1
00:00:04,445 --> 00:00:05,994
Senhor Locke?

2
00:00:07,632 --> 00:00:09,139
Senhor Locke?

3
00:00:11,378 --> 00:00:13,289
Senhor Locke, pode me ouvir?

4
00:00:17,141 --> 00:00:19,172
Seja bem-vindo!

5
00:00:19,660 --> 00:00:21,788
Eu conheço você.

6
00:00:22,553 --> 00:00:24,621
Estávamos no mesmo voo
vindo de Sydney.

7
00:00:24,622 --> 00:00:27,024
Nos conhecemos na seção
de bagagens extraviadas.

8
00:00:27,025 --> 00:00:28,576
Você perdeu suas facas.

9
00:00:30,068 --> 00:00:31,830
Meu nome é Jack Shephard.

10
00:00:34,462 --> 00:00:35,999
O que aconteceu?

11
00:00:36,337 --> 00:00:40,024
Você foi atropelado
e acabou de sair da cirurgia.

12
00:00:42,034 --> 00:00:43,493
Eu...

13
00:00:44,308 --> 00:00:46,555
Eu estou bem?

14
00:00:46,556 --> 00:00:48,301
Seu saco dural foi rompido.

15
00:00:48,302 --> 00:00:51,556
Mas acho que colocamos
tudo de volta no lugar.

16
00:00:54,711 --> 00:00:57,857
Durante a cirurgia,
olhei a lesão de sua coluna...

17
00:00:57,858 --> 00:00:59,944
que te colocou
na cadeira de rodas.

18
00:00:59,979 --> 00:01:02,947
E queria saber se você pode
me contar como aconteceu.

19
00:01:03,522 --> 00:01:04,972
Por quê?

20
00:01:05,674 --> 00:01:08,271
Porque acho
que você é um candidato.

21
00:01:11,127 --> 00:01:13,352
Candidato a quê?

22
00:01:13,387 --> 00:01:14,744
A uma nova técnica,

23
00:01:14,745 --> 00:01:17,383
uma cirurgia que estamos
desenvolvendo e...

24
00:01:17,384 --> 00:01:20,612
Se der certo, pode restaurar
a sensibilidade das suas pernas.

25
00:01:20,613 --> 00:01:22,814
Você pode andar de novo.

26
00:01:22,815 --> 00:01:26,142
Se me der uma chance,
Sr. Locke, acho que posso...

27
00:01:27,033 --> 00:01:28,848
que posso curá-lo.

28
00:01:31,660 --> 00:01:33,980
Não, obrigado.

29
00:01:37,012 --> 00:01:40,166
Há um risco mínimo,
e o benefício pode ser...

30
00:01:40,201 --> 00:01:41,647
Eu disse que não, doutor.

31
00:01:43,693 --> 00:01:45,212
John?

32
00:01:46,049 --> 00:01:47,448
John!

33
00:01:47,807 --> 00:01:50,172
É a primeira vez
que me deixam vê-lo!

34
00:01:51,333 --> 00:01:54,756
- Você está bem?
- Estou.

35
00:01:55,030 --> 00:01:58,718
- Você é o médico dele?
- Sim, Dr. Jack Shephard.

36
00:01:59,550 --> 00:02:01,022
Obrigada.

37
00:02:01,023 --> 00:02:04,123
Obrigada por salvá-lo!

38
00:02:04,720 --> 00:02:06,205
Obrigada!

39
00:02:22,647 --> 00:02:24,747
Bem-vindo à Ilha Hidra.

40
00:02:29,181 --> 00:02:31,674
Ao menos você
não precisou remar.

41
00:02:50,900 --> 00:02:52,325
Entre!

42
00:02:53,649 --> 00:02:56,473
Sem chance de eu voltar
para estas jaulas.

43
00:02:56,474 --> 00:03:00,077
- Eu estou armado, entÃ£o...
- NÃ£o está mais, soldado.

44
00:03:00,518 --> 00:03:02,227
Abaixe a arma!

45
00:03:02,464 --> 00:03:04,990
Abaixe a arma ou
eu a mato!

46
00:03:05,615 --> 00:03:07,167
Não vai matar ninguém.

47
00:03:07,168 --> 00:03:09,000
Senão não nos jogaria
em uma jaula.

48
00:03:09,001 --> 00:03:12,227
Tenho uma lista de nomes.
Ford, você está nela.

49
00:03:12,228 --> 00:03:14,308
Tal como o Reyes e os Kwons.

50
00:03:15,088 --> 00:03:17,257
Kate Austen?
Não consta.

51
00:03:17,258 --> 00:03:20,107
Não me importa
se ela vive ou morre.

52
00:03:20,108 --> 00:03:21,792
Não dê ouvidos a ele.

53
00:03:41,107 --> 00:03:42,644
Pode não acreditar,

54
00:03:42,645 --> 00:03:44,912
mas estou fazendo isso
para seu próprio bem.

55
00:03:45,146 --> 00:03:46,578
Você está certo.

56
00:03:46,579 --> 00:03:48,686
Eu não acredito.

57
00:03:49,953 --> 00:03:52,390
- A cerca está pronta?
- Falta meia hora.

58
00:03:52,391 --> 00:03:55,529
Não temos meia hora.
Mande trabalharem mais rápido.

59
00:03:56,102 --> 00:03:58,379
Ele está vindo.

