1
00:00:00,050 --> 00:00:01,459
8ª Temporada | Episódio 20
-= 11:00 AM - 12:00 AM =-

2
00:00:01,460 --> 00:00:03,460
Tradução:
Olívia, Skillo, pexe e ElDerfel

3
00:00:03,461 --> 00:00:05,461
Sincronia: Nícolas

4
00:00:05,462 --> 00:00:07,262
Revisão: sid_

5
00:00:07,263 --> 00:00:10,263
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

6
00:00:10,264 --> 00:00:13,961
Nos episódios anteriores...

7
00:00:13,962 --> 00:00:18,621
Sr. Bauer, retorne
com a aeronave para CTU.

8
00:00:18,622 --> 00:00:19,922
Jack está descendo.

9
00:00:19,923 --> 00:00:22,283
Helicóptero da Força Aérea
está perseguindo.

10
00:00:24,365 --> 00:00:25,955
Nós o perdemos.

11
00:00:25,956 --> 00:00:28,499
Se Jack conseguir as evidências
e expuser os russos,

12
00:00:28,500 --> 00:00:30,204
o tratado está acabado.

13
00:00:30,205 --> 00:00:32,723
O tratado de paz pode
não ser a única vítima.

14
00:00:32,724 --> 00:00:34,763
Você encobriu
o envolvimento dos russos.

15
00:00:34,764 --> 00:00:36,545
Isso é motivo
para impeachment.

16
00:00:36,546 --> 00:00:39,922
Ainda há chance
da CTU achar o Jack.

17
00:00:39,923 --> 00:00:43,314
Mesmo que consigam,
a evidência está por aí.

18
00:00:43,315 --> 00:00:46,377
Uma hora, virá à tona.

19
00:00:46,378 --> 00:00:50,857
Precisa controlar a evidência,
mantendo Walsh fora de alcance.

20
00:00:50,858 --> 00:00:52,719
Classifique-a como
uma combatente inimiga

21
00:00:52,720 --> 00:00:55,215
e prenda-a
em uma instalação privada.

22
00:00:55,216 --> 00:00:59,823
Autorizei um grupo particular
para conseguir as evidências.

23
00:00:59,824 --> 00:01:02,581
Assim que as tivermos,
ela será irrelevante.

24
00:01:02,582 --> 00:01:04,503
Não posso mais
fazer parte disso...

25
00:01:04,504 --> 00:01:07,623
Citarei a saúde
como motivo do afastamento.

26
00:01:07,624 --> 00:01:10,619
A presidente ordenou que seja
transferida para outro local.

27
00:01:10,620 --> 00:01:12,592
O que quer dizer com
"outro local"?

28
00:01:12,593 --> 00:01:14,100
Um lugar seguro.

29
00:01:14,101 --> 00:01:15,711
Faça o que ele diz, Dana.

30
00:01:15,712 --> 00:01:17,578
Chloe, não o deixe fazer isso.

31
00:01:17,579 --> 00:01:18,949
- Vamos.
- Por favor.

32
00:01:18,950 --> 00:01:22,505
Irão me matar.
Chloe, por favor!

33
00:01:22,506 --> 00:01:24,594
Disse a Bauer que
tem evidências.

34
00:01:24,595 --> 00:01:26,369
Não tenho
nada para contar.

35
00:01:26,370 --> 00:01:29,052
Não há evidências.

36
00:01:29,053 --> 00:01:31,879
Quanto antes me contar,
mais fácil será.

37
00:01:33,104 --> 00:01:36,138
Estamos mobilizando uma operação
liderada pelo Agente Ortiz.

38
00:01:36,139 --> 00:01:38,406
O alvo é Jack Bauer.

39
00:01:39,898 --> 00:01:41,427
Abaixem as armas!

40
00:01:41,428 --> 00:01:42,921
Não posso fazer isso, Jack!

41
00:01:42,922 --> 00:01:45,881
Abaixem as armas, agora!

42
00:01:45,882 --> 00:01:48,286
Preciso que me ajude
a chegar na Dana Walsh.

43
00:01:48,287 --> 00:01:50,384
Estou dando uma oportunidade
de consertar isso.

44
00:01:50,385 --> 00:01:54,548
Provar a culpa dos responsáveis
por tudo que aconteceu hoje.

45
00:01:54,549 --> 00:01:57,369
Chloe disse que ela está em
um esconderijo perto daqui.

46
00:01:57,370 --> 00:01:59,969
Agora é importante que achem
que levei você como refém.

47
00:01:59,970 --> 00:02:02,474
Levante-se!

48
00:02:03,920 --> 00:02:09,686
Os acontecimentos a seguir
ocorrem entre 11h e 12h.

49
00:02:09,687 --> 00:02:13,748
Embora o destino tenha impedido
meu marido de estar aqui hoje,

50
00:02:13,749 --> 00:02:17,262
para representar
o trabalho da vida dele,

51
00:02:17,263 --> 00:02:22,529
sei que ele está olhando
por nós e nos guiando

52
00:02:22,530 --> 00:02:27,477
nestas últimas etapas
desse acordo histórico.

53
00:02:29,638 --> 00:02:35,202
Finalmente, gostaria
de expressar minha gratidão

54
00:02:35,203 --> 00:02:37,800
à Presidente Taylor

55
00:02:38,666 --> 00:02:42,456
cuja integridade e coragem moral

56
00:02:42,457 --> 00:02:44,927
foram inabaladas

57
00:02:44,928 --> 00:02:48,804
durante esta
demorada negociação.

58
00:02:49,423 --> 00:02:54,345
Ela é alguém em quem meu marido
tinha confiança absoluta.

59
00:02:54,346 --> 00:02:56,817
E quero deixar claro

60
00:02:56,818 --> 00:02:59,853
que os esforços dela
e do governo dos EUA

61
00:02:59,854 --> 00:03:05,421
para resgatá-lo,
foram nada menos que heroicos.

62
00:03:05,422 --> 00:03:08,772
Meu marido não era perfeito.

63
00:03:10,981 --> 00:03:13,626
Nenhum de nós é.

64
00:03:15,490 --> 00:03:21,252
Mas carregava
a ideia perfeita no coração

65
00:03:21,253 --> 00:03:25,459
de que essa paz é possível.

66
00:03:27,604 --> 00:03:31,155
Nesse último dia de sua vida,

67
00:03:31,514 --> 00:03:35,419
o mundo deve ficar junto

68
00:03:35,420 --> 00:03:39,545
e provar que ele estava certo.

69
00:03:43,319 --> 00:03:46,020
Que mulher magnífica.

70
00:03:49,075 --> 00:03:50,647
Certo.

71
00:03:50,648 --> 00:03:52,933
- Quem era ao telefone?
- Bledsoe.

72
00:03:52,934 --> 00:03:55,035
Não são boas notícias, senhor.

73
00:03:55,036 --> 00:03:58,191
Dana Walsh não está
cooperando como achavam.

74
00:03:58,192 --> 00:03:59,649
O que ele esperava?
Ela é um agente

75
00:03:59,650 --> 00:04:03,291
inimigo treinado,
não vai dizer isso tão cedo.

76
00:04:03,292 --> 00:04:05,974
Falei à Pres. Taylor
o que era necessário,

77
00:04:05,975 --> 00:04:07,715
e ela desistiu.

78
00:04:07,716 --> 00:04:09,387
Bledsoe é profissional.

