor para você.
- Eu sei.

146
00:07:37,120 --> 00:07:39,640
Quase esqueci.

147
00:07:39,640 --> 00:07:41,840
Vai precisar disso.

148
00:07:45,440 --> 00:07:48,200
Desculpe,
não podia arriscar.

149
00:07:48,200 --> 00:07:50,160
Filho da mãe.

150
00:07:50,160 --> 00:07:52,480
Eu sei.

151
00:07:52,480 --> 00:07:54,080
- Está pronto?
- Sim.

152
00:07:54,080 --> 00:07:56,440
Vamos.

153
00:07:59,120 --> 00:08:01,120
Mantenha a cabeça abaixada.

154
00:08:07,840 --> 00:08:09,720
Vá.

155
00:08:15,840 --> 00:08:18,160
Está certo, quatro horas antes
da cerimônia de assinatura,

156
00:08:18,160 --> 00:08:20,880
todas unidades disponíveis
serão redirecionadas para a ONU.

157
00:08:20,880 --> 00:08:23,160
O centro de operações está
sendo montado no primeiro andar,

158
00:08:23,160 --> 00:08:24,960
junto aos escritórios
dos delegados.

159
00:08:24,960 --> 00:08:27,120
Espere um segundo.
O'Brian está na outra linha.

160
00:08:27,120 --> 00:08:29,520
Qual psiquiatra
está em serviço?

161
00:08:29,520 --> 00:08:31,360
É a Melissa Anderson.

162
00:08:31,360 --> 00:08:33,360
Ela fez a palestra
de perda ontem.

163
00:08:33,360 --> 00:08:34,640
Faça com que
ela seja a primeira

164
00:08:34,640 --> 00:08:35,880
a falar com o Jack
quando ele chegar.

165
00:08:35,880 --> 00:08:37,320
Quero uma avaliação completa.

166
00:08:37,320 --> 00:08:41,120
- Realmente acha necessário?
- Não ordenaria se não achasse.

167
00:08:41,120 --> 00:08:43,240
Falarei com ela.

168
00:09:34,560 --> 00:09:37,720
Tenho visual.
Somente um homem no telhado.

169
00:09:46,800 --> 00:09:49,480
Espere eu chegar na posição,
e então os atraia.

170
00:10:00,840 --> 00:10:02,080
Todas unidades,
aqui é o Comando.

171
00:10:02,080 --> 00:10:03,320
Reportem.

172
00:10:03,320 --> 00:10:05,120
Comando, aqui é a unidade um.
Tudo limpo.

173
00:10:05,120 --> 00:10:06,880
Unidade dois.
A rua está limpa.

174
00:10:06,880 --> 00:10:08,680
Unidade três.
O beco está limpo.

175
00:10:08,680 --> 00:10:10,840
Comando, unidade quatro.
O telhado está limpo.

176
00:10:10,840 --> 00:10:13,400
Todas as unidades, entendido.
Fiquem alertas.

177
00:10:37,480 --> 00:10:39,520
Estamos prontos.

178
00:10:44,640 --> 00:10:46,600
Vamos.

179
00:12:23,320 --> 00:12:25,960
Me cubra.
Vou pegá-lo.

180
00:12:34,840 --> 00:12:37,120
Comando, estou levando tiro
de um sniper no telhado.

181
00:12:37,120 --> 00:12:38,840
O prédio do outro lado da rua.
Preciso de reforço agora.

182
00:12:38,840 --> 00:12:40,160
Unidade quatro,
fique de prontidão.

183
00:12:40,160 --> 00:12:42,560
- Estou enviando reforço agora.
- Entendido. Depressa!

184
00:12:42,560 --> 00:12:43,840
Todas as unidades
para o telhado.

185
00:12:43,840 --> 00:12:45,280
Unidade quatro está reportando
tiros de sniper.

186
00:12:45,280 --> 00:12:46,880
Repetindo: Todas unidades
para o telhado.

187
00:12:46,880 --> 00:12:49,240
Unidade quatro está
sob fogo de sniper.

188
00:13:09,160 --> 00:13:11,520
Vá.

189
00:13:15,280 --> 00:13:16,920
Comando, estamos no telhado.

190
00:13:16,920 --> 00:13:18,520
Está quieto.
Não há sinal de Mullins.

191
00:13:18,520 --> 00:13:19,840
Como é?

192
00:13:19,840 --> 00:13:22,320
Tudo quieto, mas não estamos
vendo a unidade quatro.

193
00:13:22,320 --> 00:13:24,200
Unidade quatro, reporte,
por favor.

194
00:13:24,200 --> 00:13:26,720
Onde está Dana Walsh?

195
00:13:28,920 --> 00:13:30,640
Cadê ela?

196
00:13:30,640 --> 00:13:32,760
Comando, Mullins está ferido,
senhor.

197
00:13:32,760 --> 00:13:35,440
- Última chance.
- Repetindo: Mullin está ferido.

198
00:13:35,480 --> 00:13:38,440
- Primeira sala à esquerda.
- Obrigado.

199
00:13:38,440 --> 00:13:40,720
Comando, entendeu?

200
00:13:40,720 --> 00:13:43,840
- Comando, responda.
- Estamos limpos.

201
00:13:43,840 --> 00:13:46,440
A primeira sala à esquerda,
deixa comigo.

202
00:13:50,440 --> 00:13:51,680
Abaixe sua arma agora!

203
00:13:51,680 --> 00:13:53,840
Não, você largue a arma ou
coloco uma bala na cabeça dela.

204
00:13:53,840 --> 00:13:55,640
Não quero te matar,
mas vou se precisar.

205
00:13:55,640 --> 00:13:57,400
- Abaixe a arma!
- Não vai querer se arriscar.