60
00:04:05,586 --> 00:04:08,565
www.legendas.tv

61
00:04:08,566 --> 00:04:14,091
Feliz aniversário
celsojp e valfadinha =)

62
00:04:14,092 --> 00:04:20,009
lovesick, kakko, valfadinha,
gugasms e celsojp

63
00:04:29,376 --> 00:04:31,892
Com licença. Olá!

64
00:04:33,442 --> 00:04:35,909
Desculpe-me. Não havia
ninguém na frente,

65
00:04:35,910 --> 00:04:37,424
e ouvi a broca.

66
00:04:37,459 --> 00:04:39,353
Sabe onde posso achar
o Dr. Nadler?

67
00:04:39,354 --> 00:04:41,307
Pode achá-lo aqui.

68
00:04:41,308 --> 00:04:45,101
E, se você não for paciente,
me chame de Bernard.

69
00:04:46,028 --> 00:04:48,386
Sou o Jack Shephard.

70
00:04:48,771 --> 00:04:51,864
Sou cirurgião no hospital
St. Sebastian,

71
00:04:51,865 --> 00:04:55,554
e gostaria de dar uma olhada
nos arquivos de um paciente seu.

72
00:04:55,555 --> 00:04:58,733
- Qual paciente seria?
- John Locke.

73
00:04:58,734 --> 00:05:04,224
Há registros de que fez uma
cirurgia bucal nele há 3 anos.

74
00:05:04,225 --> 00:05:07,745
- E o que você quer saber?
- Como ele foi ferido.

75
00:05:08,355 --> 00:05:11,792
Posso perguntar por que está
tão interessado no Sr. Locke?

76
00:05:16,656 --> 00:05:18,630
Nos conhecemos há uma semana.

77
00:05:18,631 --> 00:05:20,701
Estávamos no mesmo voo
vindo da Austrália.

78
00:05:20,736 --> 00:05:22,632
Voo Oceanic 815.

79
00:05:25,498 --> 00:05:28,200
Sentei-me no corredor
do outro lado de você.

80
00:05:29,488 --> 00:05:32,380
Se me lembro, você estava
falando com minha mulher, Rose,

81
00:05:32,381 --> 00:05:33,975
enquanto eu estava no banheiro.

82
00:05:35,205 --> 00:05:37,352
Bem estranho...

83
00:05:37,387 --> 00:05:38,857
É...

84
00:05:41,905 --> 00:05:44,951
Talvez você esteja
atrás de descobrir algo...

85
00:05:47,191 --> 00:05:51,907
Não posso quebrar o sigilo de um
paciente e dizer o que não devo.

86
00:05:51,908 --> 00:05:54,841
Mas posso dizer que,
quando tratei do Sr. Locke,

87
00:05:54,842 --> 00:05:57,980
havia outro homem com ele
no mesmo acidente.

88
00:05:58,015 --> 00:06:01,190
Isso foi há três anos.
Como conseguiu se lembrar?

89
00:06:01,786 --> 00:06:03,755
Eu me lembro, Jack.

90
00:06:06,559 --> 00:06:09,531
Anthony Cooper.

91
00:06:10,031 --> 00:06:11,697
Boa sorte, doutor.

92
00:06:11,698 --> 00:06:15,186
Espero que encontre
o que está buscando.

93
00:06:22,599 --> 00:06:24,269
O que aconteceu?

94
00:06:26,739 --> 00:06:28,469
Um ataque de morteiros.

95
00:06:28,504 --> 00:06:30,849
O pessoal do Widmore
lançou contra nós.

96
00:06:31,641 --> 00:06:33,831
O Locke te salvou.

97
00:06:38,301 --> 00:06:41,343
E o restante do seu grupo,
o que houve?

98
00:06:41,344 --> 00:06:44,040
Os que não morreram
fugiram pela floresta.

99
00:06:44,672 --> 00:06:46,744
Só restaram nós três.

100
00:06:46,845 --> 00:06:48,828
Por que ele me trouxe
até aqui?

101
00:06:48,928 --> 00:06:51,762
Porque seus amigos
foram capturados.

102
00:06:52,238 --> 00:06:55,670
Agora teremos de resgatá-los.

103
00:06:56,129 --> 00:06:57,965
Resgatá-los de quê?

104
00:06:57,966 --> 00:07:00,701
Widmore os aprisionou
em uma jaula a 1km daqui.

105
00:07:00,936 --> 00:07:03,175
- Por que ele...
- Eu até perguntaria a ele,

106
00:07:03,176 --> 00:07:06,570
só não acho que ele
responderia francamente.

107
00:07:06,605 --> 00:07:10,012
Mas não creio que as intenções
dele são boas.

108
00:07:10,458 --> 00:07:12,169
Se partirmos agora,

109
00:07:12,204 --> 00:07:14,534
podemos resgatar seu pessoal,
chegar ao avião

110
00:07:14,569 --> 00:07:18,003
e sair da ilha antes de Widmore
saber o que aconteceu.

111
00:07:20,241 --> 00:07:21,646
Não são o meu pessoal.

112
00:07:22,881 --> 00:07:25,032
E não vou sair da ilha.

113
00:07:26,662 --> 00:07:29,706
Jack, espero que ainda
mude de ideia.

114
00:07:29,741 --> 00:07:32,982
Mas seus amigos
querem sair daqui.

115
00:07:33,017 --> 00:07:36,443
E como fugiram de mim
no meu próprio barco,

116
00:07:37,338 --> 00:07:40,435
preciso que me ajude a
convencê-los a confiar em mim.

