1
00:00:00,231 --> 00:00:02,213
<i>Anteriormente em Fringe...</i>

2
00:00:02,214 --> 00:00:04,215
Cirurgias feitas pelo Newton.

3
00:00:04,216 --> 00:00:06,853
Ele estava removendo
tecido cerebral transplantado.

4
00:00:07,532 --> 00:00:10,065
Você quase morreu
quando era garoto.

5
00:00:11,242 --> 00:00:13,609
Walternativo encontrou
uma cura para o Peter.

6
00:00:13,610 --> 00:00:17,279
- Walter, Peter está morto!
- Estou falando do outro Peter!

7
00:00:17,280 --> 00:00:19,614
O do outro lado.

8
00:00:19,615 --> 00:00:21,131
Eu não sou daqui, sou?

9
00:00:21,132 --> 00:00:24,087
- Filho...
- Eu não sou seu filho!

10
00:00:25,423 --> 00:00:27,918
Peter saiu do hospital
três horas atrás.

11
00:00:27,919 --> 00:00:29,681
Ele se foi.

12
00:00:33,882 --> 00:00:37,582
CONDADO NOYO,
WASHINGTON

13
00:00:44,854 --> 00:00:47,792
Beba isso, evite o radar,
e logo vai chegar em Oakland.

14
00:00:47,793 --> 00:00:50,766
E isso é para você,
Raymond.

15
00:00:50,767 --> 00:00:52,913
O seu hambúrguer
sai em um minuto.

16
00:01:02,017 --> 00:01:03,879
Então...
onde eu estava?

17
00:01:03,880 --> 00:01:06,666
Estava me contando que
se mudava muito quando criança,

18
00:01:06,667 --> 00:01:09,494
mas tenho que dizer que
fiquei intrigado com os CDs.

19
00:01:09,495 --> 00:01:12,621
Minhas seleções são famosas
entre os clientes regulares.

20
00:01:12,622 --> 00:01:15,139
Eu baseio minhas trilhas
na aura das pessoas.

21
00:01:15,140 --> 00:01:18,197
Com que frequência devo vir
para ser considerado regular?

22
00:01:18,198 --> 00:01:20,887
Talvez eu consiga colocá-lo
na lista.

23
00:01:20,888 --> 00:01:23,244
Primeiro, tem que me contar
de onde você é.

24
00:01:23,945 --> 00:01:26,166
Tecnicamente...

25
00:01:26,167 --> 00:01:28,697
Eu sou de um lugar que
você nunca ouviu falar.

26
00:01:30,229 --> 00:01:32,235
Mas vamos dizer
que sou de Boston.

27
00:01:33,755 --> 00:01:36,114
Então vai ficar aqui
por quanto tempo?

28
00:01:37,237 --> 00:01:39,744
Bem, planejei ficar
só uma noite.

29
00:01:39,745 --> 00:01:42,175
- Estou de passagem.
- Para?

30
00:01:43,183 --> 00:01:45,312
Ainda não sei.

31
00:01:46,026 --> 00:01:49,003
Tá, Peter de Boston...

32
00:01:50,016 --> 00:01:51,760
Vou gravar um para você.

33
00:01:51,761 --> 00:01:54,911
Sério?
O que eu fiz direito?

34
00:01:54,912 --> 00:01:57,160
É uma longa estrada
até "ainda não sei".

35
00:01:57,161 --> 00:01:59,943
Quero que você consiga
ficar acordado até chegar lá.

36
00:02:01,044 --> 00:02:03,092
E eu gostei dos seus olhos.

37
00:02:03,793 --> 00:02:06,017
Então é isso.

38
00:02:06,018 --> 00:02:08,336
Onde você está hospedado?

39
00:02:09,820 --> 00:02:12,207
Estou no Hotel Drake's Bay.

40
00:02:13,410 --> 00:02:16,720
- Passo lá depois do trabalho.
- Tá, vejo você depois.

41
00:02:18,302 --> 00:02:20,140
Até lá então.

44
00:02:47,543 --> 00:02:49,543
PETER DE BOSTON

45
00:03:41,108 --> 00:03:43,447
O que está fazendo comigo?

