1
00:00:05,371 --> 00:00:06,463
Sr. Locke?

2
00:00:08,641 --> 00:00:09,869
Sr. Locke?

3
00:00:12,445 --> 00:00:13,912
Está me ouvindo, Sr. Locke?

4
00:00:18,985 --> 00:00:20,009
Bem-vindo.

5
00:00:21,554 --> 00:00:22,782
Eu conheço você.

6
00:00:24,190 --> 00:00:26,090
Viemos no mesmo avião de Sydney.

7
00:00:26,125 --> 00:00:29,390
Nossa bagagem se extraviou.
O senhor perdeu suas facas.

8
00:00:32,064 --> 00:00:33,326
Sou Jack Shephard.

9
00:00:36,169 --> 00:00:37,693
O que aconteceu?

10
00:00:38,571 --> 00:00:41,870
Foi atropelado por um carro.
Acabou de passar por uma cirurgia.

11
00:00:44,243 --> 00:00:45,267
Eu estou...

12
00:00:47,413 --> 00:00:49,973
- Estou bem?
- A dura-máter se rompeu.

13
00:00:50,950 --> 00:00:53,748
Mas coloquei tudo no lugar.

14
00:00:57,456 --> 00:01:00,721
Durante a cirurgia,
vi o ferimento na coluna

15
00:01:00,760 --> 00:01:02,728
que o colocou numa cadeira de rodas.

16
00:01:02,762 --> 00:01:05,356
Queria que me contasse
o que aconteceu.

17
00:01:06,432 --> 00:01:07,456
Por quê?

18
00:01:08,801 --> 00:01:10,598
Porque eu o considero um candidato.

19
00:01:14,340 --> 00:01:16,205
Candidato a quê?

20
00:01:16,242 --> 00:01:19,905
A um novo procedimento cirúrgico
que estamos desenvolvendo

21
00:01:21,214 --> 00:01:23,648
e pode fazê-lo voltar
a sentir as pernas.

22
00:01:23,683 --> 00:01:25,776
Pode até andar novamente.

23
00:01:26,786 --> 00:01:31,780
Se me der uma chance,
acho que posso curá-lo.

24
00:01:35,428 --> 00:01:37,123
Não, obrigado.

25
00:01:40,399 --> 00:01:43,334
O risco é mínimo
e o benefício pode ser...

26
00:01:43,369 --> 00:01:44,836
Falei que não, doutor.

27
00:01:47,773 --> 00:01:48,797
John?

28
00:01:50,176 --> 00:01:51,200
Ah, John.

29
00:01:51,677 --> 00:01:53,872
É a primeira vez
que me deixam vê-lo.

30
00:01:55,581 --> 00:01:58,311
- Você está bem?
- Estou.

31
00:01:59,552 --> 00:02:02,544
- O senhor é o médico?
- Sim, sou o doutor Shephard.

32
00:02:03,689 --> 00:02:04,815
Obrigada.

33
00:02:05,258 --> 00:02:07,954
Obrigada. Obrigada por salvá-lo.

34
00:02:09,428 --> 00:02:10,588
Obrigada.

35
00:02:27,446 --> 00:02:29,141
Bem-vindo à ilha da Hidra.

36
00:02:34,553 --> 00:02:36,145
Pelo menos não precisou remar.

37
00:02:56,509 --> 00:02:57,840
Entre.

38
00:02:59,445 --> 00:03:01,470
Não vão me fazer entrar
nessas celas de novo.

39
00:03:01,514 --> 00:03:05,814
- Tenho a arma.
- Não tem mais, gorducho.

40
00:03:06,585 --> 00:03:08,052
Largue a arma.

41
00:03:08,087 --> 00:03:10,214
Largue ou vou matá-la.

44
00:03:16,362 --> 00:03:19,729
Você está nela, Ford.
Bem como Reyes e o casal Kwon.

45
00:03:21,067 --> 00:03:23,126
Kate Austen não está.

46
00:03:23,169 --> 00:03:25,899
Não me importa
se ela vive ou morre.

47
00:03:25,938 --> 00:03:27,769
Não dê ouvidos a ele.

48
00:03:47,460 --> 00:03:50,896
Pode não acreditar em mim,
mas é para seu próprio bem.

49
00:03:51,697 --> 00:03:54,530
Tem razão. Não acredito.

50
00:03:56,702 --> 00:03:58,670
- A cerca já está ligada?
- Vai levar uma hora.

51
00:03:58,704 --> 00:04:01,434
Não temos uma hora.
Diga para agilizarem.

52
00:04:03,409 --> 00:04:04,842
Ele está vindo.

53
00:04:34,273 --> 00:04:35,570
Olá...

54
00:04:37,076 --> 00:04:38,976
Com licença. Olá...

55
00:04:41,080 --> 00:04:44,948
Desculpe. A recepção estava vazia
e ouvi a broca.

56
00:04:44,984 --> 00:04:46,474
Sabe onde encontro o Dr. Nadler?

57
00:04:46,519 --> 00:04:47,986
Aqui mesmo.

58
00:04:48,721 --> 00:04:51,986
Se não for um paciente,
me chame de Bernard.