117
00:07:41,411 --> 00:07:43,649
Por que eu devo
confiar em você?

118
00:07:45,959 --> 00:07:48,000
Porque eu poderia
matá-lo, Jack,

119
00:07:48,001 --> 00:07:50,413
aqui e agora.

120
00:07:50,414 --> 00:07:53,036
E poderia matar todos
seus amigos,

121
00:07:53,037 --> 00:07:55,849
e nada que você fizesse
poderia me deter.

122
00:07:56,284 --> 00:07:59,126
Mas, em vez de matá-lo,
salvei sua vida.

123
00:07:59,127 --> 00:08:01,254
E agora quero salvá-los também.

124
00:08:04,407 --> 00:08:06,547
E então, vai me ajudar?

125
00:08:23,589 --> 00:08:26,193
Tem a impressão de estar
andando em círculos?

126
00:08:26,194 --> 00:08:28,199
De volta a estas jaulas...

127
00:08:30,270 --> 00:08:33,870
Mas na última vez a arma estava
apontada para minha cabeça.

128
00:08:33,905 --> 00:08:36,176
Ele não iria me matar, James.

129
00:08:40,161 --> 00:08:42,591
Sabe aquela caverna
da qual lhe falei?

130
00:08:42,592 --> 00:08:44,619
A que tem os nomes escritos...

131
00:08:45,837 --> 00:08:48,434
Seu nome também
estava lá,

132
00:08:48,760 --> 00:08:51,439
mas estava riscado.

133
00:08:52,527 --> 00:08:54,284
Ele não precisa de você, Kate.

134
00:09:03,332 --> 00:09:05,344
Ela está com sua mãe?

135
00:09:05,401 --> 00:09:09,037
Está.
Viu fotos dela? Como?

136
00:09:09,038 --> 00:09:11,874
O pessoal do Widmore achou
sua câmera no avião.

137
00:09:12,633 --> 00:09:14,663
Ele me mostrou as fotos.

138
00:09:15,242 --> 00:09:16,730
Nossa filha...

139
00:09:17,338 --> 00:09:19,451
Ela é tão linda.

140
00:09:24,354 --> 00:09:25,929
Tenho sua aliança.

141
00:09:51,795 --> 00:09:53,670
<i>O que houve?</i>

142
00:09:55,846 --> 00:09:58,488
<i>Alguém desligou?
O que há?</i>

143
00:09:59,703 --> 00:10:02,871
- Alguém cortou a energia.
- Leve uma equipe ao gerador!

144
00:10:11,848 --> 00:10:13,949
Estamos mortos!

145
00:10:24,727 --> 00:10:27,162
Corram!

146
00:10:43,007 --> 00:10:45,108
Acho que posso
alcançar as chaves.

147
00:10:47,511 --> 00:10:50,277
Rápido! Assim que matá-los,
ele virá atrás de nós.

148
00:10:50,312 --> 00:10:51,847
Não vou ficar esperando.

149
00:10:53,617 --> 00:10:55,004
Droga!

150
00:11:07,114 --> 00:11:08,465
O que faz aqui?

151
00:11:11,235 --> 00:11:14,260
Estou com ele.
Vamos.

152
00:11:27,460 --> 00:11:28,976
Quanto falta
para o avião?

153
00:11:28,977 --> 00:11:31,104
Diria que 400 m,
depois daquele cume.

154
00:11:31,139 --> 00:11:33,172
Vai vir conosco agora?

155
00:11:33,173 --> 00:11:36,156
Vou levá-los ao avião,
mas não embarcarei.

156
00:11:37,224 --> 00:11:39,006
Desculpe, Kate.
Eu...

157
00:11:39,789 --> 00:11:41,794
Não devo ir.

158
00:11:44,621 --> 00:11:47,691
Obrigado por voltar,
doutor. Agradeço.

159
00:11:53,512 --> 00:11:55,680
Não, tudo bem.

160
00:11:55,948 --> 00:11:59,350
Sayid está conosco. Foi quem
desligou os geradores.

161
00:11:59,518 --> 00:12:01,552
Ótimo. Quanto mais, melhor.

162
00:12:01,553 --> 00:12:04,021
Temos de ir.
Locke está esperando.

163
00:12:10,595 --> 00:12:13,365
É parente do Sr. Cooper?

164
00:12:14,533 --> 00:12:16,460
Não. Não sou, mas...

165
00:12:16,495 --> 00:12:18,372
Posso perguntar
o objetivo da visita?

166
00:12:18,536 --> 00:12:19,953
Dr. Shephard?

167
00:12:20,339 --> 00:12:21,739
Olá.

168
00:12:21,801 --> 00:12:23,472
O que faz aqui?

169
00:12:24,637 --> 00:12:26,605
Vim ver Anthony Cooper.

170
00:12:26,672 --> 00:12:29,475
Você o conhece?
É por isso que também está aqui?

171
00:12:29,742 --> 00:12:31,457
O que quer com Anthony?

172
00:12:31,458 --> 00:12:35,517
Quero falar sobre o acidente
que sofreu com o Sr. Locke.

173
00:12:36,671 --> 00:12:38,272
Dr. Shephard...

174
00:12:38,439 --> 00:12:39,873
vá embora.

175
00:12:40,041 --> 00:12:42,976
Só quero ajudá-lo.