46
00:03:45,522 --> 00:03:48,814
<b>UNITED
apresenta...</b>

47
00:03:48,815 --> 00:03:51,715
<b>PIROCINESE
NEUROCIÊNCIA</b>

48
00:03:51,716 --> 00:03:54,216
<b>UNIVERSOS PARALELOS
PROJEÇÃO ASTRAL</b>

49
00:03:55,217 --> 00:03:57,217
<b>MUTAÇÃO
PROTOCIÊNCIA</b>

50
00:03:57,218 --> 00:04:00,218
<b>Tradução:
Nina | Ross | Zen</b>

51
00:04:00,219 --> 00:04:03,219
<b>Revisão e Sincronia:
valfadinha | The_Tozz | lovesick</b>

52
00:04:03,220 --> 00:04:07,220
<b>S02 E21
Northwest Passage</b>

53
00:04:07,221 --> 00:04:09,021
<b>united@united4ever.tv</b>

54
00:04:23,008 --> 00:04:25,177
Seu quarto tem uma cama,
sabia?

55
00:04:25,178 --> 00:04:28,344
- Que horas são?
- 6h00 da manhã.

56
00:04:31,349 --> 00:04:34,049
Uma garota bonita
apareceu por aqui?

57
00:04:59,173 --> 00:05:00,574
Alô?

58
00:05:03,478 --> 00:05:05,030
Krista?

59
00:05:10,023 --> 00:05:11,384
Alô?

60
00:05:24,928 --> 00:05:26,293
Destino.

61
00:05:26,294 --> 00:05:28,321
<i>Por favor,
diga o nome de uma cidade.</i>

62
00:05:28,322 --> 00:05:29,891
Portland.

63
00:05:29,892 --> 00:05:31,900
<i>Por favor,
prossiga pela rota indicada.</i>

64
00:05:31,901 --> 00:05:33,936
Isso foi obviamente
fácil demais.

65
00:05:33,937 --> 00:05:35,437
Destino.

66
00:05:35,438 --> 00:05:37,738
<i>Por favor,
diga o nome de uma cidade.</i>

67
00:05:37,739 --> 00:05:39,373
Marte.

68
00:05:39,374 --> 00:05:42,309
<i>Desculpe. Por favor diga
o nome de uma cidade.</i>

69
00:06:08,865 --> 00:06:11,433
Como está?
Sou a xerife Mathis.

70
00:06:11,434 --> 00:06:13,434
Este é o delegado Ferguson.

71
00:06:13,435 --> 00:06:15,368
Como vão?
Sou Peter Bishop.

72
00:06:16,237 --> 00:06:18,171
Esteve aqui
na noite passada?

73
00:06:18,172 --> 00:06:19,972
Sim, estive.

74
00:06:19,973 --> 00:06:23,141
- Lembra-se da sua garçonete?
- Krista, claro.

75
00:06:23,142 --> 00:06:24,975
Por quê?
Algo aconteceu com ela?

76
00:06:24,976 --> 00:06:26,711
Tem algum documento
com você?

77
00:06:29,512 --> 00:06:30,912
Claro.

78
00:06:34,683 --> 00:06:36,427
Krista disse
a uma colega...

79
00:06:36,428 --> 00:06:39,520
que ia encontrar você
depois do expediente.

80
00:06:39,521 --> 00:06:42,521
Vai me contar o que
está acontecendo aqui?

81
00:06:42,522 --> 00:06:43,958
Você primeiro.

82
00:06:44,624 --> 00:06:47,492
É, fizemos planos.
Mas ela não apareceu.

83
00:06:47,493 --> 00:06:49,801
Ela ia me encontrar lá
no hotel Drake's Bay,

84
00:06:49,802 --> 00:06:53,295
acabei dormindo na recepção.
Pergunte ao recepcionista.

85
00:06:54,599 --> 00:06:57,057
Por que não espera
aqui um segundo?

86
00:07:15,579 --> 00:07:17,013
Aonde está indo?

87
00:07:17,914 --> 00:07:19,678
Quem está procurando?

88
00:07:24,957 --> 00:07:26,627
Ninguém.

89
00:07:29,800 --> 00:07:31,803
Qual é!
Tá de brincadeira?

90
00:07:31,804 --> 00:07:33,807
Krista Manning
sumiu ontem à noite.

91
00:07:33,808 --> 00:07:36,443
Conversou com ela.
Passaram algum tempo juntos.

92
00:07:36,444 --> 00:07:38,011
Só quero ouvir
sobre isso.

93
00:07:38,012 --> 00:07:41,247
Eu gostaria de fazer
isso na delegacia.

94
00:07:41,248 --> 00:07:44,816
B-i-s-h-o-p.

95
00:07:44,817 --> 00:07:46,519
1,83 m.
Cabelos castanhos.

96
00:07:46,520 --> 00:07:49,475
Oficial, não me hospedei
com o nome Bishop.

97
00:07:49,476 --> 00:07:51,956
E sim como Stewart.

98
00:07:53,791 --> 00:07:56,725
Ele disse que se hospedou
com o nome Stewart.