79
00:04:09,388 --> 00:04:12,204
Estou confiante
que ele vira até nós.

80
00:04:12,205 --> 00:04:14,825
Melhor para ele.

81
00:04:14,826 --> 00:04:16,942
Senhor, mais uma coisa.

82
00:04:16,943 --> 00:04:19,558
Bledsoe quer a confirmação.

83
00:04:20,443 --> 00:04:22,092
Sobre o quê?

84
00:04:22,093 --> 00:04:24,524
O que fazer com a Srta. Walsh
depois do interrogatório.

85
00:04:24,525 --> 00:04:27,126
- Já resolvemos esse assunto.
- Sim.

86
00:04:27,127 --> 00:04:29,163
Então,
por que ele está perguntando?

87
00:04:29,164 --> 00:04:30,620
Para garantir que
estamos comprometidos

88
00:04:30,621 --> 00:04:32,808
- com o mesmo resultado.
- E o que disse a ele?

89
00:04:32,809 --> 00:04:35,295
Que ainda estamos.

90
00:04:36,845 --> 00:04:40,435
Não faço ideia
do que está falando.

91
00:04:40,436 --> 00:04:42,256
Entendeu?

92
00:04:42,257 --> 00:04:44,462
Perfeitamente, senhor.

93
00:04:55,601 --> 00:04:57,625
Levante-a.

94
00:05:04,942 --> 00:05:06,477
Vou te dar uma pequena dica.

95
00:05:06,478 --> 00:05:08,484
Faça respirações curtas.

96
00:05:08,485 --> 00:05:10,519
Vai se recuperar rápido.

97
00:05:10,520 --> 00:05:13,978
E não ficaremos muito tempo
inativos durante as sessões.

98
00:05:15,039 --> 00:05:17,067
É com você.

99
00:05:17,068 --> 00:05:20,038
Pode parar com isso
quando quiser.

100
00:05:20,039 --> 00:05:23,268
Só precisa me dizer
o que quero saber.

101
00:05:23,269 --> 00:05:25,596
Eu disse que tinha inventado.

102
00:05:25,597 --> 00:05:27,224
Não há evidência.

103
00:05:27,225 --> 00:05:29,691
Disse ao Jack Bauer que
tinha provas que um elemento

104
00:05:29,692 --> 00:05:31,223
do governo russo estava por trás

105
00:05:31,224 --> 00:05:33,366
do assassinato
do Presidente Hassan.

106
00:05:33,367 --> 00:05:34,733
Eu estava blefando.

107
00:05:34,734 --> 00:05:37,196
Ganhando tempo.
Não há nenhuma prova.

108
00:05:37,197 --> 00:05:39,797
- Não minta para mim.
- Não estou mentindo.

109
00:05:39,798 --> 00:05:42,427
Recomeçaremos em 10 segundos.

110
00:05:43,549 --> 00:05:46,517
Sete, seis...

111
00:05:46,518 --> 00:05:48,696
Recomece, seu filho da puta.

112
00:05:48,697 --> 00:05:50,767
Abaixe-a.

113
00:05:56,190 --> 00:05:59,222
Onde está a evidência?

114
00:05:59,223 --> 00:06:02,284
- Vá para o inferno.
- Amordace-a.

115
00:06:37,561 --> 00:06:38,861
Certo.

116
00:06:38,862 --> 00:06:40,977
São dois vigias na frente,
em um carro preto.

117
00:06:40,978 --> 00:06:44,579
Um no telhado, talvez um do
outro lado da rua, mas não vi.

118
00:06:44,580 --> 00:06:46,835
Podemos entrar por trás
do prédio através daquele beco.

119
00:06:46,836 --> 00:06:49,499
Quando pegarmos Dana,
o que faremos?

120
00:06:49,500 --> 00:06:51,222
Por mais doloroso que seja,
temos que fazer um acordo

121
00:06:51,223 --> 00:06:53,274
- em troca da evidência.
- Ou seja, deixá-la ir.

122
00:06:53,275 --> 00:06:55,841
Cole,
nós dois perdemos amigos hoje.

123
00:06:55,842 --> 00:06:57,297
E Dana ajudou nisso.

124
00:06:57,298 --> 00:06:58,991
Mas só ajudou.

125
00:06:58,992 --> 00:07:00,292
Se pegarmos
as pessoas no comando,

126
00:07:00,293 --> 00:07:04,338
aquelas que deram as ordens,
vai valer a pena.

127
00:07:06,838 --> 00:07:09,239
- É a Chloe.
- Atenda.

128
00:07:09,240 --> 00:07:10,877
Caso contrário, ela saberá
que há algo errado.

129
00:07:10,878 --> 00:07:12,455
Se ela já não souber.

130
00:07:12,456 --> 00:07:14,762
- Alô.
- Cole, qual sua posição?

131
00:07:14,763 --> 00:07:16,614
Dez minutos.
O trânsito está uma bagunça.

132
00:07:16,615 --> 00:07:18,156
Estamos indo
por outro caminho.

133
00:07:18,157 --> 00:07:21,327
Jack está com você?

134
00:07:21,328 --> 00:07:23,554
Sim, está aqui.
Está preso lá trás.

135
00:07:23,555 --> 00:07:25,651
Que bom que o achou
antes que ele se machucasse.

136
00:07:25,652 --> 00:07:28,232
- Ou pior.
- Sim.

137
00:07:28,233 --> 00:07:31,210
Conheço Jack há muito tempo,
e nunca o vi assim antes.

138
00:07:31,211 --> 00:07:34,441
Ele me ameaçou.
Ele nunca fez isso antes.

139
00:07:38,018 --> 00:07:40,335
Fez a coisa certa, Chloe.

140
00:07:40,968 --> 00:07:43,075
Obrigada por dizer isso.

141
00:07:43,076 --> 00:07:45,670
Falo com você quando chegar.

142
00:07:45,671 --> 00:07:48,369
Estamos bem.
Ela não faz ideia.

143
00:07:49,424 --> 00:07:50,856
Não seja tão duro com ela, Jack.

144
00:07:50,857 --> 00:07:52,157
Ela só fez o que achou

145
00:07:52,158 --> 00:07:54,903
- que fosse melhor para você.
- Eu sei.

146
00:07:54,904 --> 00:07:57,521
Quase esqueci.

147
00:07:57,522 --> 00:07:59,808
Vai precisar disso.

148
00:08:03,567 --> 00:08:06,450
Desculpe,
não podia arriscar.

149
00:08:06,451 --> 00:08:08,469
Filho da mãe.

150
00:08:08,470 --> 00:08:10,915
Eu sei.

151
00:08:10,916 --> 00:08:12,588
- Está pronto?
- Sim.

152
00:08:12,589 --> 00:08:15,032
Vamos.

153
00:08:17,828 --> 00:08:19,937
Mantenha a cabeça abaixada.

154
00:08:26,923 --> 00:08:28,902
Vá.

155
00:08:35,274 --> 00:08:37,672
Está certo, quatro horas antes
da cerimônia de assinatura,

156
00:08:37,673 --> 00:08:40,527
todas unidades disponíveis
serão redirecionadas para a ONU.

157
00:08:40,528 --> 00:08:42,896
O centro de operações está
sendo montado no primeiro andar,

158
00:08:42,897 --> 00:08:44,773
junto aos escritórios
dos delegados.

159
00:08:44,774 --> 00:08:47,035
Espere um segundo.
O'Brian está na outra linha.