176
00:12:42,977 --> 00:12:45,713
Eu sei. John me contou
sobre a cirurgia.

177
00:12:45,714 --> 00:12:47,147
Ele não a quer.

178
00:12:47,215 --> 00:12:48,594
Por que não?

179
00:12:48,629 --> 00:12:51,659
Por favor, Dr. Shephard,
deixe isto em paz.

180
00:12:52,354 --> 00:12:55,970
Salvou a vida do John.
Isso não é o bastante?

181
00:12:57,933 --> 00:12:59,709
Não, não é.

182
00:13:06,701 --> 00:13:08,802
<i>Camareira, disque 23.</i>

183
00:13:08,870 --> 00:13:11,939
<i>Camareira, ramal 23.</i>

184
00:13:17,145 --> 00:13:18,946
Olá.

185
00:13:44,032 --> 00:13:46,105
Este é Anthony Cooper.

186
00:13:50,071 --> 00:13:52,349
O pai do John.

187
00:14:01,849 --> 00:14:03,351
Ei! Pare!

188
00:14:04,508 --> 00:14:06,208
Pare aí!

189
00:15:26,565 --> 00:15:28,474
Tudo certo.

190
00:15:28,475 --> 00:15:30,969
Vejamos o que
este bebê precisa para voar.

191
00:15:39,678 --> 00:15:41,379
Filho da mãe!

192
00:15:44,717 --> 00:15:47,948
- O pescoço foi quebrado.
- Porque eu o quebrei.

193
00:15:56,933 --> 00:15:58,449
Se serve de consolo,

194
00:15:58,450 --> 00:16:00,648
Widmore sabia que
eu mataria esses homens.

195
00:16:00,683 --> 00:16:04,019
- Do que está falando?
- Só fingiam vigiar o avião.

196
00:16:04,257 --> 00:16:06,962
Se Charles realmente quisesse
me impedir de embarcar,

197
00:16:06,963 --> 00:16:09,375
ele não teria movido
as cercas.

198
00:16:09,872 --> 00:16:12,181
Espere. Agora ele quer
que deixemos a ilha?

199
00:16:12,182 --> 00:16:15,597
Não, Hugo. Ele nos quer
no mesmo lugar e hora.

200
00:16:15,598 --> 00:16:18,833
Um belo espaço confinado
onde não pudéssemos escapar.

201
00:16:18,901 --> 00:16:21,135
E onde depois
possa nos matar.

202
00:16:22,399 --> 00:16:24,974
- Nos matar com o quê?
- Com isto.

203
00:16:28,894 --> 00:16:30,795
4 barras de C4.

204
00:16:32,230 --> 00:16:34,121
Eu as achei num
dos compartimentos,

205
00:16:34,122 --> 00:16:36,662
ligadas ao sistema
elétrico do avião.

206
00:16:36,734 --> 00:16:38,636
Se o tivéssemos ligado...

207
00:16:43,942 --> 00:16:45,359
E agora?

208
00:16:45,360 --> 00:16:49,012
Não temos certeza se ele não pôs
mais explosivos no avião.

209
00:16:49,380 --> 00:16:51,682
Não é seguro.
Se vamos deixar a ilha,

210
00:16:51,683 --> 00:16:54,284
acho que temos
de pegar o submarino.

211
00:16:55,661 --> 00:16:59,463
- Foi o que sempre disse.
- Cara, espere.

212
00:16:59,531 --> 00:17:00,958
Ele não deve
deixar a ilha.

213
00:17:01,579 --> 00:17:04,244
- Alpert disse...
- Dane-se. Ele não está aqui.

214
00:17:06,304 --> 00:17:08,759
É a segunda vez
que nos salva.

215
00:17:09,275 --> 00:17:11,359
Acho que estava enganado
quanto a você.

216
00:17:11,394 --> 00:17:12,944
Obrigado, James.

217
00:17:14,613 --> 00:17:16,845
O submarino
será fortemente defendido.

218
00:17:16,846 --> 00:17:19,076
Precisaremos de todos.

219
00:17:20,832 --> 00:17:24,155
Eu ajudarei. Mas, como disse,
não irei com vocês.

220
00:17:25,492 --> 00:17:27,160
É justo.

221
00:17:27,328 --> 00:17:29,162
Vamos.

222
00:17:37,905 --> 00:17:40,606
- Desculpe...
- Tudo bem, Claire.

223
00:17:40,675 --> 00:17:42,642
Entendo por que
foi com eles.

224
00:17:46,046 --> 00:17:47,593
Ei, doutor, ouça.

225
00:17:47,715 --> 00:17:50,954
Se não quer deixar esta ilha,
o problema é seu.

226
00:17:50,955 --> 00:17:52,941
Mas irei lhe pedir
um último favor.

227
00:17:52,942 --> 00:17:55,327
Não confio naquela coisa,

228
00:17:55,328 --> 00:17:57,151
então eis o que
preciso que faça.

229
00:17:57,152 --> 00:17:58,723
Quando chegarmos ao cais,

230
00:17:58,758 --> 00:18:01,338
certifique-se de que
ele não entre no submarino.

231
00:18:01,796 --> 00:18:04,356
Como farei isso?
Viu o que ele fez lá trás.

232
00:18:04,805 --> 00:18:07,746
Só o jogue na água.
Cuidarei do resto.

233
00:18:14,275 --> 00:18:17,642
<i>TC na sala de Trauma 3.</i>

234
00:18:18,438 --> 00:18:20,368
Sr. Locke,
está acordado?

