1
00:00:00,100 --> 00:00:01,816
Nos episódios anteriores...

2
00:00:01,817 --> 00:00:04,088
Hoje recebemos o primeiro
grupo de humanos

3
00:00:04,089 --> 00:00:06,510
selecionado para o programa
Viver a Bordo.

4
00:00:06,511 --> 00:00:08,098
Vou me mudar para a nave,
mãe.

5
00:00:08,099 --> 00:00:09,781
Não há nada que possa fazer.

6
00:00:09,782 --> 00:00:12,506
Membros da nossa raça estão
cedendo a emoções humanas.

7
00:00:12,507 --> 00:00:14,343
- Todos serão testados.
- Você reprovou.

8
00:00:14,350 --> 00:00:15,865
Deve haver algum engano.

9
00:00:15,879 --> 00:00:17,779
Quero que investigue
a Quinta Coluna.

10
00:00:17,793 --> 00:00:20,500
Soube que estavam tramando
um ataque contra os V.

11
00:00:20,509 --> 00:00:23,037
Anna está preocupada
com um grupo de resistência.

12
00:00:23,048 --> 00:00:24,778
Se eu souber de algo,
aviso você.

13
00:00:24,786 --> 00:00:26,749
Comecei a pesquisar
sobre o grupo que falou.

14
00:00:26,760 --> 00:00:28,800
Talvez eu tenha
alguma informação.

15
00:00:31,333 --> 00:00:33,072
Lá está!
Depressa!

16
00:00:46,891 --> 00:00:51,071
Temos pouco tempo pra atingir
o alvo ou a bateria acaba.

17
00:00:55,318 --> 00:00:56,918
Atire!

18
00:01:28,598 --> 00:01:30,185
Tem algo errado.

19
00:01:30,213 --> 00:01:31,734
Jack!

20
00:01:31,894 --> 00:01:34,142
- Jack, volta aqui!
- Temos que ir agora.

21
00:01:34,159 --> 00:01:35,734
Não temos tempo pra isso.

22
00:01:46,218 --> 00:01:47,772
Deus do céu.

23
00:01:55,663 --> 00:01:57,798
- Tem algum compromisso, Evans?
- Não.

24
00:01:58,397 --> 00:02:00,766
Só tentando descobrir
como agendar...

25
00:02:15,697 --> 00:02:17,457
- Alô?
- Ryan?

26
00:02:17,471 --> 00:02:18,980
Sim, espere.

27
00:02:23,702 --> 00:02:26,052
Ryan!
O que está acontecendo?

28
00:02:26,064 --> 00:02:29,584
Jack, os policiais estão vindo.
Precisamos dar o fora logo.

29
00:02:29,592 --> 00:02:31,150
Podem haver sobreviventes.

30
00:02:31,169 --> 00:02:34,419
Precisa me dizer o que
está havendo aí. Ryan?

31
00:02:34,436 --> 00:02:36,213
Não há sobreviventes.

32
00:02:36,240 --> 00:02:39,264
Jack, eles se foram.
Não podemos fazer nada por eles.

33
00:02:39,270 --> 00:02:40,805
O que está acontecendo?

34
00:02:40,824 --> 00:02:43,862
Ryan, fale comigo.
O que aconteceu?

35
00:02:45,144 --> 00:02:47,675
Não haviam V rastreadores
naquela nave.

36
00:02:49,731 --> 00:02:51,357
Só humanos.

37
00:02:51,369 --> 00:02:52,896
O quê?

38
00:02:55,509 --> 00:02:57,573
Jack, vamos!
Estamos indo!

39
00:03:13,424 --> 00:03:15,561
Nossa nave foi destruída
com sucesso

40
00:03:15,574 --> 00:03:17,169
assim como esperava.

41
00:03:17,389 --> 00:03:19,484
Os corpos de humanos
foram encontrados.

42
00:03:19,499 --> 00:03:22,144
Haverá um forte
protesto pÃºblico.

43
00:03:22,423 --> 00:03:25,314
A polícia humana fará
uma aÃ§Ã£o rápida e imediata

44
00:03:25,321 --> 00:03:27,782
contra os responsáveis
pela atrocidade.

45
00:03:28,174 --> 00:03:29,724
Quinta Coluna.

46
00:03:36,482 --> 00:03:40,000
DOZE HORAS ANTES

47
00:04:06,104 --> 00:04:08,595
- Ryan, é Joshua.
- O que houve, Joshua?

48
00:04:08,620 --> 00:04:11,146
Desde que deteve o soldado
que foi atrás da Val,

49
00:04:11,153 --> 00:04:14,038
Anna sabe que a Quinta Coluna
está ficando mais forte.

50
00:04:14,056 --> 00:04:16,700
Soube por outro aliado,
que ela está enviando

51
00:04:16,719 --> 00:04:20,288
uma nave de rastreadores
para encontrar os responsáveis.

52
00:04:20,307 --> 00:04:22,003
Rastreadores?
Quando?

53
00:04:22,022 --> 00:04:23,610
Hoje.

54
00:04:24,150 --> 00:04:25,663
Ryan...

55
00:04:25,667 --> 00:04:28,125
Se esses rastreadores
se espalharem pela Terra,

56
00:04:28,143 --> 00:04:30,064
será impossível localizar
todos eles.

57
00:04:30,076 --> 00:04:31,806
Não posso deixá-los
aterrissarem.

58
00:04:31,825 --> 00:04:33,735
Vamos destruir a nave
antes que pouse.

59
00:04:33,748 --> 00:04:35,990
Nenhuma tecnologia humana
seria capaz disso.

60
00:04:36,009 --> 00:04:37,875
Mas tecnologia V seria.

61
00:04:38,070 --> 00:04:40,103
Se eu conseguisse um míssil,

62
00:04:40,401 --> 00:04:43,631
poderíamos alterá-lo para
romper as defesas da nave?

63
00:04:44,044 --> 00:04:46,332
Somente se o código V
for carregado

64
00:04:46,353 --> 00:04:48,674
no sistema eletrônico do míssil.

65
00:04:48,684 --> 00:04:50,198
Então me dê o código.

66
00:04:50,215 --> 00:04:53,805
Não tem muito tempo.
Precisa se apressar.

67
00:05:02,403 --> 00:05:04,098
Está ruim de direita.

68
00:05:05,504 --> 00:05:07,132
Estou?

69
00:05:07,208 --> 00:05:10,670
- Imagino que faça melhor.
- Não quero envergonhá-lo.

70
00:05:10,697 --> 00:05:12,240
Ainda mais.

71
00:05:12,923 --> 00:05:15,193
Está rejeitando um desafio?

72
00:05:15,200 --> 00:05:17,964
Pensei que fosse
a agente especial Erica Evans.

73
00:05:17,984 --> 00:05:19,650
Sério?

74
00:05:30,078 --> 00:05:31,776
Quer ajuda com as luvas?

75
00:05:31,786 --> 00:05:33,327
Eu consigo.
Obrigada.

76
00:05:37,977 --> 00:05:39,938
Sai da frente,
padre.

77
00:05:56,606 --> 00:05:58,816
Está parecendo
"Pássaros Feridos".