160
00:08:47,036 --> 00:08:49,526
Qual psiquiatra
está em serviço?

161
00:08:49,527 --> 00:08:51,442
É a Melissa Anderson.

162
00:08:51,443 --> 00:08:53,547
Ela fez a palestra
de perda ontem.

163
00:08:53,548 --> 00:08:54,848
Faça com que
ela seja a primeira

164
00:08:54,849 --> 00:08:56,149
a falar com o Jack
quando ele chegar.

165
00:08:56,150 --> 00:08:57,669
Quero uma avaliação completa.

166
00:08:57,670 --> 00:09:01,636
- Realmente acha necessário?
- Não ordenaria se não achasse.

167
00:09:01,637 --> 00:09:03,835
Falarei com ela.

168
00:09:57,336 --> 00:10:00,643
Tenho visual.
Somente um homem no telhado.

169
00:10:10,131 --> 00:10:12,915
Espere eu chegar na posição,
e então os atraia.

170
00:10:24,734 --> 00:10:26,047
Todas unidades,
aqui é o Comando.

171
00:10:26,048 --> 00:10:27,348
Reportem.

172
00:10:27,349 --> 00:10:29,197
Comando, aqui é a unidade um.
Tudo limpo.

173
00:10:29,198 --> 00:10:31,040
Unidade dois.
A rua está limpa.

174
00:10:31,041 --> 00:10:32,905
Unidade três.
O beco está limpo.

175
00:10:32,906 --> 00:10:35,159
Comando, unidade quatro.
O telhado está limpo.

176
00:10:35,160 --> 00:10:37,847
Todas as unidades, entendido.
Fiquem alertas.

177
00:11:02,952 --> 00:11:05,096
Estamos prontos.

178
00:11:10,412 --> 00:11:12,446
Vamos.

179
00:12:53,305 --> 00:12:56,088
Me cubra.
Vou pegá-lo.

180
00:13:05,333 --> 00:13:07,717
Comando, estou levando tiro
de um sniper no telhado.

181
00:13:07,718 --> 00:13:09,495
O prédio do outro lado da rua.
Preciso de reforço agora.

182
00:13:09,496 --> 00:13:10,888
Unidade quatro,
fique de prontidão.

183
00:13:10,889 --> 00:13:13,394
- Estou enviando reforço agora.
- Entendido. Depressa!

184
00:13:13,395 --> 00:13:14,695
Todas as unidades
para o telhado.

185
00:13:14,696 --> 00:13:16,224
Unidade quatro está reportando
tiros de sniper.

186
00:13:16,225 --> 00:13:17,888
Repetindo: Todas unidades
para o telhado.

187
00:13:17,889 --> 00:13:20,340
Unidade quatro está
sob fogo de sniper.

188
00:13:41,114 --> 00:13:43,562
Vá.

189
00:13:47,511 --> 00:13:49,199
Comando, estamos no telhado.

190
00:13:49,200 --> 00:13:50,858
Está quieto.
Não há sinal de Mullins.

191
00:13:50,859 --> 00:13:52,267
Como é?

192
00:13:52,268 --> 00:13:54,823
Tudo quieto, mas não estamos
vendo a unidade quatro.

193
00:13:54,824 --> 00:13:56,784
Unidade quatro, reporte,
por favor.

194
00:13:56,785 --> 00:13:59,439
Onde está Dana Walsh?

195
00:14:01,719 --> 00:14:03,530
Cadê ela?

196
00:14:03,531 --> 00:14:05,740
Comando, Mullins está ferido,
senhor.

197
00:14:05,741 --> 00:14:08,536
- Última chance.
- Repetindo: Mullin está ferido.

198
00:14:08,537 --> 00:14:11,652
- Primeira sala à esquerda.
- Obrigado.

199
00:14:11,653 --> 00:14:14,020
Comando, entendeu?

200
00:14:14,021 --> 00:14:17,293
- Comando, responda.
- Estamos limpos.

201
00:14:17,294 --> 00:14:20,004
A primeira sala à esquerda,
deixa comigo.

202
00:14:24,138 --> 00:14:25,463
Abaixe sua arma agora!

203
00:14:25,464 --> 00:14:27,708
Não, você largue a arma ou
coloco uma bala na cabeça dela.

204
00:14:27,709 --> 00:14:29,558
Não quero te matar,
mas vou se precisar.

205
00:14:29,559 --> 00:14:31,409
- Abaixe a arma!
- Não vai querer se arriscar.

206
00:14:31,410 --> 00:14:34,097
É muito perigoso.
Mato ela antes...

207
00:14:35,869 --> 00:14:38,298
Cole, solte-a das cordas.

208
00:14:40,677 --> 00:14:42,798
Cole, agora!

209
00:14:43,439 --> 00:14:44,739
Coloque-a nas costas.

210
00:14:44,740 --> 00:14:47,582
Teremos companhia logo.
Rápido.

211
00:14:50,462 --> 00:14:53,339
- Cole, já a pegou?
- Quase!

212
00:14:54,521 --> 00:14:58,121
- Peguei!
- Mexa-se!

213
00:15:04,685 --> 00:15:07,035
Fique escondido.

214
00:15:11,840 --> 00:15:13,207
Cole, pegue as escadas agora!

215
00:15:13,208 --> 00:15:14,576
- Jack!
- Continue.

216
00:15:14,577 --> 00:15:16,597
Estou logo atrás de você.

217
00:15:42,168 --> 00:15:43,901
- Chloe.
- Em um segundo.

218
00:15:43,902 --> 00:15:45,914
Só estou escaneando novamente
os relatórios de campo.

219
00:15:45,915 --> 00:15:47,215
Tem que escutar isso, Chloe.

220
00:15:47,216 --> 00:15:48,943
O agente Beck acaba
de fazer contato da lavanderia.

221
00:15:48,944 --> 00:15:50,697
Ele disse que está trancado
há meia hora,

222
00:15:50,698 --> 00:15:52,610
e só agora conseguiu se soltar.

223
00:15:52,611 --> 00:15:53,911
- O quê?
- Aparentemente,

224
00:15:53,912 --> 00:15:55,212
Jack não caiu na armadilha.

225
00:15:55,213 --> 00:15:56,514
Em vez disso,
ele direcionou o esquadrão

226
00:15:56,515 --> 00:15:57,857
inteiro e pegou
o Cole de refém.

227
00:15:57,858 --> 00:15:59,177
Acabo de falar com o Cole.

228
00:15:59,178 --> 00:16:02,445
Beck disse que Jack
apontou a arma para o Cole.

229
00:16:02,446 --> 00:16:04,453
Devin, emparelhe o satélite
na parte baixa de East Side.

230
00:16:04,454 --> 00:16:06,431
Endereço: Rua 12,
número 14633.

231
00:16:06,432 --> 00:16:09,507
É onde os contratados privados
estão mantendo a Dana.

232
00:16:09,508 --> 00:16:10,990
É para onde Jack
está seguindo agora.

233
00:16:10,991 --> 00:16:12,291
O que está acontecendo, Chloe?

234
00:16:12,292 --> 00:16:13,679
Ele tem estado dois passos
na minha frente o tempo todo.

235
00:16:13,680 --> 00:16:16,636
Provavelmente sabia
o que eu faria antes de fazer.

236
00:16:17,091 --> 00:16:20,178
Olá, todo mundo!
Atenção, por favor.

237
00:16:20,179 --> 00:16:22,897
Jack Bauer não está mais
na custódia da CTU.