59
00:04:53,292 --> 00:04:55,089
Oi, Jack Shephard.

60
00:04:57,129 --> 00:04:59,529
Sou cirurgião no San Sebastian

61
00:04:59,565 --> 00:05:02,796
e queria ver a ficha
de um paciente seu.

62
00:05:02,835 --> 00:05:05,736
- De qual paciente?
- Ele se chama John Locke.

63
00:05:05,771 --> 00:05:10,538
Segundo os registros, o senhor fez
uma cirurgia oral de emergência nele

64
00:05:10,576 --> 00:05:13,136
- há três anos.
- O que está procurando?

65
00:05:13,179 --> 00:05:14,976
Quero saber como ele se feriu.

66
00:05:15,848 --> 00:05:19,579
Posso saber por que
tem tanto interesse nele?

67
00:05:24,290 --> 00:05:28,124
Nós nos conhecemos há uma semana.
Viemos no mesmo voo da Austrália.

68
00:05:28,160 --> 00:05:29,957
No 815 da Oceanic.

69
00:05:33,466 --> 00:05:35,093
Eu estava ao seu lado no corredor.

70
00:05:37,303 --> 00:05:41,034
Você estava paquerando minha esposa,
Rose, quando fui ao banheiro.

71
00:05:42,975 --> 00:05:44,306
É muito esquisito, né?

72
00:05:45,044 --> 00:05:46,136
É.

73
00:05:48,848 --> 00:05:51,942
Vai ver descobriu algo.

74
00:05:54,954 --> 00:05:57,650
Não posso violar
o segredo profissional

75
00:05:57,690 --> 00:05:59,248
e contar o que não devo.

76
00:05:59,291 --> 00:06:02,556
Mas posso contar
que quando tratei o Sr. Locke,

77
00:06:02,595 --> 00:06:05,155
havia outro homem
no mesmo acidente que ele.

78
00:06:05,197 --> 00:06:08,360
Isso foi há três anos.
Lembra-se disso?

79
00:06:09,468 --> 00:06:10,935
Claro que sim, Jack.

80
00:06:17,710 --> 00:06:19,007
Boa sorte, doutor.

81
00:06:20,379 --> 00:06:22,313
Espero que encontre
o que procura.

82
00:06:30,322 --> 00:06:31,482
O que aconteceu?

83
00:06:33,726 --> 00:06:35,694
Fomos atacados por um morteiro.

84
00:06:35,728 --> 00:06:37,889
O pessoal do Widmore atirou em nós.

85
00:06:39,498 --> 00:06:40,726
Locke salvou você.

86
00:06:46,038 --> 00:06:48,506
Que fim levou o resto do seu bando?

87
00:06:48,541 --> 00:06:51,237
Quem não morreu fugiu para a floresta.

88
00:06:52,411 --> 00:06:53,901
Somos só nós três agora.

89
00:06:54,980 --> 00:06:56,072
Por que ele me trouxe aqui?

90
00:06:56,549 --> 00:06:59,177
Porque seus amigos
foram capturados.

91
00:06:59,218 --> 00:07:03,052
E nós vamos ter de resgatá-los.

92
00:07:03,989 --> 00:07:05,183
Resgatá-los de onde?

93
00:07:05,224 --> 00:07:06,851
Widmore os prendeu em celas

94
00:07:06,892 --> 00:07:09,417
- a uns 800 metros da praia.
- Por que ele...

95
00:07:09,461 --> 00:07:13,659
Eu perguntaria, mas ele não vai
dar uma resposta sincera.

96
00:07:13,933 --> 00:07:17,027
Só imagino que suas intenções
não são boas.

97
00:07:18,003 --> 00:07:22,133
Se formos agora, vamos libertar
seu pessoal, correr até o avião

98
00:07:22,174 --> 00:07:25,143
e deixar esta ilha antes do Widmore
saber o que o acertou.

99
00:07:27,680 --> 00:07:29,113
Eles não são meu pessoal.

100
00:07:30,449 --> 00:07:32,041
E não vou embora da ilha.

101
00:07:34,119 --> 00:07:36,952
Espero que ainda mude de ideia.

102
00:07:37,590 --> 00:07:39,956
Mas seus amigos querem partir.

103
00:07:40,492 --> 00:07:43,893
Já que eles fugiram com o meu barco,

104
00:07:45,197 --> 00:07:47,825
preciso que me ajude a convencê-los
de que sou confiável.

105
00:07:49,602 --> 00:07:50,933
Por que devo confiar em você?

106
00:07:53,606 --> 00:07:58,009
Porque posso matar você
aqui e agora,

107
00:07:58,043 --> 00:08:00,739
posso matar os seus amigos

108
00:08:00,779 --> 00:08:02,974
e não há nada
que poderia fazer para me deter.

109
00:08:04,283 --> 00:08:08,481
Mas em vez de matar você, salvei sua
vida, e também quero salvar as deles.

110
00:08:12,157 --> 00:08:13,385
Vai me ajudar ou não?

111
00:08:31,443 --> 00:08:33,411
Eu me sinto andando em círculos

112
00:08:34,146 --> 00:08:35,636
ao voltar a estas celas.