78
00:06:03,380 --> 00:06:05,505
Deixam garotas
lutarem aqui?

79
00:06:05,524 --> 00:06:09,129
Sim. Mulheres, também,
ouvi dizer.

80
00:06:09,153 --> 00:06:11,644
- Conhece o esporte?
- Tenho quatro irmãos.

81
00:06:11,666 --> 00:06:14,100
Aprendi algumas coisas
sobre luta.

82
00:06:14,118 --> 00:06:15,876
Qual é o seu boxeador
favorito?

83
00:06:15,885 --> 00:06:18,010
Sugar Ray Leonard.
Mão pesada.

84
00:06:18,027 --> 00:06:21,063
Passos rápidos, bom equilíbrio,
nunca saiu de forma.

85
00:06:21,292 --> 00:06:24,475
Está cheio de opiniões hoje,
Hobbes. Qual é o seu?

86
00:06:24,480 --> 00:06:25,982
Jack!

87
00:06:30,364 --> 00:06:32,397
Precisamos conseguir
em um míssil.

88
00:06:32,411 --> 00:06:35,712
- Finalmente alguma diversão.
- Do que está falando, Ryan?

89
00:06:35,733 --> 00:06:37,763
Anna enviou uma nave
de rastreadores

90
00:06:37,785 --> 00:06:40,920
para encontrar os responsáveis
por deter o soldado dela.

91
00:06:40,937 --> 00:06:42,877
- E somos nós.
- Rastreadores?

92
00:06:42,897 --> 00:06:44,585
Eles têm sentidos elevados.

93
00:06:44,609 --> 00:06:46,553
São como soldados,
mas se misturam.

94
00:06:46,572 --> 00:06:49,483
Podem seguir cheiros,
encontrar evidências.

95
00:06:49,516 --> 00:06:51,648
Por que não enviar outro
soldado atrás de nós?

96
00:06:51,665 --> 00:06:53,179
Ela vai.
Mas primeiro

97
00:06:53,198 --> 00:06:56,551
enviará os rastreadores para
nos identificar e nos marcar.

98
00:06:56,579 --> 00:06:58,777
Então enviará os soldados
para acabar conosco.

99
00:06:58,778 --> 00:07:00,763
- Quando a nave chega?
- 18h.

100
00:07:01,117 --> 00:07:03,115
Mas nem chegará aqui.

101
00:07:03,123 --> 00:07:05,738
- Porque a explodiremos no céu.
- Como é?

102
00:07:05,739 --> 00:07:07,241
- Não pode ser sério.
- Espere.

103
00:07:07,242 --> 00:07:08,974
Estamos falando
de explodir uma nave?

104
00:07:08,975 --> 00:07:11,262
Não. Estamos falando
de explodir uma nave V.

105
00:07:11,269 --> 00:07:14,727
Mas por um lado está certa em
se preocupar. Estrategicamente,

106
00:07:14,741 --> 00:07:17,427
não podemos ter a Quinta Coluna
vista como terrorista.

107
00:07:17,456 --> 00:07:20,317
Teremos que controlar a reação
pública se fizermos isso.

108
00:07:20,318 --> 00:07:22,779
Não haverá nenhuma.
A última coisa que Anna quer

109
00:07:22,799 --> 00:07:25,894
é uma grande bagunça pública.
O FBI vasculhando escombros...

110
00:07:25,907 --> 00:07:27,859
Não com os restos V no lugar.

111
00:07:27,860 --> 00:07:30,501
Tudo que vai dizer é
que foi um defeito na nave,

112
00:07:30,502 --> 00:07:32,691
para poderem limpar tudo
sem interferências.

113
00:07:32,692 --> 00:07:35,581
Vamos mesmo considerar?
Meu filho usa elas.

114
00:07:35,600 --> 00:07:37,389
- Pessoas voam nelas.
- Exatamente.

115
00:07:37,397 --> 00:07:39,452
Como sabemos que nenhum
inocente será ferido?

116
00:07:39,453 --> 00:07:42,613
Joshua já confirmou que só
rastreadores V estarão nelas.

117
00:07:42,630 --> 00:07:45,580
- Sem humanos.
- E se cair numa casa ou escola?

118
00:07:45,594 --> 00:07:48,542
Conheço o plano de voo.
Cairá em um local remoto.

119
00:07:48,795 --> 00:07:51,573
E não se enganem.
Se essa nave tocar o chão,

120
00:07:51,593 --> 00:07:55,337
não teremos chance.
Os rastreadores nos encontrarão.

121
00:07:56,811 --> 00:07:59,892
Quer arriscar sua vida
por uma crise de consciência,

122
00:07:59,893 --> 00:08:01,487
tudo bem.

123
00:08:02,553 --> 00:08:04,253
E quanto a do Tyler?

124
00:08:05,150 --> 00:08:07,397
Ryan, sua informação
é confiável?

125
00:08:07,726 --> 00:08:09,615
Perfeitamente.

126
00:08:11,949 --> 00:08:13,450
Faça.

127
00:08:15,908 --> 00:08:18,639
1ª Temporada | Episódio 10
-= Hearts And Minds =-

128
00:08:18,674 --> 00:08:21,174
Tradução: ElDerfel,
Rezinha, sid_, kaFaria,

129
00:08:21,175 --> 00:08:23,675
Tradução: ThiHenrique,
Vitinho995 e GuiDG

130
00:08:23,676 --> 00:08:26,176
Sincronia: ElDerfel,
sid_ e V3nøM_KØhL

131
00:08:26,177 --> 00:08:28,677
Revisão: V3nøM_KØhL

132
00:08:29,050 --> 00:08:32,050
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

133
00:08:34,737 --> 00:08:36,592
Procurando paz, padre?

134
00:08:38,521 --> 00:08:40,714
Alguns dias são
mais fáceis que outros.

135
00:08:41,555 --> 00:08:43,264
Mesmo para um padre?

136
00:08:43,265 --> 00:08:45,278
Pra todos, Chad.

137
00:08:47,766 --> 00:08:51,147
Estive muito na nave,
desde nossa última conversa.

138
00:08:51,616 --> 00:08:55,157
Os humanos que estão morando lá
estão comendo na mão da Anna.

139
00:08:55,301 --> 00:08:57,621
E meu instinto me diz...

140
00:08:57,823 --> 00:09:00,249
que não é seguro para eles
serem tão confiantes.

141
00:09:01,396 --> 00:09:03,775
Quero me juntar à luta.

142
00:09:05,566 --> 00:09:08,223
Esperava que pudesse
me direcionar à Quinta Coluna,

143
00:09:08,224 --> 00:09:09,830
como conversamos.

144
00:09:14,298 --> 00:09:17,530
Receio não ter ouvido nada
entre meus paroquianos.

145
00:09:19,433 --> 00:09:21,580
Isso é ruim.

146
00:09:23,427 --> 00:09:25,645
Eu poderia ser muito útil.

147
00:09:25,646 --> 00:09:27,538
Estou nos bastidores com a Anna.

148
00:09:28,264 --> 00:09:30,282
Viajo com ela e Marcus.

149
00:09:30,283 --> 00:09:33,631
Tenho acesso irrestrito
na nave-mãe.