238
00:16:22,898 --> 00:16:25,666
Agente Cole Ortiz está com ele,
provavelmente como um refém.

239
00:16:25,667 --> 00:16:28,706
Nossa prioridade
é encontrá-los agora.

240
00:16:28,707 --> 00:16:30,173
O satélite está ligado,
Sra. O'Brian.

241
00:16:30,174 --> 00:16:32,671
Mostre-o.

242
00:16:34,341 --> 00:16:35,641
Estamos atrasados.

243
00:16:35,642 --> 00:16:37,778
Reportem um alerta
para encontrar o Jack.

244
00:16:37,779 --> 00:16:40,145
Me ligue à Casa Branca.

245
00:16:42,953 --> 00:16:44,431
Aonde vamos?

246
00:16:44,432 --> 00:16:46,685
Você me diz. Disse que tinha
um arquivo de vídeo

247
00:16:46,686 --> 00:16:48,160
implicando pessoas dentro
do governo Russo

248
00:16:48,161 --> 00:16:50,464
que são responsáveis
pelo assassinato da Renee.

249
00:16:50,465 --> 00:16:52,307
Quero esse vídeo.

250
00:16:52,308 --> 00:16:55,157
E disse que te daria
em troca de imunidade.

251
00:16:55,158 --> 00:16:56,610
Esse acordo está
fora de questão.

252
00:16:56,611 --> 00:16:57,911
A presidente decidiu
que o acordo de paz

253
00:16:57,912 --> 00:17:00,365
é mais importante que a verdade.
Até onde diz respeito a ela,

254
00:17:00,366 --> 00:17:02,169
esse arquivo nunca poderá
ver a luz do dia.

255
00:17:02,170 --> 00:17:04,505
Mas ainda o quero.

256
00:17:04,506 --> 00:17:05,863
Qual o novo acordo?

257
00:17:05,864 --> 00:17:08,455
Nos dá o arquivo,
e te deixamos ir.

258
00:17:08,456 --> 00:17:10,168
Ir para onde, Ilha de Ricker?

259
00:17:10,169 --> 00:17:11,503
Dana, você é um peixe pequeno
nisso tudo.

260
00:17:11,504 --> 00:17:13,610
Vou atrás das pessoas que deram
as ordens.

261
00:17:13,611 --> 00:17:15,512
Me dá a evidência,
deixamos você ir.

262
00:17:15,513 --> 00:17:17,139
Dou minha palavra.

263
00:17:17,140 --> 00:17:19,244
Sua palavra?

264
00:17:19,245 --> 00:17:22,543
Desculpe.
Não acredito em você, Jack.

265
00:17:22,544 --> 00:17:24,037
Certo.

266
00:17:24,038 --> 00:17:27,756
Acha que é piada?
Faremos de outro jeito.

267
00:17:41,579 --> 00:17:43,628
Saia. Saia!

268
00:17:43,629 --> 00:17:44,967
Jack!

269
00:17:44,968 --> 00:17:47,563
Jack, Cole!

270
00:17:50,102 --> 00:17:51,971
Diga onde está o arquivo, agora!

271
00:17:51,972 --> 00:17:53,272
O arquivo é a única coisa

272
00:17:53,273 --> 00:17:54,805
- me mantendo viva!
- Não, agora

273
00:17:54,806 --> 00:17:56,418
A única coisa
te mantendo viva sou eu.

274
00:17:56,419 --> 00:17:58,975
Vou te dar três segundos,
e então vou te matar.

275
00:17:58,976 --> 00:18:00,282
- Três!
- Vai deixar ele atirar em mim

276
00:18:00,283 --> 00:18:01,856
- à sangue frio, Cole?
- Dois!

277
00:18:01,857 --> 00:18:03,419
- Jack!
- Recue!

278
00:18:03,420 --> 00:18:06,344
- Um!
- Em um cofre!

279
00:18:06,345 --> 00:18:08,550
- Onde?
- No banco First Unity Savings.

280
00:18:08,551 --> 00:18:10,299
Cole conhece.
Temos uma conta conjunta lá.

281
00:18:10,300 --> 00:18:11,618
Mas a caixa está no meu nome,
o que significa

282
00:18:11,619 --> 00:18:13,648
- que só eu posso acessá-la.
- Onde é o banco?

283
00:18:13,649 --> 00:18:16,124
Lexington, East 59th.

284
00:18:16,125 --> 00:18:18,405
Não tive nada a ver
com a morte da Renee, Jack.

285
00:18:18,406 --> 00:18:20,017
- Nem sabia que ela era um alvo.
- Coloque-a no carro.

286
00:18:20,018 --> 00:18:21,984
- Eu estava numa cela da CTU!
- Coloque-a no carro!

287
00:18:21,985 --> 00:18:24,683
Droga!
Vê o que está acontecendo aqui?

288
00:18:24,684 --> 00:18:27,026
- Ele está te usando.
- Você que está me usando.

289
00:18:27,027 --> 00:18:28,938
O que acha que ele fará
assim que der a ele o arquivo?

290
00:18:28,939 --> 00:18:30,326
Entregará a evidência
para a imprensa

291
00:18:30,327 --> 00:18:31,939
e vai expor todos responsáveis.

292
00:18:31,940 --> 00:18:33,240
É isso o que acha?

293
00:18:33,241 --> 00:18:35,003
Porque duvido que seja isso
o que Jack pensa.

294
00:18:35,004 --> 00:18:36,304
Ele vai recolher a evidência,

295
00:18:36,305 --> 00:18:37,605
fazer uma lista dos culpados,
e depois executará eles

296
00:18:37,606 --> 00:18:40,360
um por um,
começando por mim.

297
00:18:41,117 --> 00:18:44,260
Não se trata da verdade, Cole.
É sobre vingança!

298
00:18:44,261 --> 00:18:45,946
Cole!

299
00:18:47,326 --> 00:18:49,691
Olha, não posso fazer isso!

300
00:18:57,482 --> 00:18:59,249
Ela só está tentando
te influenciar.

301
00:18:59,250 --> 00:19:01,509
Eu sei, droga!

302
00:19:03,227 --> 00:19:06,641
Se quiser me dizer alguma coisa,
melhor que seja agora.

303
00:19:06,642 --> 00:19:08,628
Ia puxar o gatilho?

304
00:19:08,629 --> 00:19:11,328
Preciso que ela pense
que sim.

305
00:19:15,705 --> 00:19:17,940
Certo.

306
00:19:47,116 --> 00:19:48,939
Sra. Hassan,

307
00:19:48,940 --> 00:19:52,147
permita-me oferecer
meus pêsames por sua perda.

308
00:19:52,148 --> 00:19:53,554
Seu marido foi
um grande homem.

309
00:19:53,555 --> 00:19:55,069
Obrigada.

310
00:19:55,070 --> 00:19:58,622
Como a notícia da morte dele foi
recebida na República Islâmica?

311
00:19:58,623 --> 00:20:01,316
E as pessoas lá, de modo geral,
apoiam sua decisão

312
00:20:01,317 --> 00:20:04,166
de tomar o lugar dele
como Chefe de Estado?

313
00:20:05,124 --> 00:20:09,016
Estou confiante que a maioria
em meu país está comigo.

314
00:20:09,017 --> 00:20:10,920
Os que não estão,
provavelmente nunca apoiaram

315
00:20:10,921 --> 00:20:13,417
as políticas de meu marido,
desde o início.