113
00:08:38,183 --> 00:08:40,777
Só que da última vez
a arma estava na minha cabeça.

114
00:08:41,954 --> 00:08:43,649
Ele não teria me matado, James.

115
00:08:48,560 --> 00:08:52,189
Naquela caverna de que falei,
onde havia nomes escritos...

116
00:08:53,966 --> 00:08:56,833
Seu nome também estava lá.

117
00:08:56,869 --> 00:08:58,700
Só que riscado.

118
00:09:00,873 --> 00:09:02,397
Ele não precisa de você, Kate.

119
00:09:11,784 --> 00:09:13,684
Então, ela está com sua mãe?

120
00:09:14,053 --> 00:09:17,352
Sim. Viu as fotos dela? Como?

121
00:09:18,123 --> 00:09:20,421
O pessoal do Widmore
achou sua câmera no avião.

122
00:09:21,694 --> 00:09:23,127
Ele me mostrou as fotos.

123
00:09:24,296 --> 00:09:28,357
Nossa filha é linda.

124
00:09:33,972 --> 00:09:35,303
Estou com sua aliança.

125
00:10:01,867 --> 00:10:03,129
O que houve?

126
00:10:06,972 --> 00:10:08,405
Você desligou? O que foi?

127
00:10:10,476 --> 00:10:13,274
- Desligaram a força.
- Mande checarem o gerador.

128
00:10:22,988 --> 00:10:24,250
Estamos fritos.

129
00:10:54,820 --> 00:10:56,287
Acho que alcanço a chave.

130
00:10:59,658 --> 00:11:01,558
Ande logo.
Somos os próximos alvos.

131
00:11:01,593 --> 00:11:02,821
Não vou esperar.

132
00:11:05,330 --> 00:11:06,354
Caramba!

133
00:11:18,744 --> 00:11:20,109
O que faz aqui?

134
00:11:22,881 --> 00:11:25,679
Estou com ele.
Vamos embora.

135
00:11:40,599 --> 00:11:44,057
- O avião está longe?
- Uns 400 metros, passando aquele morro.

136
00:11:44,102 --> 00:11:45,433
Agora você vai conosco?

137
00:11:46,605 --> 00:11:49,073
Vou com vocês até o avião,
mas não vou entrar.

138
00:11:50,676 --> 00:11:52,075
Sinto muito, Kate.

139
00:11:53,512 --> 00:11:54,774
Não posso ir.

140
00:11:58,116 --> 00:12:00,710
Valeu por vir nos ajudar, doutor.
Eu agradeço.

141
00:12:07,259 --> 00:12:08,351
Está tudo bem.

142
00:12:10,195 --> 00:12:12,720
Sayid está conosco.
Ele desligou os geradores.

143
00:12:13,398 --> 00:12:14,888
Ótimo. Quanto mais gente, melhor.

144
00:12:15,300 --> 00:12:16,767
Vamos nessa. Locke nos espera.

145
00:12:24,309 --> 00:12:26,937
Você é parente do Sr. Cooper?

146
00:12:28,780 --> 00:12:29,940
Não sou.

147
00:12:29,982 --> 00:12:32,109
- Mas...
- Qual é a natureza da visita?

148
00:12:32,517 --> 00:12:34,007
Dr. Shephard?

149
00:12:34,686 --> 00:12:36,051
Oi.

150
00:12:36,088 --> 00:12:37,715
O que está fazendo aqui?

151
00:12:38,891 --> 00:12:40,791
Vim ver Anthony Cooper.

152
00:12:40,826 --> 00:12:43,226
Você o conhece?
É por isso que está aqui?

153
00:12:44,363 --> 00:12:45,694
O que quer com o Anthony?

154
00:12:46,365 --> 00:12:49,926
Falar sobre o acidente
que teve com o Sr. Locke.

155
00:12:51,503 --> 00:12:54,404
Dr. Shephard, vá embora.

156
00:12:55,107 --> 00:12:57,598
Só quero ajudá-lo.

157
00:12:57,643 --> 00:13:00,976
Eu sei.
John falou da operação.

158
00:13:01,013 --> 00:13:03,573
- Ele não quer.
- Por que não?

159
00:13:03,615 --> 00:13:06,812
Por favor, Dr. Shephard,
esqueça disso.

160
00:13:08,086 --> 00:13:11,146
Já salvou a vida do John.
Por que isso não basta?

161
00:13:13,725 --> 00:13:14,919
Porque não.

162
00:13:21,466 --> 00:13:23,798
Limpeza, ligar para o 23.

163
00:13:23,835 --> 00:13:26,235
Limpeza, extensão 23.

164
00:13:33,312 --> 00:13:34,574
Oi.

165
00:14:01,173 --> 00:14:02,800
Este é Anthony Cooper.

166
00:14:08,046 --> 00:14:09,536
O pai do John.

167
00:14:19,791 --> 00:14:21,122
Ei! Pare!

168
00:14:22,194 --> 00:14:23,218
Pare aí mesmo!

169
00:15:46,144 --> 00:15:50,012
Muito bem. Vamos ver o que falta
para esta belezinha voar.