206
00:13:57,400 --> 00:13:59,960
É muito perigoso.
Mato ela antes...

207
00:14:01,680 --> 00:14:04,000
Cole, solte-a das cordas.

208
00:14:06,280 --> 00:14:08,320
Cole, agora!

209
00:14:08,920 --> 00:14:10,160
Coloque-a nas costas.

210
00:14:10,200 --> 00:14:12,920
Teremos companhia logo.
Rápido.

211
00:14:15,680 --> 00:14:18,440
- Cole, já a pegou?
- Quase!

212
00:14:19,560 --> 00:14:23,000
- Peguei!
- Mexa-se!

213
00:14:29,320 --> 00:14:31,560
Fique escondido.

214
00:14:36,160 --> 00:14:37,480
Cole, pegue as escadas agora!

215
00:14:37,480 --> 00:14:38,800
- Jack!
- Continue.

216
00:14:38,800 --> 00:14:40,720
Estou logo atrás de você.

217
00:15:07,640 --> 00:15:09,320
- Chloe.
- Em um segundo.

218
00:15:09,320 --> 00:15:11,240
Só estou escaneando novamente
os relatórios de campo.

219
00:15:11,240 --> 00:15:12,480
Tem que escutar isso, Chloe.

220
00:15:12,480 --> 00:15:14,160
O agente Beck acaba
de fazer contato da lavanderia.

221
00:15:14,160 --> 00:15:15,840
Ele disse que está trancado
há meia hora,

222
00:15:15,840 --> 00:15:17,680
e só agora conseguiu se soltar.

223
00:15:17,680 --> 00:15:18,920
- O quê?
- Aparentemente,

224
00:15:18,920 --> 00:15:20,160
Jack não caiu na armadilha.

225
00:15:20,160 --> 00:15:21,400
Em vez disso,
ele direcionou o esquadrão

226
00:15:21,400 --> 00:15:22,720
inteiro e pegou
o Cole de refém.

227
00:15:22,720 --> 00:15:23,960
Acabo de falar com o Cole.

228
00:15:23,960 --> 00:15:27,120
Beck disse que Jack
apontou a arma para o Cole.

229
00:15:27,120 --> 00:15:29,040
Devin, emparelhe o satélite
na parte baixa de East Side.

230
00:15:29,040 --> 00:15:30,920
Endereço: Rua 12,
número 14633.

231
00:15:30,920 --> 00:15:33,880
É onde os contratados privados
estão mantendo a Dana.

232
00:15:33,880 --> 00:15:35,280
É para onde Jack
está seguindo agora.

233
00:15:35,280 --> 00:15:36,560
O que está acontecendo, Chloe?

234
00:15:36,560 --> 00:15:37,880
Ele tem estado dois passos
na minha frente o tempo todo.

235
00:15:37,880 --> 00:15:40,720
Provavelmente sabia
o que eu faria antes de fazer.

236
00:15:41,160 --> 00:15:44,120
Olá, todo mundo!
Atenção, por favor.

237
00:15:44,120 --> 00:15:46,720
Jack Bauer não está mais
na custódia da CTU.

238
00:15:46,720 --> 00:15:49,360
Agente Cole Ortiz está com ele,
provavelmente como um refém.

239
00:15:49,360 --> 00:15:52,280
Nossa prioridade
é encontrá-los agora.

240
00:15:52,280 --> 00:15:53,680
O satélite está ligado,
Sra. O'Brian.

241
00:15:53,680 --> 00:15:56,080
Mostre-o.

242
00:15:57,680 --> 00:15:58,920
Estamos atrasados.

243
00:15:58,920 --> 00:16:01,000
Reportem um alerta
para encontrar o Jack.

244
00:16:01,000 --> 00:16:03,240
Me ligue à Casa Branca.

245
00:16:05,960 --> 00:16:07,360
Aonde vamos?

246
00:16:07,360 --> 00:16:09,520
Você me diz. Disse que tinha
um arquivo de vídeo

247
00:16:09,520 --> 00:16:10,960
implicando pessoas dentro
do governo Russo

248
00:16:10,960 --> 00:16:13,160
que são responsáveis
pelo assassinato da Renee.

249
00:16:13,160 --> 00:16:14,920
Quero esse vídeo.

250
00:16:14,920 --> 00:16:17,640
E disse que te daria
em troca de imunidade.

251
00:16:17,640 --> 00:16:19,040
Esse acordo está
fora de questão.

252
00:16:19,040 --> 00:16:20,280
A presidente decidiu
que o acordo de paz

253
00:16:20,280 --> 00:16:22,640
é mais importante que a verdade.
Até onde diz respeito a ela,

254
00:16:22,640 --> 00:16:24,360
esse arquivo nunca poderá
ver a luz do dia.

255
00:16:24,360 --> 00:16:26,600
Mas ainda o quero.

256
00:16:26,600 --> 00:16:27,920
Qual o novo acordo?

257
00:16:27,920 --> 00:16:30,400
Nos dá o arquivo,
e te deixamos ir.

258
00:16:30,400 --> 00:16:32,040
Ir para onde, Ilha de Ricker?

259
00:16:32,040 --> 00:16:33,320
Dana, você é um peixe pequeno
nisso tudo.

260
00:16:33,320 --> 00:16:35,360
Vou atrás das pessoas que deram
as ordens.

261
00:16:35,360 --> 00:16:37,160
Me dá a evidência,
deixamos você ir.

262
00:16:37,160 --> 00:16:38,720
Dou minha palavra.

263
00:16:38,720 --> 00:16:40,760
Sua palavra?

264
00:16:40,760 --> 00:16:43,920
Desculpe.
Não acredito em você, Jack.

265
00:16:43,920 --> 00:16:45,360
Certo.

266
00:16:45,360 --> 00:16:48,920
Acha que é piada?
Faremos de outro jeito.