316
00:20:13,418 --> 00:20:16,467
E quais seus planos depois que
o tratado for assinado?

317
00:20:16,468 --> 00:20:19,593
No momento, estou concentrando
todos os meus esforços

318
00:20:19,594 --> 00:20:23,095
em terminar o que meu marido
começou com este acordo.

319
00:20:23,096 --> 00:20:25,912
Mas quero voltar ao Kamistão.

320
00:20:25,913 --> 00:20:28,341
- Isto é verdade?
- Receio que sim, senhora.

321
00:20:28,342 --> 00:20:30,408
Os detalhes estão incompletos,
mas 15 minutos atrás,

322
00:20:30,409 --> 00:20:32,766
Jack Bauer invadiu
o esconderijo,

323
00:20:32,767 --> 00:20:35,457
dominou a segurança
e levou Dana Walsh.

324
00:20:35,458 --> 00:20:37,830
Fazemos ideia
de onde eles estão?

325
00:20:37,831 --> 00:20:40,088
Estão realizando uma busca.

326
00:20:40,089 --> 00:20:42,038
Sua mensagem também mencionou
Charles Logan.

327
00:20:42,039 --> 00:20:44,521
Sim, senhora. Ele está ligando
e exigindo falar com a senhora.

328
00:20:44,522 --> 00:20:47,313
Ele insistiu para que eu
interrompesse a coletiva.

329
00:20:48,761 --> 00:20:50,483
É só apertar este botão.

330
00:20:50,484 --> 00:20:53,668
- Obrigada, Tim. Com licença.
- Sim, senhora.

331
00:20:56,767 --> 00:21:00,724
...o corpo será
ritualmente lavado e coberto...

332
00:21:01,200 --> 00:21:02,500
Alô?

333
00:21:02,501 --> 00:21:05,937
Como, em nome de Deus,
isso aconteceu?

334
00:21:05,938 --> 00:21:09,074
Sra. Presidente, o importante é
não entrar em pânico.

335
00:21:09,075 --> 00:21:11,870
Garantiu-me que Dana Walsh
estaria mais segura

336
00:21:11,871 --> 00:21:14,096
nas mãos de seus contratados.

337
00:21:14,097 --> 00:21:17,046
Não a removemos da CTU
apenas por razões de segurança,

338
00:21:17,047 --> 00:21:19,592
como estou certo
que se lembra.

339
00:21:19,593 --> 00:21:21,675
Estou no viva-voz, Charles?

340
00:21:21,676 --> 00:21:24,187
Pegue o maldito telefone.

341
00:21:25,151 --> 00:21:27,538
Perdoe-me,
não estava pensando.

342
00:21:27,539 --> 00:21:30,154
Aparentemente, nem eu.

343
00:21:30,155 --> 00:21:33,383
É um pouco tarde para sentir
remorso, Sra. Presidente.

344
00:21:33,384 --> 00:21:36,473
Especialmente porque
eu estava ligando

345
00:21:36,474 --> 00:21:39,597
com uma solução
para nosso problema atual.

346
00:21:40,400 --> 00:21:43,003
Bauer pode estar com Walsh, mas
ainda não está com a evidência.

347
00:21:43,004 --> 00:21:45,070
Ainda temos
chance de impedi-lo.

348
00:21:45,071 --> 00:21:47,906
- Como?
- Infiltrando alguém na CTU,

349
00:21:47,907 --> 00:21:51,247
alguém cuja lealdade
não esteja dividida,

350
00:21:51,248 --> 00:21:53,939
alguém que não hesitará
em concluir sua missão,

351
00:21:53,940 --> 00:21:55,247
custe o que custar.

352
00:21:55,248 --> 00:21:58,068
Já substituí um diretor,
não posso substituir outro.

353
00:21:58,069 --> 00:22:00,047
Não um novo diretor,
apenas alguém que supervisione

354
00:22:00,048 --> 00:22:01,998
a caçada por Bauer.

355
00:22:01,999 --> 00:22:04,046
Estou indicando Jason Pillar.

356
00:22:04,047 --> 00:22:05,733
Seu assistente?

357
00:22:05,734 --> 00:22:07,115
Ele foi treinado pelo FBI,
Sra. Presidente.

358
00:22:07,116 --> 00:22:10,611
Foi o segundo em comando no DIA,
durante o governo do Daniel.

359
00:22:10,612 --> 00:22:13,082
E fez sua reputação
no Afeganistão,

360
00:22:13,083 --> 00:22:17,223
perseguindo alvos de alto valor
atrás das linhas inimigas.

361
00:22:19,221 --> 00:22:20,770
É claro que se tiver
uma ideia melhor,

362
00:22:20,771 --> 00:22:23,063
ficarei satisfeito em recuar.

363
00:22:23,064 --> 00:22:25,408
- Sra. Presidente?
- Só um segundo. Que foi, Susan?

364
00:22:25,409 --> 00:22:29,098
- A Sra. Hassan está encerrando.
- Já estou indo.

365
00:22:32,412 --> 00:22:34,238
Olhe...

366
00:22:34,239 --> 00:22:37,625
Direi ao Tim Woods que apoio
a sua mudança operacional.

367
00:22:37,626 --> 00:22:40,570
Mas acabou, Charles.
Sem mais desculpas.

368
00:22:40,571 --> 00:22:44,340
Obrigado, Sra. Presidente.
E permita-me dizer que...

369
00:22:47,505 --> 00:22:50,127
Não, entendo perfeitamente.

370
00:22:50,128 --> 00:22:54,104
E agradeço por
sua confiança em Jason.

371
00:22:54,105 --> 00:22:55,599
Quando consegue
ir para a CTU?

372
00:22:55,600 --> 00:22:56,900
- Imediatamente.
- Bom.

373
00:22:56,901 --> 00:22:59,600
Cuidarei dos preparativos
por aqui.

374
00:23:21,659 --> 00:23:23,836
Parabéns, Charles.

375
00:23:23,837 --> 00:23:26,731
Conseguiu se recolocar
como o grande pacificador.

376
00:23:26,732 --> 00:23:29,368
Agradeço sua ajuda
para chegar até aqui, Mikhail.

377
00:23:29,369 --> 00:23:32,018
Diga, o que faço aqui?

378
00:23:36,242 --> 00:23:39,139
Esperava ter esta conversa
em particular.

379
00:23:39,140 --> 00:23:41,791
Este é meu adido
Pavel Tokarev.

380
00:23:41,792 --> 00:23:43,561
Pode falar livremente.

381
00:23:43,562 --> 00:23:46,374
Ele está mais que
inteirado da situação.

382
00:23:47,954 --> 00:23:50,166
Bem...

383
00:23:53,456 --> 00:23:56,082
Houve um problema imprevisto.

384
00:23:56,083 --> 00:23:59,241
Aparentemente, não sou o único
que pode provar que elementos

385
00:23:59,242 --> 00:24:01,875
em seu governo conspiraram
para arruinar o processo de paz.

386
00:24:01,876 --> 00:24:04,220
- O que quer dizer?
- Dana Walsh,

387
00:24:04,221 --> 00:24:06,775
a espiã que infiltrou na CTU,

388
00:24:06,776 --> 00:24:08,892
alega ter
evidências para tanto.

389
00:24:08,893 --> 00:24:10,567
Não é possível.

390
00:24:10,568 --> 00:24:14,411
Lidamos com ela de forma
que não nos comprometesse.