235
00:18:22,547 --> 00:18:24,014
Aperte o botão.

236
00:18:26,118 --> 00:18:28,051
Sr. Locke, pode me ouvir?

237
00:18:28,120 --> 00:18:30,287
Queria que tivesse
acreditado em mim.

238
00:18:33,992 --> 00:18:35,359
Com licença?

239
00:18:38,923 --> 00:18:40,350
Srta. Littleton?

240
00:18:41,125 --> 00:18:43,486
Dr. Shephard.
Procurava por você.

241
00:18:43,487 --> 00:18:45,962
A advogada me disse
que trabalhava aqui.

242
00:18:47,231 --> 00:18:49,366
Podemos conversar?

243
00:18:49,433 --> 00:18:50,900
Claro.

244
00:18:58,108 --> 00:18:59,930
Não. Estou bem.

245
00:19:00,585 --> 00:19:03,411
Desculpe ter saído correndo
da leitura do testamento,

246
00:19:03,412 --> 00:19:07,390
- mas tive um emergência...
- Não se preocupe.

247
00:19:09,326 --> 00:19:12,510
Sei que isto é tão estranho
para você quanto é para mim.

248
00:19:13,130 --> 00:19:15,070
Nunca conheci este homem.

249
00:19:16,934 --> 00:19:19,202
Enfim, a advogada
me deu isto.

250
00:19:19,269 --> 00:19:21,325
Ela disse que haverá
mais coisas,

251
00:19:21,326 --> 00:19:25,326
mas que meu pai queria
que eu ficasse com isto.

252
00:19:25,327 --> 00:19:28,557
Sabe por quê?
Ou o que isto significa?

253
00:19:29,136 --> 00:19:31,011
Não faço ideia.

254
00:19:31,046 --> 00:19:32,693
Mas...

255
00:19:32,851 --> 00:19:34,999
também não
sabia sobre você.

256
00:19:37,923 --> 00:19:39,440
Nosso pai...

257
00:19:40,025 --> 00:19:42,972
Você se importa se eu
perguntar como ele morreu?

258
00:19:44,730 --> 00:19:48,401
Ele foi encontrado num beco
perto de um bar em Sydney.

259
00:19:48,402 --> 00:19:51,334
Ele bebeu até morrer.

260
00:19:51,404 --> 00:19:54,271
Viajei para trazer
o corpo dele de volta,

261
00:19:54,272 --> 00:19:57,810
mas a empresa aérea o perdeu.

262
00:19:58,205 --> 00:20:00,884
Acabei de vir de Sydney
há uns dias.

263
00:20:01,504 --> 00:20:03,945
- Quando?
- Na última quarta.

264
00:20:05,021 --> 00:20:07,665
Voo Oceanic 815?

265
00:20:08,394 --> 00:20:10,703
Isso.

266
00:20:14,704 --> 00:20:19,234
- Se importa se eu olhar isso?
- Pode olhar.

267
00:20:31,638 --> 00:20:35,538
Desculpe. Queria saber por que
ele queria que ficasse com isto.

268
00:20:36,964 --> 00:20:39,725
É, eu também.

269
00:20:41,165 --> 00:20:44,555
Bem, foi bom revê-lo.

270
00:20:46,605 --> 00:20:49,245
Obrigado por tentar ajudar.

271
00:20:50,657 --> 00:20:54,376
- Onde está hospedada?
- Em um motel na estrada.

272
00:20:54,411 --> 00:20:57,182
Por que não fica comigo?

273
00:20:57,881 --> 00:21:00,171
Com você?

274
00:21:01,110 --> 00:21:03,179
Não nos conhecemos.

275
00:21:03,214 --> 00:21:05,862
Não é verdade.
Somos...

276
00:21:06,037 --> 00:21:08,666
família.

277
00:21:31,510 --> 00:21:35,175
Mesmo não tendo capangas no
cais, pode ter no submarino.

278
00:21:35,230 --> 00:21:36,774
Vamos com tudo, entenderam?

279
00:21:36,775 --> 00:21:38,951
Lapidus, Hugo, Jin e Sun
vêm comigo.

280
00:21:38,986 --> 00:21:42,629
O resto espera 30 segundos e
vão para o cais atrás de nós.

281
00:21:43,572 --> 00:21:46,265
Acha que vocês dois
nos dão cobertura?

282
00:21:49,224 --> 00:21:51,898
Com certeza.

283
00:21:53,672 --> 00:21:56,035
Está bem.

284
00:21:56,070 --> 00:21:58,489
Vamos para casa.

285
00:22:51,476 --> 00:22:53,901
Cadê o maldito capitão?

286
00:22:59,065 --> 00:23:00,965
Levante as mãos!

287
00:23:01,682 --> 00:23:03,305
Nada pessoal.

288
00:23:03,306 --> 00:23:06,470
Está bem, Hoss, que
tal ligar esta coisa?

289
00:23:06,945 --> 00:23:08,935
Pode deixar.

290
00:23:11,933 --> 00:23:13,859
Vamos.

291
00:23:32,609 --> 00:23:35,421
Tem certeza que não
vai reconsiderar, Jack?

292
00:23:35,426 --> 00:23:36,892
Tenho.

293
00:23:36,893 --> 00:23:40,656
Quem disse que precisava ficar
não sabia do que falava.