267
00:17:02,160 --> 00:17:04,120
Saia. Saia!

268
00:17:04,120 --> 00:17:05,440
Jack!

269
00:17:05,440 --> 00:17:07,920
Jack, Cole!

270
00:17:10,360 --> 00:17:12,160
Diga onde está o arquivo, agora!

271
00:17:12,160 --> 00:17:13,400
O arquivo é a única coisa

272
00:17:13,400 --> 00:17:14,840
- me mantendo viva!
- Não, agora

273
00:17:14,840 --> 00:17:16,400
A única coisa
te mantendo viva sou eu.

274
00:17:16,400 --> 00:17:18,840
Vou te dar três segundos,
e então vou te matar.

275
00:17:18,840 --> 00:17:20,120
- Três!
- Vai deixar ele atirar em mim

276
00:17:20,120 --> 00:17:21,640
- à sangue frio, Cole?
- Dois!

277
00:17:21,640 --> 00:17:23,120
- Jack!
- Recue!

278
00:17:23,120 --> 00:17:25,920
- Um!
- Em um cofre!

279
00:17:25,920 --> 00:17:28,040
- Onde?
- No banco First Unity Savings.

280
00:17:28,040 --> 00:17:29,720
Cole conhece.
Temos uma conta conjunta lá.

281
00:17:29,720 --> 00:17:31,000
Mas a caixa está no meu nome,
o que significa

282
00:17:31,000 --> 00:17:32,920
- que só eu posso acessá-la.
- Onde é o banco?

283
00:17:32,920 --> 00:17:35,320
Lexington, East 59th.

284
00:17:35,320 --> 00:17:37,480
Não tive nada a ver
com a morte da Renee, Jack.

285
00:17:37,480 --> 00:17:39,040
- Nem sabia que ela era um alvo.
- Coloque-a no carro.

286
00:17:39,040 --> 00:17:40,920
- Eu estava numa cela da CTU!
- Coloque-a no carro!

287
00:17:40,920 --> 00:17:43,520
Droga!
Vê o que está acontecendo aqui?

288
00:17:43,520 --> 00:17:45,760
- Ele está te usando.
- Você que está me usando.

289
00:17:45,760 --> 00:17:47,600
O que acha que ele fará
assim que der a ele o arquivo?

290
00:17:47,600 --> 00:17:48,920
Entregará a evidência
para a imprensa

291
00:17:48,920 --> 00:17:50,480
e vai expor todos responsáveis.

292
00:17:50,480 --> 00:17:51,720
É isso o que acha?

293
00:17:51,720 --> 00:17:53,400
Porque duvido que seja isso
o que Jack pensa.

294
00:17:53,400 --> 00:17:54,640
Ele vai recolher a evidência,

295
00:17:54,640 --> 00:17:55,920
fazer uma lista dos culpados,
e depois executará eles

296
00:17:55,920 --> 00:17:58,560
um por um,
começando por mim.

297
00:17:59,280 --> 00:18:02,280
Não se trata da verdade, Cole.
É sobre vingança!

298
00:18:02,280 --> 00:18:03,920
Cole!

299
00:18:05,240 --> 00:18:07,480
Olha, não posso fazer isso!

300
00:18:14,960 --> 00:18:16,680
Ela só está tentando
te influenciar.

301
00:18:16,680 --> 00:18:18,840
Eu sei, droga!

302
00:18:20,480 --> 00:18:23,760
Se quiser me dizer alguma coisa,
melhor que seja agora.

303
00:18:23,760 --> 00:18:25,640
Ia puxar o gatilho?

304
00:18:25,640 --> 00:18:28,240
Preciso que ela pense
que sim.

305
00:18:32,440 --> 00:18:34,600
Certo.

306
00:19:02,560 --> 00:19:04,320
Sra. Hassan,

307
00:19:04,320 --> 00:19:07,400
permita-me oferecer
meus pêsames por sua perda.

308
00:19:07,400 --> 00:19:08,760
Seu marido foi
um grande homem.

309
00:19:08,760 --> 00:19:10,200
Obrigada.

310
00:19:10,200 --> 00:19:13,600
Como a notícia da morte dele foi
recebida na República Islâmica?

311
00:19:13,600 --> 00:19:16,200
E as pessoas lá, de modo geral,
apoiam sua decisão

312
00:19:16,200 --> 00:19:18,920
de tomar o lugar dele
como Chefe de Estado?

313
00:19:19,840 --> 00:19:23,560
Estou confiante que a maioria
em meu país está comigo.

314
00:19:23,560 --> 00:19:25,400
Os que não estão,
provavelmente nunca apoiaram

315
00:19:25,400 --> 00:19:27,800
as políticas de meu marido,
desde o início.

316
00:19:27,800 --> 00:19:30,720
E quais seus planos depois que
o tratado for assinado?

317
00:19:30,720 --> 00:19:33,720
No momento, estou concentrando
todos os meus esforços

318
00:19:33,720 --> 00:19:37,080
em terminar o que meu marido
começou com este acordo.

319
00:19:37,080 --> 00:19:39,760
Mas quero voltar ao Kamistão.

320
00:19:39,760 --> 00:19:42,120
- Isto é verdade?
- Receio que sim, senhora.

321
00:19:42,120 --> 00:19:44,080
Os detalhes estão incompletos,
mas 15 minutos atrás,

322
00:19:44,080 --> 00:19:46,360
Jack Bauer invadiu
o esconderijo,

323
00:19:46,360 --> 00:19:48,920
dominou a segurança
e levou Dana Walsh.

324
00:19:48,920 --> 00:19:51,200
Fazemos ideia
de onde eles estão?

325
00:19:51,200 --> 00:19:53,360
Estão realizando uma busca.