150
00:09:35,194 --> 00:09:37,834
Já até viajei
nas naves só dos V.

151
00:09:38,388 --> 00:09:40,471
Ouço coisas.

152
00:09:46,749 --> 00:09:48,689
Você usa as naves só dos V?

153
00:09:51,164 --> 00:09:53,667
Estou indo e vindo delas,
o tempo todo.

154
00:09:54,183 --> 00:09:57,044
Poderia ser muito útil
para a Quinta Coluna, padre.

155
00:09:57,045 --> 00:09:58,988
Vai viajar nas naves hoje?

156
00:09:58,989 --> 00:10:01,561
Sim.
Vou quase todos os dias.

157
00:10:04,629 --> 00:10:07,991
Talvez devesse ficar longe
das naves exclusivas hoje, Chad.

158
00:10:09,014 --> 00:10:10,585
O que quer dizer com isso?

159
00:10:10,975 --> 00:10:12,890
Apenas boatos
entre os paroquianos.

160
00:10:12,903 --> 00:10:14,571
Pode não ser seguro.

161
00:10:19,892 --> 00:10:21,689
Entendi.

162
00:10:21,784 --> 00:10:23,332
Obrigado, padre.

163
00:10:42,313 --> 00:10:43,915
Você está bem?

164
00:10:43,919 --> 00:10:45,958
Ela teve um pesadelo
na noite passada.

165
00:10:45,981 --> 00:10:47,542
Sobre o quê?

166
00:10:48,238 --> 00:10:50,646
Aqui. Vou deitá-la
para uma soneca.

167
00:10:50,783 --> 00:10:52,308
Olá.

168
00:10:58,056 --> 00:10:59,894
Não tem problema.

169
00:10:59,900 --> 00:11:01,453
Pode me contar.

170
00:11:03,230 --> 00:11:07,114
No meu sonho,
era levada por médicos

171
00:11:07,128 --> 00:11:09,470
por um corredor escuro
aqui na nave.

172
00:11:09,865 --> 00:11:12,359
Haviam arcos brilhantes no teto.

173
00:11:12,677 --> 00:11:15,273
Sou nova no Viver a Bordo,
estava com medo.

174
00:11:15,287 --> 00:11:17,362
Não conseguia
dizer para pararem.

175
00:11:17,379 --> 00:11:19,300
Haviam agulhas,

176
00:11:19,819 --> 00:11:22,091
centenas delas,

177
00:11:22,092 --> 00:11:25,419
sendo cravadas em mim,
pelo corpo todo.

178
00:11:25,628 --> 00:11:29,493
Sei que foi só um sonho,
mas não consigo me livrar.

179
00:11:30,021 --> 00:11:31,805
Se livrar do quê?

180
00:11:32,055 --> 00:11:33,865
Do quanto parecia real.

181
00:11:44,003 --> 00:11:45,852
Você está bem.

182
00:11:47,083 --> 00:11:49,518
Foi só um pesadelo.

183
00:11:50,185 --> 00:11:51,990
Está segura aqui.

184
00:11:53,116 --> 00:11:55,217
- Bom dia.
- Bom dia, Chad.

185
00:11:55,231 --> 00:11:58,455
Gostei muito da matéria sobre
o programa Viver a Bordo.

186
00:11:58,456 --> 00:11:59,997
Queria agradecê-lo.

187
00:11:59,998 --> 00:12:01,899
Foi um prazer.
Fico feliz que gostou.

188
00:12:03,189 --> 00:12:05,296
Estive mantendo
meu ouvido no chão,

189
00:12:05,297 --> 00:12:07,879
procurando qualquer
informação da Quinta Coluna.

190
00:12:07,904 --> 00:12:09,475
O que ouviu?

191
00:12:09,476 --> 00:12:11,905
Há boatos sobre uma ameaça...

192
00:12:12,471 --> 00:12:15,774
as naves exclusivas dos V, hoje.

193
00:12:17,377 --> 00:12:20,305
Trilhou um longo caminho
desde que chegamos, Chad,

194
00:12:20,567 --> 00:12:23,487
profissional e pessoalmente.

195
00:12:23,500 --> 00:12:26,419
Acho que entende que qualquer
ameaça ao meu povo é

196
00:12:26,454 --> 00:12:28,721
- uma ameaça a todos nós.
- Não deve ser nada.

197
00:12:28,755 --> 00:12:30,668
Pensei em comentar
só para garantir.

198
00:12:30,669 --> 00:12:33,629
- Onde descobriu isso?
- Entenda como funciona.

199
00:12:34,227 --> 00:12:37,780
Consigo essa informação porque
minha fonte confia em mim.

200
00:12:37,791 --> 00:12:39,398
Se começo a citar nomes,

201
00:12:39,399 --> 00:12:41,732
acabará com
o fluxo de informação.

202
00:12:41,766 --> 00:12:43,367
Entendo.

203
00:12:43,401 --> 00:12:45,242
Mas não há necessidade, Chad.

204
00:12:45,255 --> 00:12:48,204
Não temos naves exclusivas
dos V circulando hoje.

205
00:12:48,438 --> 00:12:50,105
Sr. Decker.

206
00:12:50,140 --> 00:12:53,308
Pode nos dar licença
um momento?

207
00:12:53,343 --> 00:12:55,944
Na verdade,
já estava de saída.

208
00:13:02,368 --> 00:13:05,556
Não eliminamos
toda a Quinta Coluna da nave.

209
00:13:06,581 --> 00:13:09,187
Alguém vazou informações
sobre os rastreadores

210
00:13:09,190 --> 00:13:11,189
que iríamos colocar
naquela nave hoje.

211
00:13:11,477 --> 00:13:13,337
Irei examinar.

212
00:13:13,359 --> 00:13:17,394
Enquanto isso, dificultarei
o fluxo de informação de novo.

213
00:13:17,429 --> 00:13:19,296
Devido à ameaça,

214
00:13:19,330 --> 00:13:21,531
ainda quer enviar
os rastreadores?

215
00:13:21,566 --> 00:13:23,482
Tenho uma ideia melhor.

216
00:13:23,751 --> 00:13:27,102
Se a Quinta Coluna
quer derrubar uma nave,

217
00:13:27,137 --> 00:13:28,737
nós os deixamos.

218
00:13:39,619 --> 00:13:42,787
Carreguei o código V
nos dispositivos dos mísseis.

219
00:13:42,822 --> 00:13:45,084
Considerando que faça
o que se espera,

220
00:13:45,298 --> 00:13:47,163
estamos prontos
para dar início.

221
00:13:47,173 --> 00:13:50,174
Temos certeza
que queremos fazer isso?

222
00:13:50,188 --> 00:13:52,507
Confirmou a informação
com Joshua?

223
00:13:52,520 --> 00:13:54,281
- Tem certeza?
- Tenho certeza.

224
00:13:54,291 --> 00:13:56,761
Se não formos agora
será tarde demais.

225
00:13:56,915 --> 00:13:59,034
O tempo está acabando.
Vamos em frente.

226
00:14:10,301 --> 00:14:11,844
Atire!

227
00:14:16,861 --> 00:14:19,895
Ryan!
O que está acontecendo?