294
00:23:42,493 --> 00:23:44,957
John Locke me falou
que eu precisava ficar.

295
00:23:48,289 --> 00:23:50,323
O que houve?

296
00:23:50,997 --> 00:23:53,025
Kate?

297
00:24:08,360 --> 00:24:11,119
Claire!
Vamos agora!

298
00:24:41,632 --> 00:24:44,314
O que está havendo lá em cima?
O que houve?

299
00:24:44,349 --> 00:24:46,972
Os capangas de Widmore
atiraram nela.

300
00:24:50,682 --> 00:24:53,080
Hurley, preciso do kit
de primeiros socorros.

301
00:24:53,115 --> 00:24:55,634
- Quem mais está lá?
Claire.

302
00:25:01,736 --> 00:25:03,566
Claire!

303
00:25:03,567 --> 00:25:05,467
James!

304
00:25:17,499 --> 00:25:21,501
Lapidus, se estiver me ouvindo,
submerja. Vamos!

305
00:25:30,051 --> 00:25:32,741
- Claire! Claire!
- Espere!

306
00:25:34,927 --> 00:25:37,757
- O que diabos está fazendo?
- O que viemos fazer aqui.

307
00:25:37,792 --> 00:25:39,699
Ir embora.

308
00:25:40,326 --> 00:25:42,390
- Está bem.
- Não!

309
00:25:42,425 --> 00:25:44,234
Estão nos deixando!

310
00:25:44,235 --> 00:25:47,857
Não, confie em mim, não vai
querer estar no submarino.

311
00:26:05,927 --> 00:26:08,485
- Claire? Cadê a Claire?
- Ficou lá.

312
00:26:08,520 --> 00:26:11,540
- Não podemos ir sem ela.
- Ela vai ficar bem?

313
00:26:11,575 --> 00:26:14,047
Jack, não achei o kit
de primeiros socorros.

314
00:26:14,939 --> 00:26:18,680
Jin, minha mochila. Deve ter
algo para fazer pressão.

315
00:26:18,715 --> 00:26:22,359
Está tudo bem.
Relaxe. Tudo ficará bem.

316
00:26:22,394 --> 00:26:24,068
Aqui.
Pode ajudá-la?

317
00:26:24,069 --> 00:26:26,268
Acho que a bala transfixou.

318
00:26:28,070 --> 00:26:30,014
O que foi?

319
00:26:46,353 --> 00:26:48,576
Cara, de onde saiu isso?

320
00:26:48,611 --> 00:26:50,600
Locke.

321
00:26:52,107 --> 00:26:55,017
Fizemos exatamente
o que ele queria.

322
00:27:01,425 --> 00:27:04,369
- Precisamos emergir!
- O quê?

323
00:27:04,404 --> 00:27:06,618
Precisamos emergir agora!

324
00:27:08,103 --> 00:27:10,003
Lapidus, emergir.

325
00:27:10,704 --> 00:27:13,096
- Estamos submergindo.
- Faça isso!

326
00:27:16,034 --> 00:27:18,504
Você o ouviu.
Emergir.

327
00:27:22,229 --> 00:27:24,997
- Como isso entrou aqui?
- Locke colocou na mochila.

328
00:27:25,032 --> 00:27:27,059
Por que ele faria isso?
Ele queria vir.

329
00:27:27,094 --> 00:27:30,224
- Por isso o deixei.
- Ele queria que o deixasse.

330
00:27:30,946 --> 00:27:33,704
Faz ideia de como funciona?
Tem como desligar?

331
00:27:33,739 --> 00:27:36,775
O relógio é ligado à bateria.
Ela detona os explosivos.

332
00:27:38,096 --> 00:27:39,996
Quanto tempo até
subirmos, Frank?

333
00:27:40,168 --> 00:27:42,316
Pelo menos, cinco minutos.

334
00:27:42,351 --> 00:27:44,837
Não temos cinco minutos.
O que faremos, Sayid?

335
00:27:44,872 --> 00:27:46,772
Esses fios que saem do relógio.

336
00:27:46,788 --> 00:27:48,873
Se desligarmos da bateria,
tecnicamente,

337
00:27:48,908 --> 00:27:51,082
- a bomba ficaria inerte.
- Tecnicamente?

338
00:27:51,117 --> 00:27:53,134
Precisamos tirá-los
ao mesmo tempo...

339
00:27:53,169 --> 00:27:55,027
Afaste-se.

340
00:27:55,028 --> 00:27:57,687
- Espere!
- O que está fazendo, Doutor?

341
00:27:58,075 --> 00:28:01,328
- Nada vai acontecer.
- O quê?

342
00:28:01,363 --> 00:28:03,912
Não tire os fios, estamos bem.
Nada vai acontecer.

343
00:28:03,947 --> 00:28:06,011
Se não tirar os fios,
explodiremos...

344
00:28:06,046 --> 00:28:09,765
Não vamos!
Locke não pode nos matar.

345
00:28:11,081 --> 00:28:12,508
O quê?

346
00:28:12,509 --> 00:28:14,607
É isso que ele queria
e esperava.

347
00:28:14,642 --> 00:28:17,671
Tudo que ele fez foi
para nos trazer até aqui.

348
00:28:17,706 --> 00:28:19,741
Ele nos queria no
mesmo lugar e hora,

349
00:28:19,776 --> 00:28:23,238
um lugar fechado,
sem esperanças de sair.