326
00:19:53,360 --> 00:19:55,240
Sua mensagem também mencionou
Charles Logan.

327
00:19:55,240 --> 00:19:57,640
Sim, senhora. Ele está ligando
e exigindo falar com a senhora.

328
00:19:57,640 --> 00:20:00,320
Ele insistiu para que eu
interrompesse a coletiva.

329
00:20:01,680 --> 00:20:03,360
É só apertar este botão.

330
00:20:03,360 --> 00:20:06,400
- Obrigada, Tim. Com licença.
- Sim, senhora.

331
00:20:09,360 --> 00:20:13,160
...o corpo será
ritualmente lavado e coberto...

332
00:20:13,600 --> 00:20:14,880
Alô?

333
00:20:14,880 --> 00:20:18,160
Como, em nome de Deus,
isso aconteceu?

334
00:20:18,160 --> 00:20:21,160
Sra. Presidente, o importante é
não entrar em pânico.

335
00:20:21,160 --> 00:20:23,840
Garantiu-me que Dana Walsh
estaria mais segura

336
00:20:23,840 --> 00:20:26,000
nas mãos de seus contratados.

337
00:20:26,000 --> 00:20:28,800
Não a removemos da CTU
apenas por razões de segurança,

338
00:20:28,800 --> 00:20:31,240
como estou certo
que se lembra.

339
00:20:31,240 --> 00:20:33,240
Estou no viva-voz, Charles?

340
00:20:33,240 --> 00:20:35,680
Pegue o maldito telefone.

341
00:20:36,600 --> 00:20:38,880
Perdoe-me,
não estava pensando.

342
00:20:38,880 --> 00:20:41,400
Aparentemente, nem eu.

343
00:20:41,400 --> 00:20:44,480
É um pouco tarde para sentir
remorso, Sra. Presidente.

344
00:20:44,480 --> 00:20:47,440
Especialmente porque
eu estava ligando

345
00:20:47,440 --> 00:20:50,440
com uma solução
para nosso problema atual.

346
00:20:51,200 --> 00:20:53,720
Bauer pode estar com Walsh, mas
ainda não está com a evidência.

347
00:20:53,720 --> 00:20:55,680
Ainda temos
chance de impedi-lo.

348
00:20:55,680 --> 00:20:58,400
- Como?
- Infiltrando alguém na CTU,

349
00:20:58,400 --> 00:21:01,600
alguém cuja lealdade
não esteja dividida,

350
00:21:01,600 --> 00:21:04,200
alguém que não hesitará
em concluir sua missão,

351
00:21:04,200 --> 00:21:05,440
custe o que custar.

352
00:21:05,440 --> 00:21:08,160
Já substituí um diretor,
não posso substituir outro.

353
00:21:08,160 --> 00:21:10,040
Não um novo diretor,
apenas alguém que supervisione

354
00:21:10,040 --> 00:21:11,920
a caçada por Bauer.

355
00:21:11,920 --> 00:21:13,880
Estou indicando Jason Pillar.

356
00:21:13,880 --> 00:21:15,520
Seu assistente?

357
00:21:15,520 --> 00:21:16,840
Ele foi treinado pelo FBI,
Sra. Presidente.

358
00:21:16,840 --> 00:21:20,200
Foi o segundo em comando no DIA,
durante o governo do Daniel.

359
00:21:20,200 --> 00:21:22,560
E fez sua reputação
no Afeganistão,

360
00:21:22,560 --> 00:21:26,520
perseguindo alvos de alto valor
atrás das linhas inimigas.

361
00:21:28,440 --> 00:21:29,920
É claro que se tiver
uma ideia melhor,

362
00:21:29,920 --> 00:21:32,120
ficarei satisfeito em recuar.

363
00:21:32,120 --> 00:21:34,360
- Sra. Presidente?
- Só um segundo. Que foi, Susan?

364
00:21:34,360 --> 00:21:37,920
- A Sra. Hassan está encerrando.
- Já estou indo.

365
00:21:41,080 --> 00:21:42,840
Olhe...

366
00:21:42,840 --> 00:21:46,080
Direi ao Tim Woods que apoio
a sua mudança operacional.

367
00:21:46,080 --> 00:21:48,920
Mas acabou, Charles.
Sem mais desculpas.

368
00:21:48,920 --> 00:21:52,520
Obrigado, Sra. Presidente.
E permita-me dizer que...

369
00:21:55,560 --> 00:21:58,080
Não, entendo perfeitamente.

370
00:21:58,080 --> 00:22:01,880
E agradeço por
sua confiança em Jason.

371
00:22:01,880 --> 00:22:03,320
Quando consegue
ir para a CTU?

372
00:22:03,320 --> 00:22:04,560
- Imediatamente.
- Bom.

373
00:22:04,600 --> 00:22:07,160
Cuidarei dos preparativos
por aqui.

374
00:22:30,720 --> 00:22:32,800
Parabéns, Charles.

375
00:22:32,800 --> 00:22:35,600
Conseguiu se recolocar
como o grande pacificador.

376
00:22:35,600 --> 00:22:38,120
Agradeço sua ajuda
para chegar até aqui, Mikhail.

377
00:22:38,120 --> 00:22:40,640
Diga, o que faço aqui?

378
00:22:44,720 --> 00:22:47,480
Esperava ter esta conversa
em particular.

379
00:22:47,480 --> 00:22:50,040
Este é meu adido
Pavel Tokarev.

380
00:22:50,040 --> 00:22:51,720
Pode falar livremente.

381
00:22:51,720 --> 00:22:54,440
Ele está mais que
inteirado da situação.

382
00:22:55,920 --> 00:22:58,080
Bem...

383
00:23:01,200 --> 00:23:03,720
Houve um problema imprevisto.