228
00:14:21,541 --> 00:14:23,951
Não haviam V rastreadores
naquela nave.

229
00:14:25,837 --> 00:14:27,484
Só humanos.

230
00:14:31,131 --> 00:14:32,688
Ty...

231
00:14:33,487 --> 00:14:35,009
Meu Deus!

232
00:14:35,378 --> 00:14:36,950
Meu Deus!

233
00:14:37,147 --> 00:14:40,391
Atende querido, atende logo.

234
00:14:40,426 --> 00:14:43,062
Por favor,
pelo amor de Deus, atende.

235
00:14:48,320 --> 00:14:50,577
- Alô?
- Você está bem?

236
00:14:50,612 --> 00:14:54,119
- O que houve?
- Uma nave dos V caiu.

237
00:14:54,139 --> 00:14:56,243
Quando? Agora?

238
00:14:56,558 --> 00:14:59,224
...logo ao norte
de Taconic State Parkway.

239
00:14:59,243 --> 00:15:02,458
Esse possível ataque terrorista,
ocorreu apenas 3 dias

240
00:15:02,474 --> 00:15:04,962
após o começo
do programa Viver a Bordo.

241
00:15:06,178 --> 00:15:09,363
- Lisa podia estar na nave.
- Ela deve estar bem...

242
00:15:09,398 --> 00:15:12,112
- Como pode saber, mãe?
- Não sei.

243
00:15:12,147 --> 00:15:14,923
Caiu em uma área isolada,

244
00:15:14,958 --> 00:15:18,234
por que haveriam
embaixadores da paz?

245
00:15:18,269 --> 00:15:21,014
E se estiver errada?
E se Lisa estava na nave?

246
00:16:08,192 --> 00:16:09,863
Como isso aconteceu?

247
00:16:10,278 --> 00:16:12,678
Ryan, precisamos de respostas.

248
00:16:13,897 --> 00:16:15,578
Não tenho nenhuma.

249
00:16:15,613 --> 00:16:18,888
Joshua também não, está
fazendo tudo para descobrir.

250
00:16:18,928 --> 00:16:21,553
- Descobrir?
- Vai ver ele armou para nós.

251
00:16:21,588 --> 00:16:23,452
Não ouviu a voz dele
quando soube.

252
00:16:23,475 --> 00:16:25,192
Não foi ele.

253
00:16:25,212 --> 00:16:28,397
Então foi um engano?
Era a nave errada?

254
00:16:28,408 --> 00:16:31,977
Te perguntei, Ryan.
Perguntei a todos vocês.

255
00:16:32,012 --> 00:16:34,099
Fizemos tudo que podíamos.

256
00:16:34,134 --> 00:16:37,211
- Nossas chances...
- Passei por isso no Iraque.

257
00:16:37,219 --> 00:16:40,487
Não usaremos essas desculpas.
Se vamos lutar contra os V,

258
00:16:40,509 --> 00:16:42,608
se atacarmos com
as estratégias formadas.

259
00:16:42,643 --> 00:16:45,376
A nossa margem de erro
será nula. Nula.

260
00:16:46,142 --> 00:16:48,556
Ou damos valor a vida,
ou seremos os V.

261
00:16:48,581 --> 00:16:52,007
- Não é simples assim.
- É exatamente assim!

262
00:16:55,370 --> 00:16:59,052
- Onde está no meio disso?
- Com você.

263
00:17:00,228 --> 00:17:03,830
Não podemos discutir isso,
temos outros problemas agora.

264
00:17:03,850 --> 00:17:06,968
Estamos por toda aquela
cena do crime, demoramos a sair.

265
00:17:06,980 --> 00:17:08,753
Os policiais estavam
na nossa cola.

266
00:17:09,032 --> 00:17:12,115
Não fomos cuidadosos,
podem ter ficado evidências.

267
00:17:13,388 --> 00:17:15,467
Não farei mais isso.

268
00:17:16,465 --> 00:17:18,030
Estou fora.

269
00:17:26,239 --> 00:17:28,818
- Floyd Petterson.
- O quê?

270
00:17:28,835 --> 00:17:32,743
Meu boxeador favorito.
É Floyd Petterson.

271
00:17:32,744 --> 00:17:36,992
Foi derrubado sete vezes
em um round, contra Johansson.

272
00:17:37,003 --> 00:17:38,712
Sete vezes.

273
00:17:38,747 --> 00:17:40,281
Sabe o que ele falou?

274
00:17:41,301 --> 00:17:44,341
"Disseram que fui o lutador
que mais foi derrubado.

275
00:17:44,359 --> 00:17:47,113
Mas também levantei mais vezes."

276
00:17:48,546 --> 00:17:52,633
Minha pergunta a vocês é:
Qual preferem ser?

277
00:17:52,656 --> 00:17:55,341
O cara que é derrubado?

278
00:17:55,838 --> 00:17:58,657
Ou o que se levanta novamente?

279
00:18:09,472 --> 00:18:11,109
Lisa.
A Lisa está bem?

280
00:18:11,144 --> 00:18:13,327
Eu assisti a cobertura
da queda da nave.

281
00:18:13,350 --> 00:18:15,185
Pensei que ela estivesse
na nave.

282
00:18:15,212 --> 00:18:16,794
Lisa está bem.

283
00:18:17,099 --> 00:18:22,950
- Nada vai afastá-la de você.
- Não sei o que faria sem ela.

284
00:18:26,612 --> 00:18:28,884
Vou me juntar
ao Viver a Bordo.

285
00:18:30,094 --> 00:18:32,209
Lisa ficará muito feliz.

286
00:18:32,595 --> 00:18:34,217
Avisarei para ela.

287
00:18:35,004 --> 00:18:36,505
Não se preocupe.

288
00:18:39,137 --> 00:18:41,117
Vá fazer suas malas.

289
00:18:41,146 --> 00:18:44,294
Logo estará com ela
o tempo todo.

290
00:19:02,861 --> 00:19:04,415
Evans!

291
00:19:05,404 --> 00:19:07,062
Onde estava?

292
00:19:07,087 --> 00:19:09,597
Meu filho vai à nave-mãe,
tive que encontrá-lo,

293
00:19:09,622 --> 00:19:12,741
para saber se não estava
no transporte. Ele está bem.

294
00:19:12,763 --> 00:19:14,529
Que bom.

295
00:19:14,545 --> 00:19:16,543
Pois preciso de todo mundo
nesse caso.

296
00:19:16,562 --> 00:19:18,541
Devido ao nosso passado
com terroristas,

297
00:19:18,552 --> 00:19:20,118
é uma vergonha global.

298
00:19:20,142 --> 00:19:21,991
As evidências apontam
ataque interno.

299
00:19:22,009 --> 00:19:23,959
Tudo aponta
para a Quinta Coluna.

300
00:19:24,534 --> 00:19:26,040
O que temos até agora?

301
00:19:26,053 --> 00:19:29,244
Malik está pegando uma lista
de terroristas conhecidos,

302
00:19:29,260 --> 00:19:32,409
- que tenham rancor dos V.
- Localizamos rastro de pneu

303
00:19:32,422 --> 00:19:34,859
onde acreditamos que os
terroristas estacionaram.