391
00:24:14,412 --> 00:24:15,817
É o que você diz.

392
00:24:15,818 --> 00:24:20,559
Mas ninguém aqui pode arriscar
que ela esteja blefando.

393
00:24:20,560 --> 00:24:23,230
Agora, tentei controlar isso.

394
00:24:23,231 --> 00:24:26,973
Detive e interroguei
a Srta. Walsh.

395
00:24:26,974 --> 00:24:30,342
O problema é que Jack Bauer
a arrancou de lá.

396
00:24:30,343 --> 00:24:33,529
Aparentemente,
ele tem um interesse pessoal

397
00:24:33,530 --> 00:24:36,634
em expor esta evidência.

398
00:24:36,635 --> 00:24:38,815
Então, precisa impedi-lo.

399
00:24:38,816 --> 00:24:41,713
Certamente a Pres. Taylor
está motivada a fazer o mesmo.

400
00:24:41,714 --> 00:24:43,249
Ela está, até certo ponto.

401
00:24:43,250 --> 00:24:45,189
Mas conheço Bauer.

402
00:24:45,190 --> 00:24:49,106
E posso prometer que ele
jamais deixará isso passar.

403
00:24:49,107 --> 00:24:51,684
E não acho que a Presidente

404
00:24:51,685 --> 00:24:56,272
esteja disposta a fazer
o que seja necessário, no final.

405
00:24:56,273 --> 00:24:58,853
Então espera que eu mate
Bauer por você?

406
00:24:58,854 --> 00:25:02,392
Ambos sabemos que tem
os recursos secretos aqui

407
00:25:02,393 --> 00:25:04,708
para fazer o trabalho.

408
00:25:06,640 --> 00:25:08,528
Talvez eu faça,

409
00:25:08,529 --> 00:25:12,288
mas não tenho recursos pra
encontrá-lo, rastreá-lo.

410
00:25:12,289 --> 00:25:13,830
A CTU tem.

411
00:25:13,831 --> 00:25:18,583
E o responsável pela pesquisa
agora reporta a mim.

412
00:25:19,832 --> 00:25:22,343
Como funcionaria?

413
00:25:25,222 --> 00:25:28,417
Isso é um telefone
de canal fechado.

414
00:25:28,418 --> 00:25:30,641
É impossível interceptar.

415
00:25:30,642 --> 00:25:33,610
Meus homens da CTU vão usá-lo
para informar à sua equipe,

416
00:25:33,611 --> 00:25:37,005
em tempo real,
o paradeiro do Bauer.

417
00:25:38,012 --> 00:25:40,193
E eles podem colocar
um fim nesse problema,

418
00:25:40,194 --> 00:25:42,375
de uma vez por todas.

419
00:26:02,395 --> 00:26:04,815
Devemos presumir que a CTU
já mandou me procurarem.

420
00:26:04,816 --> 00:26:07,157
Precisa levá-la ao banco
por conta própria.

421
00:26:07,158 --> 00:26:08,820
Vou ficar de sentinela
no saguão.

422
00:26:08,821 --> 00:26:10,414
Conhece a planta lá dentro?

423
00:26:10,415 --> 00:26:12,730
O cofre é atrás.
Os contadores ficam de um lado,

424
00:26:12,731 --> 00:26:14,159
os oficiais de crédito,
no outro.

425
00:26:14,160 --> 00:26:15,965
Um deles é um velho amigo
de escola.

426
00:26:15,966 --> 00:26:17,514
Ele nos ajudou
a financiar um imóvel.

427
00:26:17,515 --> 00:26:19,788
Certo, mantenha ela por perto.

428
00:26:19,789 --> 00:26:21,415
Se ela tiver oportunidade,
irá em frente.

429
00:26:21,416 --> 00:26:22,837
Não confie nela, entendeu?

430
00:26:22,838 --> 00:26:24,487
Vou ficar bem, Jack.

431
00:26:24,488 --> 00:26:26,543
Certo, vamos.

432
00:26:28,612 --> 00:26:30,373
Sei que você me odeia,
mas não acredito

433
00:26:30,374 --> 00:26:33,924
- que queira me ver morta.
- Me poupe.

434
00:26:33,925 --> 00:26:36,472
Nós dois vimos como ele chegou
perto de puxar o gatilho.

435
00:26:36,473 --> 00:26:38,487
Isso é o que ele queria
que você pensasse.

436
00:26:38,488 --> 00:26:40,249
Se ele disse isso,
ele está mentindo.

437
00:26:40,250 --> 00:26:41,550
Assim como ele mentiu sobre

438
00:26:41,551 --> 00:26:42,877
o que vai fazer
com aquele arquivo.

439
00:26:42,878 --> 00:26:45,551
Jack quer levar os responsáveis
por isso à justiça.

440
00:26:45,552 --> 00:26:47,004
Assim como eu.

441
00:26:47,005 --> 00:26:48,369
Quem você acha
que são essas pessoas?

442
00:26:48,370 --> 00:26:50,824
São diplomatas russos
com imunidade diplomática.

443
00:26:50,825 --> 00:26:52,180
Eles serão acusados
pela Corte Mundial

444
00:26:52,181 --> 00:26:53,765
e julgados em Haia.

445
00:26:53,766 --> 00:26:55,066
Acredita mesmo
que Jack Bauer

446
00:26:55,067 --> 00:26:56,383
queira confiar em alguns idosos
do tribunal internacional

447
00:26:56,384 --> 00:26:58,516
para fazer justiça contra
os assassinos da Renee?

448
00:26:58,517 --> 00:26:59,915
Anda.

449
00:26:59,916 --> 00:27:02,431
- Está me machucando.
- Você aguenta.

450
00:27:39,803 --> 00:27:41,235
Confirme que
todas as gravações

451
00:27:41,236 --> 00:27:42,667
estão sendo
transferidas para nós.

452
00:27:42,668 --> 00:27:45,335
Identifique e trace tudo
por reconhecimento facial.

453
00:27:45,336 --> 00:27:47,792
Busquem por Jack, Cole ou Dana.

454
00:27:47,793 --> 00:27:51,816
Não temos como
fazer isso por toda a cidade.

455
00:27:51,817 --> 00:27:54,641
Então trabalhe nos
dados da NSA.

456
00:27:54,642 --> 00:27:57,256
Como estamos na
pesquisa com a polícia?

457
00:27:57,257 --> 00:27:59,011
Em processo.
Estão nos dando todo o pessoal

458
00:27:59,012 --> 00:28:01,165
que podem compartilhar,
mas vão registrar isso.

459
00:28:01,166 --> 00:28:03,031
Sem diminuir
a área de pesquisa,

460
00:28:03,032 --> 00:28:05,688
é como procurar agulha
no palheiro.

461
00:28:08,531 --> 00:28:10,002
O'Brian.

462
00:28:10,003 --> 00:28:12,377
Um tal Jason Pillar
está indo vê-la.

463
00:28:12,378 --> 00:28:14,312
- Pillar?
- Sim.

464
00:28:14,313 --> 00:28:16,040
O escritório de Tim Wood
o enviou.

465
00:28:16,041 --> 00:28:17,341
Mande-o subir.

466
00:28:17,342 --> 00:28:20,662
Ele já está a caminho.
Não quis esperar.

467
00:28:20,663 --> 00:28:22,426
Nunca ouvi falar desse cara.
Quem é ele?