170
00:15:59,424 --> 00:16:01,187
Desgraçado.

171
00:16:05,130 --> 00:16:07,860
- Quebraram o pescoço dele.
- Eu quebrei.

172
00:16:17,776 --> 00:16:20,939
Se servir de consolo,
Widmore sabia que eu os mataria.

173
00:16:20,979 --> 00:16:22,310
Do que está falando?

174
00:16:22,347 --> 00:16:24,281
Os vigias eram só para nos enganar.

175
00:16:24,916 --> 00:16:27,544
Se Charles quisesse me impedir
de entrar a bordo,

176
00:16:27,586 --> 00:16:30,146
não teria movido suas cercas.

177
00:16:30,589 --> 00:16:32,853
Espere aí. Agora ele quer
que deixemos a ilha?

178
00:16:32,891 --> 00:16:36,793
Não, Hugo. Ele quer colocar todos nós
no mesmo lugar ao mesmo tempo.

179
00:16:36,828 --> 00:16:39,422
Um belo local confinado
sem esperança de sairmos.

180
00:16:40,699 --> 00:16:42,189
E depois ele quer nos matar.

181
00:16:43,935 --> 00:16:46,199
- Nos matar com o quê?
- Com isto.

182
00:16:50,909 --> 00:16:52,069
Quatro explosivos plásticos.

183
00:16:53,979 --> 00:16:55,674
Achei em um compartimento de bordo

184
00:16:55,714 --> 00:16:57,875
conectado ao sistema elétrico do avião.

185
00:16:58,850 --> 00:17:00,147
Se tentássemos ligá-lo... Bum!

186
00:17:06,358 --> 00:17:07,382
E agora?

187
00:17:07,425 --> 00:17:09,950
Não dá pra saber
se há mais explosivos.

188
00:17:09,995 --> 00:17:11,724
O avião não é seguro.

189
00:17:11,763 --> 00:17:15,631
Se formos deixar a ilha,
devemos pegar o submarino.

190
00:17:17,936 --> 00:17:19,665
É o que venho dizendo o tempo todo.

191
00:17:19,704 --> 00:17:23,470
Espere, cara.
Ele não deveria deixar a ilha.

192
00:17:24,109 --> 00:17:27,044
- O Alpert falou...
- Dane-se o Alpert. Ele não está aqui.

193
00:17:29,281 --> 00:17:31,249
Já nos salvou duas vezes.

194
00:17:32,717 --> 00:17:34,184
Eu me enganei a seu respeito.

195
00:17:34,219 --> 00:17:35,618
Obrigado, James.

196
00:17:37,389 --> 00:17:39,823
O submarino estará bem protegido.

197
00:17:39,858 --> 00:17:41,621
Vamos precisar de todos.

198
00:17:44,095 --> 00:17:47,155
Eu ajudo, mas como falei,
não vou junto com vocês.

199
00:17:49,067 --> 00:17:50,125
Você é quem manda.

200
00:17:51,269 --> 00:17:52,429
Vamos embora.

201
00:17:59,711 --> 00:18:00,803
Ei.

202
00:18:01,513 --> 00:18:03,947
- Ei, desculpe por eu...
- Tudo bem, Claire.

203
00:18:03,982 --> 00:18:05,882
Compreendo por que foi com eles.

204
00:18:09,588 --> 00:18:11,613
Escute, doutor.

205
00:18:11,656 --> 00:18:14,523
Se não quer sair da ilha,
o problema é seu.

206
00:18:14,559 --> 00:18:16,584
Mas vou pedir mais um favor.

207
00:18:17,229 --> 00:18:20,721
Não confio naquela coisa,
então quero que faça o seguinte:

208
00:18:20,765 --> 00:18:24,257
Quando chegarmos à doca,
não o deixe entrar no submarino.

209
00:18:25,270 --> 00:18:28,034
Como vou fazer isso?
Viu o que ele fez ali atrás.

210
00:18:28,707 --> 00:18:31,198
Jogue-o na água.
Eu cuido do resto.

211
00:18:38,650 --> 00:18:42,211
Tomografia para Trauma 3.

212
00:18:43,221 --> 00:18:44,813
Sr. Locke, está acordado?

213
00:18:47,025 --> 00:18:48,549
Aperte o botão.

214
00:18:51,129 --> 00:18:52,426
Pode me ouvir?

215
00:18:52,464 --> 00:18:54,489
Queria que tivesse
acreditado em mim.

216
00:18:58,737 --> 00:18:59,897
Com licença.

217
00:19:03,975 --> 00:19:05,499
Srta. Littleton.

218
00:19:06,144 --> 00:19:08,271
Estava à sua procura,
Dr. Shephard.

219
00:19:08,313 --> 00:19:10,440
A advogada falou
que trabalha aqui.

220
00:19:13,084 --> 00:19:15,575
- Podemos conversar?
- Sim.

221
00:19:23,862 --> 00:19:25,227
Não, obrigada.

222
00:19:26,331 --> 00:19:28,697
Desculpe ter fugido
da leitura do testamento,

223
00:19:28,733 --> 00:19:31,224
- mas houve uma emergência.
- Sem problemas.