384
00:23:03,720 --> 00:23:06,760
Aparentemente, não sou o único
que pode provar que elementos

385
00:23:06,760 --> 00:23:09,280
em seu governo conspiraram
para arruinar o processo de paz.

386
00:23:09,280 --> 00:23:11,520
- O que quer dizer?
- Dana Walsh,

387
00:23:11,560 --> 00:23:14,000
a espiã que infiltrou na CTU,

388
00:23:14,000 --> 00:23:16,040
alega ter
evidências para tanto.

389
00:23:16,040 --> 00:23:17,640
Não é possível.

390
00:23:17,640 --> 00:23:21,320
Lidamos com ela de forma
que não nos comprometesse.

391
00:23:21,320 --> 00:23:22,680
É o que você diz.

392
00:23:22,680 --> 00:23:27,200
Mas ninguém aqui pode arriscar
que ela esteja blefando.

393
00:23:27,200 --> 00:23:29,760
Agora, tentei controlar isso.

394
00:23:29,760 --> 00:23:33,360
Detive e interroguei
a Srta. Walsh.

395
00:23:33,360 --> 00:23:36,600
O problema é que Jack Bauer
a arrancou de lá.

396
00:23:36,600 --> 00:23:39,640
Aparentemente,
ele tem um interesse pessoal

397
00:23:39,640 --> 00:23:42,640
em expor esta evidência.

398
00:23:42,640 --> 00:23:44,720
Então, precisa impedi-lo.

399
00:23:44,720 --> 00:23:47,480
Certamente a Pres. Taylor
está motivada a fazer o mesmo.

400
00:23:47,480 --> 00:23:48,960
Ela está, até certo ponto.

401
00:23:48,960 --> 00:23:50,840
Mas conheço Bauer.

402
00:23:50,840 --> 00:23:54,600
E posso prometer que ele
jamais deixará isso passar.

403
00:23:54,600 --> 00:23:57,040
E não acho que a Presidente

404
00:23:57,080 --> 00:24:01,440
esteja disposta a fazer
o que seja necessário, no final.

405
00:24:01,480 --> 00:24:03,920
Então espera que eu mate
Bauer por você?

406
00:24:03,920 --> 00:24:07,320
Ambos sabemos que tem
os recursos secretos aqui

407
00:24:07,320 --> 00:24:09,560
para fazer o trabalho.

408
00:24:11,400 --> 00:24:13,200
Talvez eu faça,

409
00:24:13,200 --> 00:24:16,800
mas não tenho recursos pra
encontrá-lo, rastreá-lo.

410
00:24:16,840 --> 00:24:18,280
A CTU tem.

411
00:24:18,280 --> 00:24:22,840
E o responsável pela pesquisa
agora reporta a mim.

412
00:24:24,040 --> 00:24:26,480
Como funcionaria?

413
00:24:29,240 --> 00:24:32,280
Isso é um telefone
de canal fechado.

414
00:24:32,280 --> 00:24:34,440
É impossível interceptar.

415
00:24:34,440 --> 00:24:37,280
Meus homens da CTU vão usá-lo
para informar à sua equipe,

416
00:24:37,280 --> 00:24:40,520
em tempo real,
o paradeiro do Bauer.

417
00:24:41,480 --> 00:24:43,600
E eles podem colocar
um fim nesse problema,

418
00:24:43,600 --> 00:24:45,680
de uma vez por todas.

419
00:25:04,880 --> 00:25:07,200
Devemos presumir que a CTU
já mandou me procurarem.

420
00:25:07,200 --> 00:25:09,440
Precisa levá-la ao banco
por conta própria.

421
00:25:09,440 --> 00:25:11,040
Vou ficar de sentinela
no saguão.

422
00:25:11,040 --> 00:25:12,560
Conhece a planta lá dentro?

423
00:25:12,560 --> 00:25:14,800
O cofre é atrás.
Os contadores ficam de um lado,

424
00:25:14,800 --> 00:25:16,160
os oficiais de crédito,
no outro.

425
00:25:16,160 --> 00:25:17,880
Um deles é um velho amigo
de escola.

426
00:25:17,880 --> 00:25:19,360
Ele nos ajudou
a financiar um imóvel.

427
00:25:19,360 --> 00:25:21,560
Certo, mantenha ela por perto.

428
00:25:21,560 --> 00:25:23,120
Se ela tiver oportunidade,
irá em frente.

429
00:25:23,120 --> 00:25:24,480
Não confie nela, entendeu?

430
00:25:24,480 --> 00:25:26,080
Vou ficar bem, Jack.

431
00:25:26,080 --> 00:25:28,040
Certo, vamos.

432
00:25:30,000 --> 00:25:31,720
Sei que você me odeia,
mas não acredito

433
00:25:31,720 --> 00:25:35,120
- que queira me ver morta.
- Me poupe.

434
00:25:35,120 --> 00:25:37,560
Nós dois vimos como ele chegou
perto de puxar o gatilho.

435
00:25:37,560 --> 00:25:39,480
Isso é o que ele queria
que você pensasse.

436
00:25:39,480 --> 00:25:41,160
Se ele disse isso,
ele está mentindo.

437
00:25:41,160 --> 00:25:42,440
Assim como ele mentiu sobre

438
00:25:42,440 --> 00:25:43,680
o que vai fazer
com aquele arquivo.

439
00:25:43,680 --> 00:25:46,280
Jack quer levar os responsáveis
por isso à justiça.

440
00:25:46,280 --> 00:25:47,640
Assim como eu.

441
00:25:47,640 --> 00:25:48,960
Quem você acha
que são essas pessoas?

442
00:25:48,960 --> 00:25:51,320
São diplomatas russos
com imunidade diplomática.

443
00:25:51,320 --> 00:25:52,600
Eles serão acusados
pela Corte Mundial

444
00:25:52,640 --> 00:25:54,120
e julgados em Haia.