468
00:28:22,427 --> 00:28:23,727
Era o segundo
em comando na DIA

469
00:28:23,728 --> 00:28:25,028
na administração do Daniel.

470
00:28:25,029 --> 00:28:28,610
Trabalha
no setor privado há anos.

471
00:28:28,611 --> 00:28:30,988
Srta. O'Brian, Jason Pillar.

472
00:28:30,989 --> 00:28:33,437
Esta é a minha sócia,
Eden Linley.

473
00:28:33,438 --> 00:28:34,966
Certo.

474
00:28:34,967 --> 00:28:36,539
Então, o que está fazendo aqui?

475
00:28:36,540 --> 00:28:38,068
Francamente,
a Casa Branca está infeliz

476
00:28:38,069 --> 00:28:40,196
com a forma com que Jack Bauer
tem sido tratado.

477
00:28:40,197 --> 00:28:41,860
A presidente emitiu
uma ordem executiva

478
00:28:41,861 --> 00:28:44,115
me colocando
no comando da pesquisa.

479
00:28:44,116 --> 00:28:45,725
- O quê?
- Você ainda fica no cargo

480
00:28:45,726 --> 00:28:47,429
de diretora interina
por enquanto,

481
00:28:47,430 --> 00:28:50,712
com autoridade
em todas as operações da CTU.

482
00:28:50,713 --> 00:28:52,666
Arlo, nos dê um minuto?

483
00:28:52,667 --> 00:28:54,901
Tudo bem.

484
00:28:56,180 --> 00:28:58,997
- Isso não faz sentido.
- Desculpe?

485
00:28:58,998 --> 00:29:00,298
Por que você está aqui?

486
00:29:00,299 --> 00:29:02,080
Você não tem mais nada a ver
com a Segurança Nacional.

487
00:29:02,081 --> 00:29:03,763
Srta. O'Brian,
tudo que precisa saber

488
00:29:03,764 --> 00:29:05,767
é que estou aqui seguindo
as ordens da presidente.

489
00:29:05,768 --> 00:29:07,068
Está perdendo seu tempo.

490
00:29:07,069 --> 00:29:08,550
Fizemos tudo o possível
pra encontrar o Jack.

491
00:29:08,551 --> 00:29:10,198
Se fosse verdade,

492
00:29:10,199 --> 00:29:11,956
então o plano que fez
para o Bauer funcionou.

493
00:29:11,957 --> 00:29:14,053
- Não é tão simples.
- Em vez disso, se preocupou

494
00:29:14,054 --> 00:29:16,269
em não fazê-lo se machucar.
É tão óbvio.

495
00:29:16,270 --> 00:29:18,669
De fato, na última operação

496
00:29:18,670 --> 00:29:21,069
sua última ordem
para o agente Ortiz foi

497
00:29:21,070 --> 00:29:23,440
"Lembre-se, força não-letal."

498
00:29:23,441 --> 00:29:26,305
Não foi a atitude apropriada,
já que a presidente contou

499
00:29:26,306 --> 00:29:27,835
a importância de que
Bauer fosse contido.

500
00:29:27,836 --> 00:29:29,403
A presidente não quer
que Jack se machuque.

501
00:29:29,404 --> 00:29:31,700
Ela sabe o que ele já fez por
este país, e você também sabe.

502
00:29:31,701 --> 00:29:35,195
O que Bauer está fazendo
vai destruir o acordo de paz.

503
00:29:35,196 --> 00:29:38,061
E a presidente não
pode permitir isso.

504
00:29:40,074 --> 00:29:43,322
É hora de parar
com a brincadeira.

505
00:29:43,323 --> 00:29:44,834
Precisamos que todos
os protocolos e encriptações

506
00:29:44,835 --> 00:29:46,543
sejam transferidos para nós,
imediatamente.

507
00:29:46,544 --> 00:29:47,979
Assim como
as sobreposições do sistema

508
00:29:47,980 --> 00:29:49,414
e os privilégios
administrativos.

509
00:29:49,415 --> 00:29:51,791
Entendido?

510
00:29:52,503 --> 00:29:54,911
Srta. O'Brian?

511
00:29:56,417 --> 00:29:59,548
Sim, entendido.

512
00:29:59,549 --> 00:30:01,893
Refaça o boletim do Bauer

513
00:30:01,894 --> 00:30:04,971
como "armado e perigoso",
nível oito.

514
00:30:04,972 --> 00:30:08,850
E autorize o uso
de força irrestrita.

515
00:30:29,334 --> 00:30:30,750
Aqui estamos.

516
00:30:30,751 --> 00:30:33,784
Fiquem à vontade.
Volto já com o seu cofre.

517
00:30:33,785 --> 00:30:36,817
- Obrigado.
- Obrigada.

518
00:30:36,818 --> 00:30:38,940
Vamos.

519
00:30:46,350 --> 00:30:48,708
Algo engraçado?

520
00:30:49,669 --> 00:30:51,437
Isso.

521
00:30:51,438 --> 00:30:55,810
Você e eu... não é a maneira
que deveria ter acontecido.

522
00:30:55,811 --> 00:30:58,926
É sério, Cole.

523
00:30:58,927 --> 00:31:03,353
Agora que acabou,
você merece ouvir a verdade.

524
00:31:03,354 --> 00:31:05,415
É um pouco tarde
para a verdade.

525
00:31:05,416 --> 00:31:07,536
Se é que você
seja capaz disso.

526
00:31:07,537 --> 00:31:10,352
Não precisa
acreditar em mim.

527
00:31:10,353 --> 00:31:12,091
Eu era criança.

528
00:31:12,092 --> 00:31:14,062
Uma criança com cinco anos
de prisão nas costas

529
00:31:14,063 --> 00:31:16,857
e sem futuro, para começar.

530
00:31:16,858 --> 00:31:20,123
Um russo veio me ver.

531
00:31:20,124 --> 00:31:22,989
Disse que poderia
me dar um novo começo.

532
00:31:23,964 --> 00:31:27,430
Eu não tinha ideia alguma
no que estava me metendo.

533
00:31:27,431 --> 00:31:30,085
Poderia desistir
em qualquer hora que quisesse.

534
00:31:30,086 --> 00:31:33,108
E voltar para a cadeia.
Sem chance.

535
00:31:33,109 --> 00:31:37,268
Sei que não é desculpa,

536
00:31:37,269 --> 00:31:39,686
mas desde que te conheci,
venho tentando

537
00:31:39,687 --> 00:31:43,189
sair dessa bagunça toda.

538
00:31:43,190 --> 00:31:46,770
Está certa.
Não acredito em você.

539
00:31:46,771 --> 00:31:50,088
Por isso fiz
aquele vídeo, Cole.

540
00:31:50,089 --> 00:31:52,065
Queria usá-lo
como ameaça

541
00:31:52,066 --> 00:31:53,930
para os russos
nos deixarem em paz.

542
00:31:53,931 --> 00:31:55,231
- Nós?
- Sim.

543
00:31:55,232 --> 00:31:58,075
Não existe "nós",
Dana.

544
00:31:58,076 --> 00:32:00,205
Nunca existiu.

545
00:32:00,206 --> 00:32:02,672
Foi tudo mentira
desde o começo.

546
00:32:03,618 --> 00:32:05,895
- Não é verdade.
- Pare de jogar comigo.

547
00:32:05,896 --> 00:32:09,609
- Não vai funcionar.
- Não estou jogando.

548
00:32:09,610 --> 00:32:12,004
Eu te amei.