224
00:19:35,140 --> 00:19:38,769
Sei que é estranho
para nós dois.

225
00:19:38,810 --> 00:19:40,505
Não conheci esse homem.

226
00:19:42,447 --> 00:19:44,381
Mas a advogada me deu isto.

227
00:19:44,416 --> 00:19:46,884
Ela disse que receberei mais coisas,

228
00:19:46,918 --> 00:19:50,911
mas que meu pai queria
que eu ficasse especialmente com isto.

229
00:19:51,623 --> 00:19:54,820
Sabe por quê?
Ou qual seu significado?

230
00:19:55,994 --> 00:19:57,461
Nem imagino.

231
00:19:57,495 --> 00:20:01,124
Mas eu também não sabia de você.

232
00:20:04,903 --> 00:20:06,200
Nosso pai...

233
00:20:07,339 --> 00:20:09,307
Posso saber como nosso pai morreu?

234
00:20:12,277 --> 00:20:15,144
Ele foi encontrado em um beco,
perto de um bar em Sydney.

235
00:20:16,348 --> 00:20:17,906
Ele bebeu até morrer.

236
00:20:19,284 --> 00:20:22,014
Fui buscar o corpo dele, mas...

237
00:20:23,321 --> 00:20:25,221
A companhia aérea o perdeu.

238
00:20:26,224 --> 00:20:28,522
Vim de Sydney faz alguns dias.

239
00:20:29,260 --> 00:20:31,854
- Quando?
- Quarta-feira passada.

240
00:20:33,198 --> 00:20:36,861
- No voo 815 da Oceanic?
- Sim.

241
00:20:43,308 --> 00:20:45,037
Posso dar uma olhada nisso?

242
00:20:45,076 --> 00:20:46,805
Claro. Pode pegar.

243
00:20:59,891 --> 00:21:03,349
Sinto muito. Gostaria de saber
por que ele Ihe deu isto.

244
00:21:06,030 --> 00:21:07,463
Eu também.

245
00:21:10,001 --> 00:21:12,868
Foi legal rever você.

246
00:21:15,974 --> 00:21:17,498
Obrigada por tentar ajudar.

247
00:21:19,711 --> 00:21:23,147
- Onde está hospedada?
- Em um motel aqui perto.

248
00:21:23,782 --> 00:21:25,511
Por que não fica comigo?

249
00:21:27,352 --> 00:21:28,546
Ficar com você?

250
00:21:30,021 --> 00:21:32,615
Somos estranhos.

251
00:21:32,657 --> 00:21:34,522
Não somos estranhos.

252
00:21:35,627 --> 00:21:36,889
Somos irmãos.

253
00:22:01,319 --> 00:22:04,482
Se não houver capangas na doca,
podem estar no submarino.

254
00:22:05,123 --> 00:22:06,988
Vamos com tudo, entenderam?

255
00:22:07,025 --> 00:22:08,993
Lapidus, Hugo,
Jin e Sun vêm comigo.

256
00:22:09,027 --> 00:22:12,224
Os outros esperam 30 segundos
e vêm atrás de nós.

257
00:22:14,132 --> 00:22:15,895
Vocês dois protegem a retaguarda?

258
00:22:20,038 --> 00:22:21,198
Com certeza.

259
00:22:24,542 --> 00:22:25,907
Muito bem.

260
00:22:26,744 --> 00:22:27,938
Vamos para casa.

261
00:23:06,284 --> 00:23:08,878
Sala de máquinas,
encher tanques de lastro

262
00:23:08,920 --> 00:23:10,979
Sala de máquinas,
encher tanques de lastro.

263
00:23:23,234 --> 00:23:24,531
Cadê o capitão?

264
00:23:30,775 --> 00:23:32,174
Mãos para cima.

265
00:23:34,045 --> 00:23:35,103
Não é nada pessoal.

266
00:23:36,080 --> 00:23:38,275
Está pronto para ligar este troço?

267
00:23:39,017 --> 00:23:40,450
Pode deixar.

268
00:23:44,622 --> 00:23:46,146
Vamos embora.

269
00:24:05,243 --> 00:24:07,643
Tem certeza
que não vai reconsiderar, Jack?

270
00:24:08,580 --> 00:24:11,014
- Sim, tenho.
- Quem falou que devia ficar

271
00:24:11,049 --> 00:24:13,711
não sabia do que estava falando.

272
00:24:15,320 --> 00:24:17,185
John Locke me falou para ficar.

273
00:24:21,459 --> 00:24:22,949
O que aconteceu?

274
00:24:24,095 --> 00:24:25,119
Kate!

275
00:24:42,046 --> 00:24:44,071
Vamos embora, Claire!

276
00:25:16,514 --> 00:25:18,345
O que está havendo lá fora?

277
00:25:18,383 --> 00:25:21,284
- O que aconteceu?
- Ela foi baleada.

278
00:25:26,290 --> 00:25:28,349
Traga o kit
de primeiros socorros, Hurley.

279
00:25:28,393 --> 00:25:30,327
- Quem mais ficou lá?
- Claire.