445
00:25:54,160 --> 00:25:55,400
Acredita mesmo
que Jack Bauer

446
00:25:55,400 --> 00:25:56,640
queira confiar em alguns idosos
do tribunal internacional

447
00:25:56,640 --> 00:25:58,680
para fazer justiça contra
os assassinos da Renee?

448
00:25:58,680 --> 00:26:00,040
Anda.

449
00:26:00,040 --> 00:26:02,440
- Está me machucando.
- Você aguenta.

450
00:26:40,680 --> 00:26:42,080
Confirme que
todas as gravações

451
00:26:42,080 --> 00:26:43,440
estão sendo
transferidas para nós.

452
00:26:43,440 --> 00:26:46,000
Identifique e trace tudo
por reconhecimento facial.

453
00:26:46,000 --> 00:26:48,360
Busquem por Jack, Cole ou Dana.

454
00:26:48,360 --> 00:26:52,200
Não temos como
fazer isso por toda a cidade.

455
00:26:52,200 --> 00:26:54,920
Então trabalhe nos
dados da NSA.

456
00:26:54,920 --> 00:26:57,440
Como estamos na
pesquisa com a polícia?

457
00:26:57,440 --> 00:26:59,120
Em processo.
Estão nos dando todo o pessoal

458
00:26:59,120 --> 00:27:01,160
que podem compartilhar,
mas vão registrar isso.

459
00:27:01,160 --> 00:27:02,960
Sem diminuir
a área de pesquisa,

460
00:27:02,960 --> 00:27:05,520
é como procurar agulha
no palheiro.

461
00:27:08,240 --> 00:27:09,640
O'Brian.

462
00:27:09,640 --> 00:27:11,920
Um tal Jason Pillar
está indo vê-la.

463
00:27:11,920 --> 00:27:13,800
- Pillar?
- Sim.

464
00:27:13,800 --> 00:27:15,440
O escritório de Tim Wood
o enviou.

465
00:27:15,440 --> 00:27:16,680
Mande-o subir.

466
00:27:16,680 --> 00:27:19,880
Ele já está a caminho.
Não quis esperar.

467
00:27:19,880 --> 00:27:21,560
Nunca ouvi falar desse cara.
Quem é ele?

468
00:27:21,560 --> 00:27:22,800
Era o segundo
em comando na DIA

469
00:27:22,800 --> 00:27:24,080
na administração do Daniel.

470
00:27:24,080 --> 00:27:27,480
Trabalha
no setor privado há anos.

471
00:27:27,480 --> 00:27:29,760
Srta. O'Brian, Jason Pillar.

472
00:27:29,760 --> 00:27:32,120
Esta é a minha sócia,
Eden Linley.

473
00:27:32,120 --> 00:27:33,600
Certo.

474
00:27:33,600 --> 00:27:35,120
Então, o que está fazendo aqui?

475
00:27:35,120 --> 00:27:36,560
Francamente,
a Casa Branca está infeliz

476
00:27:36,560 --> 00:27:38,600
com a forma com que Jack Bauer
tem sido tratado.

477
00:27:38,600 --> 00:27:40,200
A presidente emitiu
uma ordem executiva

478
00:27:40,200 --> 00:27:42,360
me colocando
no comando da pesquisa.

479
00:27:42,360 --> 00:27:43,920
- O quê?
- Você ainda fica no cargo

480
00:27:43,920 --> 00:27:45,560
de diretora interina
por enquanto,

481
00:27:45,560 --> 00:27:48,680
com autoridade
em todas as operações da CTU.

482
00:27:48,680 --> 00:27:50,560
Arlo, nos dê um minuto?

483
00:27:50,560 --> 00:27:52,720
Tudo bem.

484
00:27:53,920 --> 00:27:56,640
- Isso não faz sentido.
- Desculpe?

485
00:27:56,640 --> 00:27:57,880
Por que você está aqui?

486
00:27:57,880 --> 00:27:59,600
Você não tem mais nada a ver
com a Segurança Nacional.

487
00:27:59,600 --> 00:28:01,200
Srta. O'Brian,
tudo que precisa saber

488
00:28:01,200 --> 00:28:03,120
é que estou aqui seguindo
as ordens da presidente.

489
00:28:03,120 --> 00:28:04,400
Está perdendo seu tempo.

490
00:28:04,400 --> 00:28:05,800
Fizemos tudo o possível
pra encontrar o Jack.

491
00:28:05,800 --> 00:28:07,400
Se fosse verdade,

492
00:28:07,400 --> 00:28:09,080
então o plano que fez
para o Bauer funcionou.

493
00:28:09,080 --> 00:28:11,080
- Não é tão simples.
- Em vez disso, se preocupou

494
00:28:11,080 --> 00:28:13,200
em não fazê-lo se machucar.
É tão óbvio.

495
00:28:13,200 --> 00:28:15,520
De fato, na última operação

496
00:28:15,520 --> 00:28:17,800
sua última ordem
para o agente Ortiz foi

497
00:28:17,800 --> 00:28:20,080
"Lembre-se, força não-letal."

498
00:28:20,080 --> 00:28:22,840
Não foi a atitude apropriada,
já que a presidente contou

499
00:28:22,840 --> 00:28:24,280
a importância de que
Bauer fosse contido.

500
00:28:24,280 --> 00:28:25,800
A presidente não quer
que Jack se machuque.

501
00:28:25,800 --> 00:28:28,000
Ela sabe o que ele já fez por
este país, e você também sabe.

502
00:28:28,000 --> 00:28:31,360
O que Bauer está fazendo
vai destruir o acordo de paz.

503
00:28:31,360 --> 00:28:34,120
E a presidente não
pode permitir isso.