304
00:19:34,878 --> 00:19:36,718
Não muito mais.
O motor da nave,

305
00:19:36,742 --> 00:19:39,055
era movido à energia azul,
altamente explosiva.

306
00:19:39,090 --> 00:19:41,235
Então poucos vestígios sobraram.

307
00:19:41,270 --> 00:19:44,918
Os V disseram que tinha
entre 15 a 20 pessoas.

308
00:19:44,940 --> 00:19:46,974
Você viu os restos,
pelo que parece,

309
00:19:46,993 --> 00:19:50,030
precisaremos de um especialista
para recolher o DNA.

310
00:19:50,048 --> 00:19:52,518
- Pode levar semanas.
- Fechamos a estrada,

311
00:19:52,539 --> 00:19:54,467
assim que houve a explosão.

312
00:19:54,816 --> 00:19:56,342
Aqui e aqui,

313
00:19:56,355 --> 00:19:59,158
precisariam passar pelo pedágio
para sair de lá.

314
00:19:59,183 --> 00:20:02,156
A boa notícia? O pedágio tem
câmeras de segurança.

315
00:20:02,157 --> 00:20:03,698
Bom.

316
00:20:03,713 --> 00:20:06,006
O pneu bate com 7 veículos
que passaram,

317
00:20:06,041 --> 00:20:08,392
assim tivermos as imagens,
podemos comparar.

318
00:20:08,876 --> 00:20:10,624
Vamos trabalhar.

319
00:20:26,308 --> 00:20:28,767
Não consigo falar com Jack,
ele não atende.

320
00:20:28,789 --> 00:20:31,470
Escute, temos problemas.
Como foram até o local?

321
00:20:31,508 --> 00:20:33,502
Na minivan do Jack,
mas cobrimos a placa.

322
00:20:33,527 --> 00:20:35,498
Diga que não passaram
por um pedágio.

323
00:20:35,521 --> 00:20:38,576
Precisamos passar. Ficamos
procurando sobreviventes.

324
00:20:38,607 --> 00:20:41,138
Nossa rota de fuga
foi comprometida.

325
00:20:41,151 --> 00:20:43,113
O pedágio tinha
câmeras de segurança.

326
00:20:43,130 --> 00:20:46,768
As imagens vão para outro local.
Mandarei o endereço.

327
00:20:46,785 --> 00:20:51,632
- É melhor apagarem as imagens.
- Consiga o endereço, certo?

328
00:20:52,695 --> 00:20:54,264
Erica?

329
00:20:55,076 --> 00:20:56,580
Erica?

330
00:20:57,713 --> 00:20:59,283
É liso.

331
00:21:00,822 --> 00:21:02,861
Um dos ossos é liso.

332
00:21:02,874 --> 00:21:04,902
Você está bem?
O que está acontecendo?

333
00:21:04,920 --> 00:21:08,449
Ossos quebram quando
são queimados na carne, Ryan,

334
00:21:08,466 --> 00:21:12,699
mas ossos de um esqueleto
ficam lisos em um incêndio.

335
00:21:13,145 --> 00:21:16,286
Por que teria um esqueleto
em uma nave cheia de turistas?

336
00:21:16,317 --> 00:21:17,817
Não teria.

337
00:21:17,931 --> 00:21:20,602
Não colocariam um esqueleto
com humanos.

338
00:21:20,638 --> 00:21:22,339
As outras pessoas...

339
00:21:23,519 --> 00:21:26,403
Ryan, não fizemos isso.
Não matamos ninguém.

340
00:21:26,435 --> 00:21:28,765
As pessoas na nave
já estavam mortas.

341
00:21:28,796 --> 00:21:30,414
Anna armou pra gente?

342
00:21:33,271 --> 00:21:35,499
Tem fotos disso,
provas concretas?

343
00:21:35,520 --> 00:21:39,104
Sim, estou olhando pra elas
agora mesmo no meu monitor.

344
00:21:40,205 --> 00:21:42,121
Não, não, não.

345
00:21:44,081 --> 00:21:46,376
Desapareceram.
Alguém deletou.

346
00:21:46,383 --> 00:21:47,980
Desapareceram?

347
00:21:49,572 --> 00:21:51,615
Quem encobriria algo assim?

348
00:21:58,707 --> 00:22:01,013
Malik, cuide do escritório.

349
00:22:01,029 --> 00:22:03,582
Estou saindo pegar
a filmagem do pedágio.

350
00:22:03,617 --> 00:22:05,120
Pode deixar.

351
00:22:05,121 --> 00:22:06,810
Ryan, o FBI acabou de sair.

352
00:22:06,820 --> 00:22:08,911
Precisa ir lá e apagar
aquela filmagem.

353
00:22:08,938 --> 00:22:11,867
Ou vai sobrar pra gente.
Corra, agora.

354
00:22:22,737 --> 00:22:26,036
Entre aí e queime o servidor,
exatamente como te mostrei.

355
00:22:26,182 --> 00:22:28,360
Em 20 passos
vá para a esquerda.

356
00:22:29,664 --> 00:22:31,814
Continue indo reto
pelo corredor.

357
00:22:38,236 --> 00:22:40,438
Inferno.

358
00:22:41,974 --> 00:22:44,025
- Inferno o quê?
- O FBI.

359
00:22:46,872 --> 00:22:50,016
- Achei, estou aqui...
- Está prestes a ser pego.

360
00:22:54,105 --> 00:22:56,284
Ryan, Ryan...

361
00:22:57,883 --> 00:22:59,671
Saia logo daí.

362
00:23:00,618 --> 00:23:03,109
Ryan, estão chegando em você.
Mexa-se!

363
00:23:15,842 --> 00:23:17,350
Droga.

364
00:23:26,985 --> 00:23:30,190
Estava me protegendo
ao avisar sobre as naves.

365
00:23:30,693 --> 00:23:32,632
Tentando salvar minha vida.

366
00:23:32,659 --> 00:23:34,805
Só estava passando
um boato que ouvi.

367
00:23:34,924 --> 00:23:37,289
Não sabia que aquilo
iria acontecer.

368
00:23:37,324 --> 00:23:39,668
Qual era exatamente
o plano da Quinta Coluna?

369
00:23:39,682 --> 00:23:43,344
- Por que matariam humanos?
- Não sei circunstância nenhuma

370
00:23:43,362 --> 00:23:45,432
onde eles poderiam tolerar isso.

371
00:23:46,046 --> 00:23:49,556
Sei que a Quinta Coluna
sabe o que está fazendo.

372
00:23:49,575 --> 00:23:51,825
Sabem o que é necessário.

373
00:23:51,860 --> 00:23:55,953
E pra ser útil, tenho que fazer
o que é necessário também.

374
00:23:57,952 --> 00:23:59,534
Como assim?

375
00:23:59,569 --> 00:24:01,805
Preciso fazer uma matéria
sobre o ataque.

376
00:24:02,161 --> 00:24:04,808
Pra manter minha posição
com a Anna intacta,

377
00:24:05,198 --> 00:24:07,572
não posso parecer
simpatizante a causa.

378
00:24:07,583 --> 00:24:09,415
Tenho que cair forte em cima.