280
00:25:37,468 --> 00:25:38,594
Claire!

281
00:25:39,203 --> 00:25:40,693
James!

282
00:25:53,551 --> 00:25:56,645
Lapidus, se está escutando...
Submergir!

283
00:25:56,688 --> 00:25:57,712
Vamos embora!

284
00:26:06,664 --> 00:26:08,859
- Ei! Esperem!
- Claire, espere.

285
00:26:08,900 --> 00:26:10,595
- Claire!
- Espere!

286
00:26:11,736 --> 00:26:15,365
- O que está fazendo?
- O que viemos fazer: Indo embora.

287
00:26:17,375 --> 00:26:19,434
- Está tudo bem.
- Não!

288
00:26:19,477 --> 00:26:21,911
- Estão nos deixando.
- Não. Acredite.

289
00:26:22,513 --> 00:26:24,105
Não ia querer estar no submarino.

290
00:26:41,399 --> 00:26:42,696
Kate.

291
00:26:43,601 --> 00:26:44,898
Claire. Cadê a Claire?

292
00:26:44,936 --> 00:26:47,461
- Lá fora.
- Não podemos ir sem ela.

293
00:26:47,505 --> 00:26:49,370
- Kate.
- Ela vai ficar bem?

294
00:26:49,407 --> 00:26:51,307
Não achei o kit, cara.

295
00:26:52,677 --> 00:26:56,238
Jin, minha mochila. Deve ter uma camisa
nela para fazer pressão.

296
00:26:56,280 --> 00:26:59,477
Está tudo bem.
Relaxe. Tudo ficará bem.

297
00:26:59,517 --> 00:27:01,712
Tome. Pode ajudá-la?

298
00:27:01,753 --> 00:27:03,653
A bala saiu do outro lado.

299
00:27:05,923 --> 00:27:07,322
O que foi?

300
00:27:23,808 --> 00:27:25,275
De onde veio isso, cara?

301
00:27:26,277 --> 00:27:27,471
Foi o Locke.

302
00:27:29,914 --> 00:27:31,711
Fizemos exatamente o que ele queria.

303
00:27:40,725 --> 00:27:43,592
- Temos de emergir.
- Caramba.

304
00:27:43,628 --> 00:27:45,095
Temos de emergir agora!

305
00:27:46,998 --> 00:27:48,022
Lapidus, vamos subir.

306
00:27:50,001 --> 00:27:51,798
- Estamos mergulhando.
- Ande logo!

307
00:27:55,373 --> 00:27:57,000
Você ouviu. Para cima.

308
00:28:01,879 --> 00:28:04,541
- Como isso chegou aqui?
- Locke pôs na minha mochila.

309
00:28:04,582 --> 00:28:06,607
Por que ele fez isso?
Não ia vir conosco?

310
00:28:06,651 --> 00:28:08,551
É claro, por isso não o deixei entrar.

311
00:28:08,586 --> 00:28:10,884
Era o que ele queria.

312
00:28:10,922 --> 00:28:13,288
Tem ideia de como funciona?
Podemos desligar?

313
00:28:13,324 --> 00:28:15,019
O relógio está ligado à bateria.

314
00:28:15,059 --> 00:28:19,462
- A bateria detona os explosivos.
- Quanto leva para subir?

315
00:28:20,431 --> 00:28:21,523
Pelo menos cinco minutos.

316
00:28:22,433 --> 00:28:24,993
Não temos esse tempo.
O que faremos, Sayid?

317
00:28:25,036 --> 00:28:28,528
Os fios vêm do relógio.
Se os desligarmos da bateria,

318
00:28:28,573 --> 00:28:31,337
- a bomba ficará inerte, tecnicamente.
- Tecnicamente?

319
00:28:31,375 --> 00:28:33,900
Sim, mas precisa tirá-los juntos.
Eu não sei...

320
00:28:33,945 --> 00:28:35,412
Dê licença.

321
00:28:35,446 --> 00:28:37,971
- Não! Espere!
- O que vai fazer, doutor?

322
00:28:39,283 --> 00:28:41,012
Não vai acontecer nada.

323
00:28:41,052 --> 00:28:42,110
Quê?

324
00:28:42,153 --> 00:28:44,883
Não puxe os fios.
Não acontecerá nada.

325
00:28:44,922 --> 00:28:47,356
Se não puxarmos,
Locke nos fará em pedaços.

326
00:28:47,391 --> 00:28:50,485
Não vai, não!
O Locke não pode nos matar.

327
00:28:53,030 --> 00:28:54,861
- O quê?
- Era isso que ele queria.

328
00:28:54,899 --> 00:28:57,629
Era o que esperava.
Tudo que ele fez

329
00:28:57,668 --> 00:28:59,295
foi para estarmos aqui.

330
00:28:59,337 --> 00:29:01,601
Ele nos queria no mesmo lugar,
ao mesmo tempo.

331
00:29:01,639 --> 00:29:04,665
Um local fechado,
sem esperança de sairmos.

332
00:29:04,709 --> 00:29:06,040
Não entendi.