504
00:28:36,040 --> 00:28:39,160
É hora de parar
com a brincadeira.

505
00:28:39,160 --> 00:28:40,600
Precisamos que todos
os protocolos e encriptações

506
00:28:40,600 --> 00:28:42,240
sejam transferidos para nós,
imediatamente.

507
00:28:42,240 --> 00:28:43,600
Assim como
as sobreposições do sistema

508
00:28:43,600 --> 00:28:45,000
e os privilégios
administrativos.

509
00:28:45,000 --> 00:28:47,280
Entendido?

510
00:28:47,960 --> 00:28:50,280
Srta. O'Brian?

511
00:28:51,720 --> 00:28:54,720
Sim, entendido.

512
00:28:54,720 --> 00:28:56,960
Refaça o boletim do Bauer

513
00:28:56,960 --> 00:28:59,920
como "armado e perigoso",
nível oito.

514
00:28:59,920 --> 00:29:03,640
E autorize o uso
de força irrestrita.

515
00:29:23,280 --> 00:29:24,640
Aqui estamos.

516
00:29:24,640 --> 00:29:27,560
Fiquem à vontade.
Volto já com o seu cofre.

517
00:29:27,560 --> 00:29:30,440
- Obrigado.
- Obrigada.

518
00:29:30,440 --> 00:29:32,480
Vamos.

519
00:29:39,600 --> 00:29:41,840
Algo engraçado?

520
00:29:42,760 --> 00:29:44,480
Isso.

521
00:29:44,480 --> 00:29:48,680
Você e eu... não é a maneira
que deveria ter acontecido.

522
00:29:48,680 --> 00:29:51,640
É sério, Cole.

523
00:29:51,640 --> 00:29:55,920
Agora que acabou,
você merece ouvir a verdade.

524
00:29:55,920 --> 00:29:57,880
É um pouco tarde
para a verdade.

525
00:29:57,880 --> 00:29:59,920
Se é que você
seja capaz disso.

526
00:29:59,920 --> 00:30:02,600
Não precisa
acreditar em mim.

527
00:30:02,600 --> 00:30:04,280
Eu era criança.

528
00:30:04,280 --> 00:30:06,160
Uma criança com cinco anos
de prisão nas costas

529
00:30:06,160 --> 00:30:08,840
e sem futuro, para começar.

530
00:30:08,840 --> 00:30:12,000
Um russo veio me ver.

531
00:30:12,000 --> 00:30:14,720
Disse que poderia
me dar um novo começo.

532
00:30:15,680 --> 00:30:19,000
Eu não tinha ideia alguma
no que estava me metendo.

533
00:30:19,000 --> 00:30:21,520
Poderia desistir
em qualquer hora que quisesse.

534
00:30:21,560 --> 00:30:24,440
E voltar para a cadeia.
Sem chance.

535
00:30:24,440 --> 00:30:28,440
Sei que não é desculpa,

536
00:30:28,440 --> 00:30:30,760
mas desde que te conheci,
venho tentando

537
00:30:30,760 --> 00:30:34,120
sair dessa bagunça toda.

538
00:30:34,120 --> 00:30:37,560
Está certa.
Não acredito em você.

539
00:30:37,560 --> 00:30:40,720
Por isso fiz
aquele vídeo, Cole.

540
00:30:40,720 --> 00:30:42,600
Queria usá-lo
como ameaça

541
00:30:42,640 --> 00:30:44,400
para os russos
nos deixarem em paz.

542
00:30:44,400 --> 00:30:45,640
- Nós?
- Sim.

543
00:30:45,640 --> 00:30:48,400
Não existe "nós",
Dana.

544
00:30:48,400 --> 00:30:50,440
Nunca existiu.

545
00:30:50,440 --> 00:30:52,800
Foi tudo mentira
desde o começo.

546
00:30:53,680 --> 00:30:55,880
- Não é verdade.
- Pare de jogar comigo.

547
00:30:55,880 --> 00:30:59,440
- Não vai funcionar.
- Não estou jogando.

548
00:30:59,440 --> 00:31:01,760
Eu te amei.

549
00:31:05,240 --> 00:31:08,920
Aqui estamos.
14-05.

550
00:31:08,920 --> 00:31:12,080
- Estarei lá fora.
- Obrigada, Brian.

551
00:31:17,200 --> 00:31:19,000
Não.

552
00:31:27,760 --> 00:31:30,000
Nunca desiste, não é?

553
00:31:37,760 --> 00:31:39,720
Vocês estão bem?

554
00:32:30,080 --> 00:32:32,040
911.
Qual sua emergência?

555
00:32:32,040 --> 00:32:34,920
Oi. Estou no Banco First Unity
Savings, na Lexington.

556
00:32:34,920 --> 00:32:36,440
Tem um cara
na porta da frente.

557
00:32:36,440 --> 00:32:38,400
Acho que o vi no noticiário.

558
00:32:38,400 --> 00:32:40,920
Acho que ele tem uma arma.

559
00:32:40,920 --> 00:32:42,480
Meu Deus!

560
00:32:42,480 --> 00:32:45,880
Ele está olhando para mim.
Meu Deus!

561
00:33:11,080 --> 00:33:12,920
Ótimo.
O mais rápido possível.

562
00:33:12,920 --> 00:33:15,200
A central de emergência acaba
de confirmar a ligação.

563
00:33:15,200 --> 00:33:17,120
Bauer supostamente foi
identificado por alguém

564
00:33:17,120 --> 00:33:19,440
na agência do First Unity
Savings, na Lexington.

565
00:33:19,440 --> 00:33:21,280
Supostamente?
Como assim supostamente?

566
00:33:21,280 --> 00:33:22,800
Significa que tudo que temos
é a palavra de quem ligou,

567
00:33:22,800 --> 00:33:24,520
de que ela reconheceu
Jack pelo noticiário.