379
00:24:10,556 --> 00:24:14,540
O que estou dizendo,
é que se for da Quinta Coluna,

380
00:24:14,575 --> 00:24:17,089
as coisas irão ficar
muito ruins pra você.

381
00:24:19,868 --> 00:24:22,135
Ainda bem que não sou
da Quinta Coluna.

382
00:24:28,656 --> 00:24:31,001
Anna nem fazia ideia,
sabe?

383
00:24:32,505 --> 00:24:34,799
Não soube nada
sobre ameaça alguma...

384
00:24:34,816 --> 00:24:38,020
- O quê, perguntou a ela?
- Indiretamente, é claro.

385
00:24:39,567 --> 00:24:42,080
A Quinta Coluna
pegou ela de surpresa.

386
00:24:42,115 --> 00:24:45,634
O quê, acredite em mim,
é difícil de se fazer.

387
00:24:54,049 --> 00:24:56,769
Valorizamos a vida
acima de tudo,

388
00:24:56,804 --> 00:24:58,889
toda e qualquer vida.

389
00:25:00,706 --> 00:25:04,060
A Quinta Coluna reagiu
exatamente como eu suspeitava.

390
00:25:04,616 --> 00:25:07,066
Derrubar a nave
foi um tiro no pé.

391
00:25:07,544 --> 00:25:10,118
Essa noite serão
apresentados ao mundo

392
00:25:10,153 --> 00:25:13,269
assim como planejei,
como terroristas.

393
00:25:15,667 --> 00:25:17,448
Mãe, queria me ver?

394
00:25:17,476 --> 00:25:20,152
Valorizamos a vida
acima de tudo,

395
00:25:20,187 --> 00:25:21,849
toda e qualquer vida.

396
00:25:21,884 --> 00:25:25,015
Valorizamos a vida
acima de tudo,

397
00:25:25,050 --> 00:25:27,154
toda e qualquer vida.

398
00:25:28,292 --> 00:25:30,685
Qual é a mais eficaz, Marcus?

399
00:25:32,714 --> 00:25:35,415
Acho que todas são suficientes.

400
00:25:35,620 --> 00:25:37,157
Lisa?

401
00:25:38,424 --> 00:25:40,183
A segunda.

402
00:25:40,218 --> 00:25:42,339
Parece mais sincera.

403
00:25:46,811 --> 00:25:49,982
Sua compreensão
da emoção humana é...

404
00:25:50,232 --> 00:25:52,050
impressionante.

405
00:25:54,772 --> 00:25:56,455
Obrigada, Mãe.

406
00:26:06,605 --> 00:26:08,128
Jack?

407
00:26:10,718 --> 00:26:12,307
Você está bem?

408
00:26:13,584 --> 00:26:15,809
Minha fé está abalada, Padre.

409
00:26:16,728 --> 00:26:18,778
Sua fé em Deus?

410
00:26:19,727 --> 00:26:22,187
Não, a fé em mim mesmo.

411
00:26:25,547 --> 00:26:28,854
Bem, em tempos assim,

412
00:26:29,786 --> 00:26:32,333
é melhor voltar aos fundamentos.

413
00:26:32,712 --> 00:26:34,678
Seus valores essenciais.

414
00:26:36,033 --> 00:26:39,589
Fiz escolhas, padre,
escolhas terríveis,

415
00:26:39,624 --> 00:26:41,855
com vida de pessoas em jogo.

416
00:26:43,581 --> 00:26:46,096
Quer dizer,
quando esteve na guerra?

417
00:26:46,122 --> 00:26:47,956
Não estou falando do passado.

418
00:26:50,459 --> 00:26:54,041
Se é uma questão de lei, Jack.

419
00:26:54,276 --> 00:26:58,324
Talvez precise fazer
uma confissão diferente.

420
00:27:07,799 --> 00:27:09,742
- Sim?
- Erica, é o Ryan. Estamos bem.

421
00:27:09,752 --> 00:27:11,608
- Apagamos a filmagem.
- Ótimo.

422
00:27:15,688 --> 00:27:17,896
- Alguma sorte?
- Sim, na verdade.

423
00:27:18,099 --> 00:27:21,239
Invadiram o local e apagaram
a filmagem após o ataque.

424
00:27:21,255 --> 00:27:23,133
- Droga.
- Sendo profissionais,

425
00:27:23,146 --> 00:27:25,618
imaginei terem investigado
o local mais cedo.

426
00:27:25,623 --> 00:27:27,478
Então peguei a filmagem
dessa amanhã.

427
00:27:27,513 --> 00:27:29,418
Estava arquivada
em outro servidor.

428
00:27:29,453 --> 00:27:31,774
- Procuramos nelas.
- Ótimo.

429
00:27:32,275 --> 00:27:33,799
Algum suspeito?

430
00:27:33,818 --> 00:27:35,708
Um nome me saltou aos olhos.

431
00:27:37,630 --> 00:27:39,837
Não é exatamente
o típico terrorista.

432
00:27:54,823 --> 00:27:57,073
Foram tiradas essa manhã
perto do local.

433
00:27:57,081 --> 00:27:59,675
O rastro do seu pneu
estava lá, quer explicar?

434
00:28:00,976 --> 00:28:03,650
Vamos padre. Ao menos
conte a história falsa.

435
00:28:03,666 --> 00:28:06,837
- Sei que pensou nela.
- Não pensei em nada.

436
00:28:12,285 --> 00:28:15,623
Já tive muitos suspeitos
sentados nessa cadeira.

437
00:28:16,014 --> 00:28:18,203
Alguns deles
não tinham remorso,

438
00:28:18,220 --> 00:28:19,735
mas não você.

439
00:28:21,224 --> 00:28:23,976
Posso ver a culpa
nos seus olhos, padre.

440
00:28:27,209 --> 00:28:29,718
Estou dando a chance
de você descarregá-la.

441
00:28:36,866 --> 00:28:38,369
Responda!

442
00:28:38,404 --> 00:28:40,232
Acha que isso é brincadeira?

443
00:28:44,286 --> 00:28:48,220
Importa-se de chamar Malik
com as fotos da cena do crime?

444
00:28:57,302 --> 00:28:59,630
Os V encheram aquela nave
com cadáveres.

445
00:28:59,641 --> 00:29:01,828
Armaram pra gente.
Não matamos ninguém.

446
00:29:01,839 --> 00:29:03,527
Pareça estar com medo.

447
00:29:03,549 --> 00:29:06,842
Podemos prendê-lo
por 48h sem acusação.

448
00:29:06,859 --> 00:29:09,497
Acha que seu colarinho
o protegerá lá dentro?

449
00:29:16,863 --> 00:29:18,519
Explique isso.

450
00:29:22,006 --> 00:29:24,211
Não são pneus únicos
da minha caminhonete.

451
00:29:25,670 --> 00:29:28,321
A igreja comprou vários,
devem haver...

452
00:29:28,373 --> 00:29:32,368
- milhares de carros com eles.
- Por que passou no pedágio?

453
00:29:34,165 --> 00:29:37,478
É uma rodovia estadual.
Fui ver um fiel.

454
00:29:37,839 --> 00:29:40,711
Então ele ficará feliz
em confirmar sua história.