333
00:29:06,077 --> 00:29:08,170
Locke falou que não pode
deixar a ilha sem a gente.

334
00:29:09,447 --> 00:29:12,109
Acho que não pode deixá-la
se estivermos vivos.

335
00:29:13,217 --> 00:29:16,050
Ele falou que poderia nos matar
a qualquer hora.

336
00:29:16,087 --> 00:29:19,716
E se ele não puder fazer isso?

337
00:29:21,959 --> 00:29:24,189
E se ele quiser que nos matemos?

338
00:29:25,263 --> 00:29:26,662
Saia da frente, doutor.

339
00:29:26,697 --> 00:29:29,131
Se ele queria nos explodir,
por que botou o relógio?

340
00:29:29,166 --> 00:29:31,066
- Por que não jogou aqui?
- Não me interessa.

341
00:29:31,102 --> 00:29:33,400
- Não acontecerá nada.
- A decisão não é sua.

342
00:29:33,437 --> 00:29:35,803
- Ele não pode nos matar!
- Não vou ficar esperando!

343
00:29:35,840 --> 00:29:37,273
James,

344
00:29:39,777 --> 00:29:41,506
vamos ficar bem.

345
00:29:43,147 --> 00:29:44,774
Precisa confiar em mim.

346
00:29:49,654 --> 00:29:51,178
Desculpe, doutor, não confio.

347
00:30:13,177 --> 00:30:15,304
Ouça bem.
Há um poço na ilha grande,

348
00:30:15,346 --> 00:30:17,814
a uns 800 metros ao sul
do acampamento que deixamos.

349
00:30:17,848 --> 00:30:20,749
Desmond está lá.
Locke o quer morto.

350
00:30:20,785 --> 00:30:22,980
Então você vai precisar dele,
entendeu?

351
00:30:23,020 --> 00:30:26,786
- Por que me contou isso?
- Porque vai ser você, Jack.

352
00:30:29,360 --> 00:30:30,384
Sayid!

353
00:31:02,593 --> 00:31:04,026
Diabos.

354
00:31:26,550 --> 00:31:28,814
- Você está bem?
- O que aconteceu com o Sayid?

355
00:31:29,487 --> 00:31:30,886
Socorro!

356
00:31:30,921 --> 00:31:33,185
- Sun! Espere!
- Socorro!

357
00:31:38,262 --> 00:31:40,253
Aguente firme. Vou soltar você.

358
00:31:41,699 --> 00:31:44,395
- Sawyer! Me ajude!
- Jin!

359
00:31:46,003 --> 00:31:47,197
Hurley!

360
00:31:48,339 --> 00:31:50,773
Tire a Kate daqui.

361
00:31:50,808 --> 00:31:53,436
- E os outros?
- Eu cuido deles.

362
00:31:56,647 --> 00:31:58,945
- Vou procurar o Sayid!
- Não tem mais Sayid!

363
00:32:01,619 --> 00:32:03,052
Escute, pegue este tanque.

364
00:32:03,087 --> 00:32:06,079
Dividam o ar e saiam
pelo buraco da explosão. Ouviu?

365
00:32:06,123 --> 00:32:09,251
Hurley. Você consegue, entendeu?

366
00:32:10,861 --> 00:32:12,556
- Entendi.
- Vá!

367
00:32:18,502 --> 00:32:19,594
Doutor!

368
00:32:38,622 --> 00:32:41,557
No três. Um, dois, três!

369
00:32:54,371 --> 00:32:56,805
Sawyer! Jack.

370
00:33:00,478 --> 00:33:02,878
Sawyer! Sawyer!

371
00:33:11,922 --> 00:33:13,822
Jin, vá embora.

372
00:33:14,592 --> 00:33:16,492
- Não!
- Salve-se.

373
00:33:16,527 --> 00:33:17,926
Vou tirar você daqui.

374
00:33:21,699 --> 00:33:24,259
Vá! Eu a liberto.

375
00:33:24,301 --> 00:33:25,996
Não, vamos conseguir.

376
00:33:26,036 --> 00:33:27,799
Vá logo. Salve o Sawyer!

377
00:33:37,515 --> 00:33:39,005
Jin!

378
00:33:39,750 --> 00:33:41,513
Tome. Posso tirá-lo sem isso.

379
00:33:42,119 --> 00:33:43,780
Não pode, não, Jack.

380
00:33:49,860 --> 00:33:51,350
Vá logo!

381
00:33:52,096 --> 00:33:53,256
Vá!

382
00:34:54,458 --> 00:34:55,584
Jin.

383
00:34:57,761 --> 00:34:59,126
Você precisa ir embora.

384
00:34:59,163 --> 00:35:01,427
Não, eu consigo.

385
00:35:01,465 --> 00:35:03,660
Não consegue, não.

386
00:35:05,035 --> 00:35:06,332
Por favor, vá embora.

387
00:35:07,404 --> 00:35:08,837
Não vou deixar você.

388
00:35:27,925 --> 00:35:29,483
Vou tirar você daqui.

389
00:35:29,994 --> 00:35:31,222
Não.

390
00:35:33,797 --> 00:35:34,889
Vá.