350
00:28:23,273 --> 00:28:26,958
- Não entendo.
- Ele não sai da ilha sem nós.

351
00:28:26,993 --> 00:28:30,965
Acho que ele pode sair da ilha
se todos estivermos mortos.

352
00:28:31,000 --> 00:28:33,520
Ele disse que podia matar
todos quando quisesse.

353
00:28:33,555 --> 00:28:37,552
E se ele não matou
por que ele não pode?

354
00:28:39,328 --> 00:28:42,240
E se quiser que nos matemos?

355
00:28:42,482 --> 00:28:44,239
Saia do meu caminho, Doutor.

356
00:28:44,240 --> 00:28:46,668
Se quisesse explodir,
por que colocou o relógio?

357
00:28:46,703 --> 00:28:48,510
- Por que não jogou?
- Não ligo!

358
00:28:48,511 --> 00:28:50,499
- Nada acontecerá.
- Você não decide!

359
00:28:50,534 --> 00:28:53,969
- Não pode nos matar!
- Não ficarei sem fazer nada!

360
00:28:56,622 --> 00:28:59,666
Vamos ficar bem.

361
00:29:00,163 --> 00:29:02,310
Confie em mim.

362
00:29:06,151 --> 00:29:08,415
Desculpe, Doutor,
não confio.

363
00:29:28,992 --> 00:29:31,479
Ouça atentamente.
Há um poço da ilha principal,

364
00:29:31,514 --> 00:29:33,754
a 800 metros do acampamento
de que saímos.

365
00:29:33,789 --> 00:29:36,271
Desmond está dentro dele.
Locke quer ele morto.

366
00:29:36,306 --> 00:29:38,355
Você vai precisar
dele, entendeu?

367
00:29:38,390 --> 00:29:40,760
Por que está me contando isso?

368
00:29:40,795 --> 00:29:43,114
Porque será você, Jack.

369
00:30:17,324 --> 00:30:19,621
Inferno!

370
00:30:40,007 --> 00:30:42,424
- Está bem?
- O que houve? Sayid se...

371
00:30:43,109 --> 00:30:44,859
Socorro!

372
00:30:44,860 --> 00:30:46,719
- Sun!
- Socorro!

373
00:30:46,720 --> 00:30:48,620
Espere!

374
00:30:51,729 --> 00:30:54,183
Espere, vou tirá-la daí.

375
00:30:55,188 --> 00:30:58,147
- Sawyer, preciso de ajuda!
- Jin!

376
00:30:59,497 --> 00:31:01,402
Hurley!

377
00:31:01,437 --> 00:31:03,833
Hurley!
Precisa tirar Kate daqui.

378
00:31:04,397 --> 00:31:07,302
- E quanto aos outros?
- Cuidarei deles!

379
00:31:09,594 --> 00:31:12,776
- Tenho que ir atrás do Sayid!
- O Sayid já era!

380
00:31:14,693 --> 00:31:16,578
Escute-me,
pegue este tanque

381
00:31:16,613 --> 00:31:19,541
e o respirador e nade até
o buraco da explosão, tudo bem?

382
00:31:19,576 --> 00:31:22,937
Hurley, você consegue
fazer isso, certo?

383
00:31:23,942 --> 00:31:26,151
- Tudo bem.
- Vai.

384
00:31:31,206 --> 00:31:33,085
Doutor!

385
00:31:48,974 --> 00:31:51,586
- Vamos todos juntos.
- No três.

386
00:31:51,621 --> 00:31:54,293
Um... dois... três.

387
00:32:05,894 --> 00:32:07,657
Sawyer!

388
00:32:07,670 --> 00:32:09,400
Jack!

389
00:32:11,612 --> 00:32:14,716
Sawyer!
Sawyer!

390
00:32:22,817 --> 00:32:25,189
Jin...
Vá.

391
00:32:25,367 --> 00:32:27,211
- Não.
- Salve-se.

392
00:32:27,246 --> 00:32:29,554
Vou te tirar daqui.

393
00:32:32,622 --> 00:32:35,004
Vá, vá,
eu vou soltá-la.

394
00:32:35,039 --> 00:32:38,627
- Não, faremos juntos!
- Vai, salve o Sawyer.

395
00:32:47,602 --> 00:32:49,496
Jin!

396
00:32:49,914 --> 00:32:52,154
Pegue, posso tirar
ele daqui sem isso.

397
00:32:52,189 --> 00:32:54,752
Não, não pode, Jack.

398
00:33:00,112 --> 00:33:01,891
Vá logo.

399
00:33:01,931 --> 00:33:04,045
Vai.

400
00:34:02,153 --> 00:34:03,989
Jin.

401
00:34:05,531 --> 00:34:09,239
- Você tem que ir.
- Não, eu consigo.

402
00:34:09,274 --> 00:34:11,826
Não, não consegue.

403
00:34:12,432 --> 00:34:14,948
Por favor, vá!

404
00:34:14,983 --> 00:34:17,403
Não vou te deixar.

405
00:34:34,640 --> 00:34:36,934
Vou te tirar daqui.

406
00:34:36,969 --> 00:34:39,164
Não!

407
00:34:40,539 --> 00:34:44,707
Não, vá, por favor!

408
00:34:45,063 --> 00:34:47,000
Vá!

409
00:34:51,416 --> 00:34:53,996
Não vou te deixar.

410
00:34:54,469 --> 00:34:57,113
Nunca mais vou
te deixar de novo.