455
00:29:41,839 --> 00:29:44,835
Estava ajudando ela
em assuntos de adultério.

456
00:29:46,036 --> 00:29:48,002
O nome dela é confidencial.

457
00:29:48,498 --> 00:29:50,940
- Conveniente.
- Não para o marido dela.

458
00:29:53,190 --> 00:29:56,621
Diga que me tirou da paróquia
pelo tipo do meu pneu,

459
00:29:56,636 --> 00:29:58,807
e uma foto minha viajando
na rodovia.

460
00:29:58,820 --> 00:30:01,102
Porque não consigo imaginar
perderem tempo

461
00:30:01,126 --> 00:30:04,350
prendendo um padre
em um caso tão grande.

462
00:30:08,247 --> 00:30:12,620
Então é melhor me acusarem
ou me liberarem logo.

463
00:30:20,144 --> 00:30:21,773
Solte ele.

464
00:30:48,532 --> 00:30:50,846
Haviam arcos brilhantes
no teto.

465
00:30:53,673 --> 00:30:56,970
Era levada por médicos
por um corredor escuro.

466
00:30:58,161 --> 00:30:59,705
Aqui na nave.

467
00:31:09,067 --> 00:31:10,703
Estava com medo.

468
00:31:10,713 --> 00:31:13,005
Mas não conseguia
dizer para pararem.

469
00:31:23,707 --> 00:31:25,702
Centenas de agulhas.

470
00:31:25,737 --> 00:31:27,475
E me espetaram.

471
00:31:31,220 --> 00:31:32,750
Por todo o corpo.

472
00:31:49,793 --> 00:31:51,686
Sei que foi só um sonho...

473
00:31:51,706 --> 00:31:53,814
Mas não consigo me livrar.

474
00:32:01,651 --> 00:32:05,071
Estou feliz por ter vindo
me levar à nave.

475
00:32:06,553 --> 00:32:09,294
Não foi por isso que vim,
Tyler.

476
00:32:10,998 --> 00:32:13,797
Não quero que se mude
para a nave comigo.

477
00:32:13,832 --> 00:32:16,379
O quê?
Por quê?

478
00:32:18,017 --> 00:32:20,605
Você é legal, Tyler

479
00:32:20,615 --> 00:32:25,079
Mas não sinto a mesma coisa
que sente por mim.

480
00:32:25,093 --> 00:32:26,846
Do que está falando?

481
00:32:27,124 --> 00:32:29,627
Queria isso tanto quanto eu.

482
00:32:30,020 --> 00:32:32,620
Minha mãe realmente
gosta de você, Tyler.

483
00:32:33,161 --> 00:32:35,172
Não queria desapontá-la.

484
00:32:37,580 --> 00:32:40,043
E o que aconteceu na nave?

485
00:32:40,522 --> 00:32:42,384
O que foi aquilo?

486
00:32:45,054 --> 00:32:47,787
Só queria saber como seria.

487
00:32:47,802 --> 00:32:49,349
Só isso.

488
00:32:52,258 --> 00:32:53,847
Já pode ir.

489
00:33:00,384 --> 00:33:04,329
Valorizamos a vida
acima de tudo,

490
00:33:05,572 --> 00:33:07,965
toda e qualquer vida.

491
00:33:08,397 --> 00:33:11,439
Só queria poder ter feito algo
para salvar as vidas

492
00:33:11,464 --> 00:33:13,716
que foram
tiradas tragicamente hoje.

493
00:33:13,751 --> 00:33:16,255
Por esse ataque repentino.

494
00:33:17,172 --> 00:33:21,060
Talvez nossa falha
seja confiar demais.

495
00:33:21,791 --> 00:33:25,125
Existe quem não compartilha
o mesmo amor pela vida.

496
00:33:25,386 --> 00:33:28,170
A Quinta Coluna
quer nos destruir.

497
00:33:28,205 --> 00:33:30,699
Porque somos de outro lugar.

498
00:33:31,208 --> 00:33:34,102
Porque pensam
que esse não é o nosso lugar.

499
00:33:35,545 --> 00:33:37,614
Porque somos diferentes.

500
00:33:38,016 --> 00:33:39,591
Vá até a nave.

501
00:33:39,626 --> 00:33:44,439
Garanta que Anna saiba que o FBI
está fazendo tudo que pode.

502
00:33:44,893 --> 00:33:48,170
Já que nossa presença aqui
está causando tanta intriga,

503
00:33:48,191 --> 00:33:51,213
que até humanos
foram vítimas,

504
00:33:51,248 --> 00:33:54,933
somos forçados a repensar
sobre estar aqui.

505
00:33:57,045 --> 00:34:00,408
Não acho que posso suportar
outra tragédia dessas.

506
00:34:03,755 --> 00:34:05,984
Somos pacíficos.

507
00:34:06,613 --> 00:34:10,128
Somos sempre pacíficos.

508
00:34:11,229 --> 00:34:12,869
Anna...

509
00:34:34,411 --> 00:34:36,115
Kendrick quer falar com você

510
00:34:36,131 --> 00:34:38,286
sobre seu envolvimento
com a Quinta Coluna.

511
00:34:38,604 --> 00:34:41,248
Quer você na sala de comandos,
agora.

512
00:35:06,593 --> 00:35:08,821
Não deixarei mais nada
nem ninguém

513
00:35:08,838 --> 00:35:11,012
prejudicar os visitantes.
Já chega.

514
00:35:11,765 --> 00:35:13,439
Tenho ordens superiores

515
00:35:13,459 --> 00:35:16,832
de formar uma força tarefa
para acabar com a Quinta Coluna.

516
00:35:18,272 --> 00:35:19,799
Evans...

517
00:35:20,817 --> 00:35:22,982
Estou nomeando você de chefe.

518
00:35:23,854 --> 00:35:26,007
Terá todos os recursos
a sua disposição,

519
00:35:26,042 --> 00:35:28,453
todos os recursos
deste escritório,

520
00:35:29,203 --> 00:35:31,576
e será parceira
da agente Malik.

521
00:35:35,367 --> 00:35:37,398
Agente Malik do FBI.

522
00:35:37,433 --> 00:35:39,993
Vim falar com Marcus
sobre o acidente da nave.

523
00:35:52,923 --> 00:35:55,833
É uma honra vê-la de novo,
minha rainha.

524
00:35:58,742 --> 00:36:01,930
Apenas duas fotos da cena
do crime foram condenatórias.

525
00:36:01,961 --> 00:36:04,196
Eu as deletei.
E destruí tudo

526
00:36:04,220 --> 00:36:07,698
antes que qualquer coisa
chegasse ao antropólogo forense.

527
00:36:18,400 --> 00:36:20,122
Malik, cuide do escritório.

528
00:36:20,134 --> 00:36:22,212
Estou saindo pegar
a filmagem do pedágio.

529
00:36:22,215 --> 00:36:23,756
Pode deixar.

530
00:36:26,048 --> 00:36:29,418
Você fez um ótimo trabalho,
sob muita pressão.

531
00:36:30,478 --> 00:36:32,622
Permitindo que o míssil
atingisse a nave

532
00:36:32,644 --> 00:36:35,197
conseguiu exatamente
o que esperava.