549
00:32:15,661 --> 00:32:19,507
Aqui estamos.
14-05.

550
00:32:19,508 --> 00:32:22,795
- Estarei lá fora.
- Obrigada, Brian.

551
00:32:28,128 --> 00:32:30,008
Não.

552
00:32:39,131 --> 00:32:41,470
Nunca desiste, não é?

553
00:32:49,558 --> 00:32:51,601
Vocês estão bem?

554
00:33:44,124 --> 00:33:46,171
911.
Qual sua emergência?

555
00:33:46,172 --> 00:33:49,179
Oi. Estou no Banco First Unity
Savings, na Lexington.

556
00:33:49,180 --> 00:33:50,749
Tem um cara
na porta da frente.

557
00:33:50,750 --> 00:33:52,786
Acho que o vi no noticiário.

558
00:33:52,787 --> 00:33:55,431
Acho que ele tem uma arma.

559
00:33:55,432 --> 00:33:57,026
Meu Deus!

560
00:33:57,027 --> 00:34:00,608
Ele está olhando para mim.
Meu Deus!

561
00:34:24,366 --> 00:34:26,289
Ótimo.
O mais rápido possível.

562
00:34:26,290 --> 00:34:28,655
A central de emergência acaba
de confirmar a ligação.

563
00:34:28,656 --> 00:34:30,677
Bauer supostamente foi
identificado por alguém

564
00:34:30,678 --> 00:34:33,086
na agência do First Unity
Savings, na Lexington.

565
00:34:33,087 --> 00:34:35,009
Supostamente?
Como assim supostamente?

566
00:34:35,010 --> 00:34:36,593
Significa que tudo que temos
é a palavra de quem ligou,

567
00:34:36,594 --> 00:34:38,395
de que ela reconheceu
Jack pelo noticiário.

568
00:34:38,396 --> 00:34:40,110
Não temos
confirmação secundária.

569
00:34:40,111 --> 00:34:42,121
Então consiga.
Solicite acesso às imagens

570
00:34:42,122 --> 00:34:43,716
do sistema de vigilância
do banco.

571
00:34:43,717 --> 00:34:46,179
Já os contatei.
Só estou tentando conectar.

572
00:34:46,180 --> 00:34:48,503
Os protocolos de comunicação
da CTU são difíceis de operar.

573
00:34:48,504 --> 00:34:51,141
- Ei, qual o seu nome?
- Devon Rosenthal.

574
00:34:51,142 --> 00:34:54,299
Ajude-a.
Não olhe para O'Brian.

575
00:34:54,300 --> 00:34:56,589
Estou dando a ordem.
Apenas obedeça.

576
00:34:56,590 --> 00:35:01,653
Bem, vejamos o que temos aqui.
Certo, este é o...

577
00:35:01,654 --> 00:35:05,123
- Bom.
- Conseguiu?

578
00:35:08,955 --> 00:35:11,120
Vamos lá.
Acesso completo às imagens

579
00:35:11,121 --> 00:35:14,376
do sistema
de vigilância do banco.

580
00:35:28,485 --> 00:35:29,966
Pegamos ele.

581
00:35:29,967 --> 00:35:32,682
Chame a polícia e certifique-se
que percebam a prioridade aqui.

582
00:35:32,683 --> 00:35:33,983
E diga a eles que quero estar

583
00:35:33,984 --> 00:35:35,341
envolvido na operação deles
em tempo real.

584
00:35:35,342 --> 00:35:37,320
- Entendido.
- Volto já.

585
00:35:48,101 --> 00:35:50,437
- Sim?
- Encontramos Bauer.

586
00:35:50,438 --> 00:35:53,861
Está em um banco. First Unity
Savings, na Lexington.

587
00:35:53,862 --> 00:35:55,303
Como sabe?

588
00:35:55,304 --> 00:35:58,722
Uma ligação para a emergência
confirmada por imagens.

589
00:35:59,814 --> 00:36:02,451
Então a polícia já está
a caminho.

590
00:36:02,452 --> 00:36:04,488
Não posso impedir.
Mas assim que tiverem Bauer,

591
00:36:04,489 --> 00:36:06,025
descobrirei onde
estão mantendo-o.

592
00:36:06,026 --> 00:36:07,955
Terá de eliminá-lo
enquanto estiver sob custódia.

593
00:36:07,956 --> 00:36:10,419
Aguardarei sua ligação.

594
00:36:14,726 --> 00:36:16,354
Jaqueta marrom, parado!
Polícia!

595
00:36:16,355 --> 00:36:19,144
Mãos ao alto!
Mãos ao alto, agora!

596
00:36:19,145 --> 00:36:21,901
Mãos ao alto!
De joelhos.

597
00:36:21,902 --> 00:36:23,541
Ajoelhe-se.

598
00:36:23,542 --> 00:36:25,020
Coloque as mãos
atrás da cabeça.

599
00:36:25,021 --> 00:36:26,610
Entrelace os dedos,
polegares para fora.

600
00:36:26,611 --> 00:36:29,312
Não se mexa.

601
00:36:31,521 --> 00:36:33,373
Pegamos ele.

602
00:36:35,671 --> 00:36:38,322
Vai com calma.
Você não tem chance.

603
00:36:38,323 --> 00:36:40,177
- Temos unidades a caminho.
- Cale a boca!

604
00:36:40,178 --> 00:36:42,509
Sabe quem sou?

605
00:36:43,281 --> 00:36:45,808
- Você sabe quem sou?
- Sei.

606
00:36:45,809 --> 00:36:48,936
Não quero matar seu parceiro,
mas o farei se precisar.

607
00:36:48,937 --> 00:36:50,358
Eis o que faremos:

608
00:36:50,359 --> 00:36:53,434
Devagar, vai colocar
sua arma no chão.

609
00:36:54,140 --> 00:36:57,193
Ponha a arma no chão, agora!

610
00:36:58,675 --> 00:37:00,809
Chute-a para mim.

611
00:37:04,917 --> 00:37:06,988
Desculpe.

612
00:37:17,374 --> 00:37:19,238
Chame uma ambulância.
Chame uma ambulância, agora.

613
00:37:19,239 --> 00:37:22,028
Diga que há
dois policiais feridos.

614
00:40:02,853 --> 00:40:05,274
Não se mexa!

615
00:40:06,452 --> 00:40:11,734
Devagar... vire-se
e fique de frente para mim.

616
00:40:11,735 --> 00:40:14,085
Agora!

617
00:40:19,535 --> 00:40:22,023
O que aconteceu com Cole?

618
00:40:22,024 --> 00:40:24,601
Você o matou?

619
00:40:24,602 --> 00:40:27,683
Jamais faria isso.

620
00:40:27,684 --> 00:40:30,354
Onde está a evidência?

621
00:40:30,355 --> 00:40:34,049
- No meu bolso.
- Mostre.

622
00:40:34,050 --> 00:40:35,350
Jack, podemos fazer
um acordo.

623
00:40:35,351 --> 00:40:38,087
Mostre!

624
00:40:46,319 --> 00:40:49,889
Quero que a coloque no chão,
devagar.

625
00:41:07,931 --> 00:41:10,514
Jack...

626
00:41:12,357 --> 00:41:14,909
Diga o que posso fazer.

627
00:41:20,585 --> 00:41:22,771
Nada.

628
00:41:23,602 --> 00:41:26,233
Nada.

629
00:42:01,865 --> 00:42:04,865
www.insubs.com