411
00:35:03,264 --> 00:35:05,651
Eu te amo, Sun.

412
00:35:06,360 --> 00:35:08,409
Eu te amo!

413
00:36:13,025 --> 00:36:15,120
Alguém vem
te encontrar, Sr. Locke?

414
00:36:15,155 --> 00:36:17,498
Sim, a minha noiva, Helen.

415
00:36:17,678 --> 00:36:19,649
Ela...

416
00:36:20,788 --> 00:36:22,977
Provavelmente está
presa no tráfego.

417
00:36:23,012 --> 00:36:25,845
Ei, assumo daqui,
sou muito bom nisto.

418
00:36:25,880 --> 00:36:29,593
- Tudo de bom para você, senhor.
- Obrigado. Tchau.

419
00:36:29,625 --> 00:36:31,828
Sr. Locke.

420
00:36:32,043 --> 00:36:34,067
Fico feliz em te encontrar.

421
00:36:34,102 --> 00:36:36,266
Não tive a chance
de me despedir ainda.

422
00:36:36,301 --> 00:36:38,334
Bem, adeus.

423
00:36:38,644 --> 00:36:41,295
E obrigado novamente,
Dr. Shephard.

424
00:36:48,207 --> 00:36:50,766
Fui ver o seu pai.

425
00:36:52,338 --> 00:36:53,775
O quê?

426
00:36:53,810 --> 00:36:56,773
Quando não quis a cirurgia,
senti que tinha de saber por quê,

427
00:36:56,808 --> 00:36:59,805
pensei que se descobrisse
por que está nesta cadeira,

428
00:36:59,840 --> 00:37:03,075
- que talvez...
- Estava num avião que caiu.

429
00:37:06,500 --> 00:37:10,899
Tinha tirado meu brevê
há uma semana,

430
00:37:10,934 --> 00:37:16,842
e implorei para o meu pai ser
meu primeiro passageiro oficial.

431
00:37:17,538 --> 00:37:20,256
Ele estava com
medo de voar.

432
00:37:20,291 --> 00:37:22,888
Mas olhei nos olhos dele
e disse que...

433
00:37:22,923 --> 00:37:25,278
Que confiasse em mim.

434
00:37:26,513 --> 00:37:29,893
E mal saímos do chão.
Ainda não me...

435
00:37:32,392 --> 00:37:35,379
Não lembro o que
fiz de errado.

436
00:37:35,526 --> 00:37:37,887
Mas foi minha culpa.
Foi por minha culpa

437
00:37:37,922 --> 00:37:39,875
que este homem que
amei mais que tudo

438
00:37:39,910 --> 00:37:43,843
nunca mais andará,
ou falará, ou...

439
00:37:50,392 --> 00:37:53,404
A primeira vez
que nos encontramos,

440
00:37:53,705 --> 00:37:56,028
lá no aeroporto...

441
00:37:56,920 --> 00:38:01,424
Disse-me que
meu pai tinha se ido, e...

442
00:38:01,459 --> 00:38:04,557
Doeu ouvir aquilo,
mas sabia que estava certo.

443
00:38:06,725 --> 00:38:08,484
Seu pai se foi também,
Sr. Locke.

444
00:38:08,519 --> 00:38:10,658
- Não, não, ele não...
- Sim, ele se foi,

445
00:38:10,693 --> 00:38:14,581
pode se punir o quanto quiser,
isso nunca o trará de volta.

446
00:38:16,636 --> 00:38:20,040
O que aconteceu,
aconteceu, e...

447
00:38:21,160 --> 00:38:23,587
Pode esquecer.

448
00:38:24,234 --> 00:38:27,530
O que o faz pensar que
esquecer seja tão fácil?

449
00:38:27,648 --> 00:38:30,266
Não é.
E de fato,

450
00:38:30,301 --> 00:38:33,401
eu mesmo não sei
como fazê-lo.

451
00:38:36,268 --> 00:38:38,952
E por isso eu
esperava que...

452
00:38:39,251 --> 00:38:42,551
Talvez pudesse
fazer isso primeiro.

453
00:38:50,955 --> 00:38:53,947
Adeus, Dr. Shephard.

454
00:39:00,656 --> 00:39:03,345
Posso ajudá-lo, John.

455
00:39:04,332 --> 00:39:07,385
Queria que
acreditasse em mim.

456
00:39:42,156 --> 00:39:44,085
Jack.

457
00:39:47,766 --> 00:39:51,300
Não conseguia te encontrar.
Não conseguia te encontrar.

458
00:39:53,548 --> 00:39:56,585
- Ele está bem?
- Bateu forte a cabeça, mas

459
00:39:56,620 --> 00:39:58,937
ele está respirando.

460
00:39:59,763 --> 00:40:02,179
E o Jin e a Sun?

461
00:40:55,748 --> 00:40:58,212
Ele afundou.

462
00:40:58,247 --> 00:41:00,794
O quê?
O submarino?

463
00:41:01,565 --> 00:41:05,634
Mas estavam todos nele.
Todo mundo.

464
00:41:05,669 --> 00:41:08,057
Eles... Estão todos mortos?

465
00:41:08,524 --> 00:41:10,875
Não todos eles.

466
00:41:15,713 --> 00:41:17,645
Espera, aonde está indo?

467
00:41:17,680 --> 00:41:20,440
Terminar o que comecei.

468
00:41:21,041 --> 00:41:23,427
www.legendas.tv