533
00:36:35,232 --> 00:36:37,669
A força tarefa foi formada.

534
00:36:38,233 --> 00:36:40,406
Estou livre para servir
nosso povo

535
00:36:40,434 --> 00:36:42,408
e caçar a Quinta Coluna

536
00:36:42,443 --> 00:36:45,540
com o apoio total do governo
dos Estados Unidos.

537
00:36:50,325 --> 00:36:51,944
Vemos uma enorme quantidade

538
00:36:51,966 --> 00:36:54,616
de compaixão
nunca vista antes pelos V.

539
00:36:54,651 --> 00:36:58,074
E um protesto internacional
contra a Quinta Coluna

540
00:36:58,097 --> 00:37:00,630
e essa atrocidade
realizada por eles.

541
00:37:00,665 --> 00:37:02,667
Neste momento, existem...

542
00:37:03,920 --> 00:37:06,451
Agora que é um
dos suspeitos pelo atentado,

543
00:37:06,457 --> 00:37:09,628
será ainda mais perigoso
sermos vistos com você.

544
00:37:09,663 --> 00:37:13,211
Nós fizemos isso.
Então é melhor me proteger.

545
00:37:13,231 --> 00:37:15,606
Estamos nessa juntos
goste ou não.

546
00:37:16,988 --> 00:37:18,492
Jack.

547
00:37:26,850 --> 00:37:29,855
Ele usa uma nave particular
dos V, então eu o avisei.

548
00:37:31,042 --> 00:37:32,600
Chad Decker?

549
00:37:32,601 --> 00:37:35,864
Ele perguntou para a Anna,
e foi assim que ela descobriu.

550
00:37:35,875 --> 00:37:38,632
É um possível aliado.
Não sabe nada, fui cuidadoso.

551
00:37:38,648 --> 00:37:40,747
Já disse, não pode
confiar em ninguém.

552
00:37:40,748 --> 00:37:42,620
Ele poderia morrer.

553
00:37:42,625 --> 00:37:45,198
Então, trouxe tudo isso
pra cima de nós,

554
00:37:45,213 --> 00:37:48,239
por que não queria arriscar
a vida dele? Uma vida?

555
00:37:48,258 --> 00:37:51,163
Nunca esquecerei
o valor de uma vida.

556
00:37:51,510 --> 00:37:54,670
Se vamos vencer essa guerra,
não podemos perder o foco.

557
00:37:54,687 --> 00:37:56,881
Não podemos esquecer
quem somos.

558
00:37:56,895 --> 00:38:00,648
Jack está certo.
Não podemos ser iguais a eles.

559
00:38:01,707 --> 00:38:03,662
É isso que a Anna faz.

560
00:38:04,166 --> 00:38:07,866
Pega nossas emoções,
e as usa contra nós.

561
00:38:07,901 --> 00:38:09,616
Não podemos deixá-la
fazer isso.

562
00:38:10,470 --> 00:38:13,167
Podem se chamar
de combatentes da liberdade,

563
00:38:13,202 --> 00:38:16,033
podem se chamar
de rebeldes,

564
00:38:16,068 --> 00:38:20,283
mas não se enganem,
agora somos terroristas.

565
00:38:20,917 --> 00:38:23,406
Estão dispostos a carregar
esse fardo para que

566
00:38:23,432 --> 00:38:25,743
- as pessoas durmam em paz?
- Sim.

567
00:38:25,778 --> 00:38:27,316
Por quê?

568
00:38:27,351 --> 00:38:29,615
Porque somos os únicos
dispostos a isso.

569
00:38:32,711 --> 00:38:34,280
Ei, padre.

570
00:38:35,358 --> 00:38:36,936
Bem-vindo de volta.

571
00:38:47,376 --> 00:38:48,884
Me desculpe.

572
00:38:49,363 --> 00:38:53,940
Sinto muito por agir
pelas suas costas, mãe.

573
00:38:56,499 --> 00:38:58,247
Qual é o problema?

574
00:38:58,932 --> 00:39:00,769
Você estava certa.

575
00:39:00,804 --> 00:39:02,768
Estava certa sobre tudo.

576
00:39:02,803 --> 00:39:04,370
Lisa?

577
00:39:05,869 --> 00:39:08,887
Ela não se preocupava comigo,
mãe.

578
00:39:09,180 --> 00:39:11,806
Estava só me usando.

579
00:39:11,830 --> 00:39:13,484
Ela disse isso?

580
00:39:14,507 --> 00:39:16,446
Está tudo bem.

581
00:39:16,713 --> 00:39:18,903
Como pude ser tão idiota?

582
00:39:18,914 --> 00:39:21,089
Por que sou tão idiota?

583
00:39:21,123 --> 00:39:24,272
Não. Não, querido.
Claro que não.

584
00:39:24,291 --> 00:39:26,215
Só se preocupou com alguém.

585
00:39:26,250 --> 00:39:28,020
Alguém que...

586
00:39:28,530 --> 00:39:30,355
não merecia.

587
00:39:33,445 --> 00:39:36,862
Nunca se sabe por que
alguém faz o que faz.

588
00:39:37,694 --> 00:39:39,292
Certo?

589
00:39:40,011 --> 00:39:43,374
Os líderes mundiais têm ligado,
oferecendo seus pesares,

590
00:39:43,393 --> 00:39:46,703
prometendo ajudar na nossa luta
contra a Quinta Coluna.

591
00:39:46,973 --> 00:39:49,221
Estão preocupados
que iremos embora.

592
00:39:49,256 --> 00:39:50,780
Bom.

593
00:39:51,141 --> 00:39:53,442
Usaremos o medo deles
a nosso favor,

594
00:39:53,477 --> 00:39:55,823
assim como fizemos
com os americanos hoje.

595
00:40:07,450 --> 00:40:09,202
Desculpe-me, mãe.

596
00:40:09,847 --> 00:40:11,484
Eu falhei.

597
00:40:13,192 --> 00:40:15,800
Tyler não fará parte
do Viver a Bordo.

598
00:40:17,111 --> 00:40:20,557
Eu exagerei, e ele
não quer mais me ver.

599
00:40:21,429 --> 00:40:23,709
Fiz tudo que pude,

600
00:40:23,744 --> 00:40:27,068
mas acredito que sua ligação
com a mãe era forte demais.

601
00:40:27,395 --> 00:40:29,133
Eu entendo.

602
00:40:30,328 --> 00:40:33,210
Teremos que encontrar
um incentivo maior para ele.

603
00:40:49,751 --> 00:40:52,490
Foi ferida em um ataque
da Quinta Coluna.

604
00:40:55,156 --> 00:40:56,856
Não se preocupe, filha.

605
00:40:56,891 --> 00:40:58,540
O traremos de volta.

606
00:40:59,016 --> 00:41:01,800
Não existe incentivo maior
para um macho humano

607
00:41:01,816 --> 00:41:03,857
do que uma donzela em apuros.

608
00:41:06,296 --> 00:41:07,829
Quebre as pernas dela.

609
00:41:13,400 --> 00:41:16,900
www.insubs.com
www.visitorsbrasil.com