568
00:33:24,520 --> 00:33:26,160
Não temos
confirmação secundária.

569
00:33:26,160 --> 00:33:28,120
Então consiga.
Solicite acesso às imagens

570
00:33:28,120 --> 00:33:29,640
do sistema de vigilância
do banco.

571
00:33:29,640 --> 00:33:32,000
Já os contatei.
Só estou tentando conectar.

572
00:33:32,000 --> 00:33:34,240
Os protocolos de comunicação
da CTU são difíceis de operar.

573
00:33:34,240 --> 00:33:36,760
- Ei, qual o seu nome?
- Devon Rosenthal.

574
00:33:36,760 --> 00:33:39,800
Ajude-a.
Não olhe para O'Brian.

575
00:33:39,800 --> 00:33:42,000
Estou dando a ordem.
Apenas obedeça.

576
00:33:42,000 --> 00:33:46,840
Bem, vejamos o que temos aqui.
Certo, este é o...

577
00:33:46,840 --> 00:33:50,160
- Bom.
- Conseguiu?

578
00:33:53,840 --> 00:33:55,920
Vamos lá.
Acesso completo às imagens

579
00:33:55,920 --> 00:33:59,040
do sistema
de vigilância do banco.

580
00:34:12,560 --> 00:34:14,000
Pegamos ele.

581
00:34:14,000 --> 00:34:16,600
Chame a polícia e certifique-se
que percebam a prioridade aqui.

582
00:34:16,600 --> 00:34:17,840
E diga a eles que quero estar

583
00:34:17,840 --> 00:34:19,160
envolvido na operação deles
em tempo real.

584
00:34:19,160 --> 00:34:21,040
- Entendido.
- Volto já.

585
00:34:31,400 --> 00:34:33,640
- Sim?
- Encontramos Bauer.

586
00:34:33,640 --> 00:34:36,920
Está em um banco. First Unity
Savings, na Lexington.

587
00:34:36,920 --> 00:34:38,280
Como sabe?

588
00:34:38,280 --> 00:34:41,560
Uma ligação para a emergência
confirmada por imagens.

589
00:34:42,600 --> 00:34:45,160
Então a polícia já está
a caminho.

590
00:34:45,160 --> 00:34:47,120
Não posso impedir.
Mas assim que tiverem Bauer,

591
00:34:47,120 --> 00:34:48,560
descobrirei onde
estão mantendo-o.

592
00:34:48,560 --> 00:34:50,440
Terá de eliminá-lo
enquanto estiver sob custódia.

593
00:34:50,440 --> 00:34:52,800
Aguardarei sua ligação.

594
00:34:56,920 --> 00:34:58,480
Jaqueta marrom, parado!
Polícia!

595
00:34:58,480 --> 00:35:01,160
Mãos ao alto!
Mãos ao alto, agora!

596
00:35:01,160 --> 00:35:03,800
Mãos ao alto!
De joelhos.

597
00:35:03,800 --> 00:35:05,360
Ajoelhe-se.

598
00:35:05,360 --> 00:35:06,800
Coloque as mãos
atrás da cabeça.

599
00:35:06,800 --> 00:35:08,320
Entrelace os dedos,
polegares para fora.

600
00:35:08,320 --> 00:35:10,920
Não se mexa.

601
00:35:13,040 --> 00:35:14,800
Pegamos ele.

602
00:35:17,000 --> 00:35:19,560
Vai com calma.
Você não tem chance.

603
00:35:19,560 --> 00:35:21,320
- Temos unidades a caminho.
- Cale a boca!

604
00:35:21,320 --> 00:35:23,560
Sabe quem sou?

605
00:35:24,320 --> 00:35:26,720
- Você sabe quem sou?
- Sei.

606
00:35:26,720 --> 00:35:29,720
Não quero matar seu parceiro,
mas o farei se precisar.

607
00:35:29,720 --> 00:35:31,080
Eis o que faremos:

608
00:35:31,080 --> 00:35:34,040
Devagar, vai colocar
sua arma no chão.

609
00:35:34,720 --> 00:35:37,640
Ponha a arma no chão, agora!

610
00:35:39,080 --> 00:35:41,120
Chute-a para mim.

611
00:35:45,040 --> 00:35:47,040
Desculpe.

612
00:35:57,000 --> 00:35:58,800
Chame uma ambulância.
Chame uma ambulância, agora.

613
00:35:58,800 --> 00:36:01,480
Diga que há
dois policiais feridos.

614
00:38:35,720 --> 00:38:38,040
Não se mexa!

615
00:38:39,160 --> 00:38:44,200
Devagar... vire-se
e fique de frente para mim.

616
00:38:44,240 --> 00:38:46,480
Agora!

617
00:38:51,720 --> 00:38:54,080
O que aconteceu com Cole?

618
00:38:54,080 --> 00:38:56,560
Você o matou?

619
00:38:56,560 --> 00:38:59,520
Jamais faria isso.

620
00:38:59,520 --> 00:39:02,080
Onde está a evidência?

621
00:39:02,080 --> 00:39:05,640
- No meu bolso.
- Mostre.

622
00:39:05,640 --> 00:39:06,880
Jack, podemos fazer
um acordo.

623
00:39:06,880 --> 00:39:09,480
Mostre!

624
00:39:17,400 --> 00:39:20,800
Quero que a coloque no chão,
devagar.

625
00:39:38,120 --> 00:39:40,600
Jack...

626
00:39:42,360 --> 00:39:44,800
Diga o que posso fazer.

627
00:39:50,240 --> 00:39:52,360
Nada.

628
00:39:53,160 --> 00:39:55,680
Nada.

629
00:40:29,840 --> 00:40:32,720
www.insubs.com