391
00:35:35,699 --> 00:35:38,566
Por favor, vá embora!

392
00:35:38,602 --> 00:35:40,001
Vá!

393
00:35:45,209 --> 00:35:46,938
Não vou deixar você.

394
00:35:48,379 --> 00:35:50,279
Nunca mais vou deixar você.

395
00:35:57,421 --> 00:35:58,683
Eu amo você, Sun.

396
00:36:00,691 --> 00:36:01,953
Eu amo você.

397
00:37:09,259 --> 00:37:11,090
Alguém vem buscá-lo, Sr. Locke?

398
00:37:11,128 --> 00:37:12,959
Sim, minha noiva, Helen.

399
00:37:13,897 --> 00:37:18,334
Ela deve estar presa no trânsito.

400
00:37:19,203 --> 00:37:21,694
Eu assumo daqui.
Sou muito bom nisto.

401
00:37:22,139 --> 00:37:25,165
- Boa sorte, senhor.
- Obrigado. Até mais.

402
00:37:26,076 --> 00:37:27,338
Sr. Locke.

403
00:37:28,545 --> 00:37:32,242
Que bom que o encontrei.
Não tive a chance de me despedir.

404
00:37:32,783 --> 00:37:34,114
Bem, adeus.

405
00:37:35,119 --> 00:37:37,110
Obrigado novamente, Dr. Shephard.

406
00:37:44,962 --> 00:37:46,520
Fui ver seu pai.

407
00:37:50,033 --> 00:37:52,126
- Como?
- Quando não quis ser operado,

408
00:37:52,169 --> 00:37:54,933
eu quis entender o motivo.

409
00:37:54,972 --> 00:37:57,634
Achei que se soubesse
por que está numa cadeira de rodas,

410
00:37:57,674 --> 00:37:59,505
- talvez...
- Sofri um acidente aéreo.

411
00:38:04,114 --> 00:38:08,744
Eu tinha meu brevê há uma semana

412
00:38:08,786 --> 00:38:14,554
e implorei para o meu pai
ser meu primeiro passageiro oficial.

413
00:38:15,692 --> 00:38:17,557
Ele morria de medo de voar.

414
00:38:18,529 --> 00:38:22,192
Mas eu olhei nos olhos dele
e falei que podia confiar em mim.

415
00:38:24,435 --> 00:38:26,596
Mal decolamos.

416
00:38:26,637 --> 00:38:28,400
Ainda não...

417
00:38:31,041 --> 00:38:35,478
Não lembro o que fiz de errado.
Mas a culpa foi minha.

418
00:38:35,512 --> 00:38:38,709
É minha culpa que o homem
que amava acima de tudo

419
00:38:38,749 --> 00:38:42,207
nunca mais vai andar ou falar...

420
00:38:49,626 --> 00:38:54,290
Quando nos conhecemos
lá no aeroporto,

421
00:38:56,266 --> 00:38:58,325
você me falou
que meu pai se fora.

422
00:38:59,036 --> 00:39:02,972
Doeu ouvir aquilo,
mas eu sabia que estava certo.

423
00:39:06,376 --> 00:39:08,003
Seu pai também se foi, Sr. Locke.

424
00:39:08,045 --> 00:39:10,479
- Não mesmo.
- Se foi, sim,

425
00:39:10,514 --> 00:39:13,881
pode se punir o quanto quiser,
mas isso não o trará de volta.

426
00:39:16,420 --> 00:39:19,412
O que aconteceu, aconteceu

427
00:39:21,391 --> 00:39:22,415
e precisa superar.

428
00:39:24,595 --> 00:39:26,722
Por que acha que é tão fácil?

429
00:39:27,664 --> 00:39:29,131
Não é.

430
00:39:29,500 --> 00:39:33,061
Eu não sei como fazer isso.

431
00:39:36,840 --> 00:39:38,774
É por isso que esperava

432
00:39:39,977 --> 00:39:41,569
que você superasse primeiro.

433
00:39:51,989 --> 00:39:53,354
Adeus, Dr. Shephard.

434
00:40:01,832 --> 00:40:03,026
Posso ajudá-lo, John.

435
00:40:05,369 --> 00:40:06,893
Queria que acreditasse em mim.

436
00:40:44,575 --> 00:40:45,803
Jack!

437
00:40:50,047 --> 00:40:53,414
Eu não conseguia achar você.
Não conseguia te achar.

438
00:40:55,852 --> 00:40:56,910
Ele está bem?

439
00:40:57,387 --> 00:41:00,049
Levou uma pancada na cabeça.
Está respirando.

440
00:41:02,426 --> 00:41:03,791
E o Jin e a Sun?

441
00:41:59,449 --> 00:42:00,814
Afundou.

442
00:42:02,052 --> 00:42:03,542
O submarino?

443
00:42:05,389 --> 00:42:08,290
Mas todos estavam lá dentro.

444
00:42:09,393 --> 00:42:13,352
- Morreram todos?
- Todos, não.

445
00:42:19,569 --> 00:42:21,036
Espere. Aonde vai?

446
00:42:21,071 --> 00:42:22,834
Acabar o que comecei.