99
00:07:56,726 --> 00:07:58,820
Certo.
Obrigado, Tom.

100
00:07:58,821 --> 00:08:00,360
O Tom do Drake's Bay...

101
00:08:00,361 --> 00:08:03,095
confirmou que ele apagou
na recepção ontem à noite.

102
00:08:03,096 --> 00:08:06,899
Por que se hospedou no hotel
com outro nome, senhor?

103
00:08:06,900 --> 00:08:08,275
<i>Xerife?</i>

104
00:08:09,639 --> 00:08:11,236
É a Mathis.
Pode falar.

105
00:08:11,237 --> 00:08:15,372
<i>Os cães encontraram um corpo.
No desaguadouro da rota 219.</i>

106
00:08:15,373 --> 00:08:17,875
<i>Mulher branca.
Legista a caminho.</i>

107
00:08:48,434 --> 00:08:50,201
Meu Deus.

108
00:08:53,739 --> 00:08:56,373
<i>Busca e resgate de Noyo.
Qual sua localização?</i>

109
00:08:56,374 --> 00:08:57,908
<i>Chegada em 45 minutos.</i>

110
00:08:57,909 --> 00:08:59,943
<i>Confirme recolhimento
e não resgate.</i>

111
00:08:59,944 --> 00:09:02,010
<i>Está correto, Wes.
É um dos ruins.</i>

112
00:09:02,011 --> 00:09:05,113
<i>O legista disse que a vítima
sofreu um tipo de operação.</i>

113
00:09:05,114 --> 00:09:07,782
<i>Um pedaço do crânio
foi removido.</i>

114
00:09:13,454 --> 00:09:16,056
Xerife, pode me deixar
sair daqui?

115
00:09:16,057 --> 00:09:19,054
Desculpe-me, vai ter que ter
ser paciente, sr. Bishop.

116
00:09:19,055 --> 00:09:21,019
Espere! Eu estava
escutando o rádio.

117
00:09:21,020 --> 00:09:23,710
Disseram que um pedaço
do crânio dela foi removido.

118
00:09:23,711 --> 00:09:26,397
Ela também está sem
um pedaço do cérebro?

119
00:09:26,398 --> 00:09:29,501
É uma pergunta estranha,
mas pergunte ao legista...

120
00:09:29,502 --> 00:09:32,369
se ela está sem um pedaço
do lóbulo temporal.

121
00:09:34,905 --> 00:09:36,872
Por favor.

122
00:09:59,794 --> 00:10:01,995
Como diabos sabia disso?

123
00:10:09,452 --> 00:10:11,752
Você é do FBI?

124
00:10:11,753 --> 00:10:15,355
O que exatamente
é um consultor civil?

125
00:10:15,356 --> 00:10:18,358
Às vezes, pessoas com
conhecimento em certas áreas

126
00:10:18,359 --> 00:10:21,360
podem oferecê-lo ao FBI
em forma de consultorias.

127
00:10:21,361 --> 00:10:25,125
Minha área de conhecimento
é o estranho.

128
00:10:25,126 --> 00:10:26,825
Coisas difíceis de explicar?

129
00:10:26,826 --> 00:10:29,568
Não, o desconhecido,
o inexplicável.

130
00:10:29,569 --> 00:10:32,135
Então...

131
00:10:32,136 --> 00:10:35,405
pode me explicar
isso de novo?

132
00:10:35,406 --> 00:10:37,340
Você sabia que levaram o...

133
00:10:37,341 --> 00:10:38,941
- Lóbulo temporal.
- Exato.

134
00:10:38,942 --> 00:10:41,543
É similar a algum caso
em que trabalhou antes?

135
00:10:41,544 --> 00:10:44,250
Sim. Nunca conseguimos
pegar os responsáveis.

136
00:10:44,251 --> 00:10:48,516
É por isso que está aqui?
Está rastreando-os?

137
00:10:49,585 --> 00:10:51,024
Não.

138
00:10:52,887 --> 00:10:55,281
Mas acho que eles podem
estar me rastreando.

139
00:10:55,282 --> 00:10:58,057
- O que querem com você?
- Não tenho certeza ainda.

140
00:10:58,058 --> 00:11:00,826
Mas acho ter visto um deles
perto da cena do crime.

141
00:11:00,827 --> 00:11:02,228
O nome dele é Newton.

142
00:11:02,229 --> 00:11:05,030
E acho que ligaram para mim
no hotel Drake's Bay.

143
00:11:05,031 --> 00:11:07,098
Não tinha voz do outro
lado da linha.

144
00:11:07,099 --> 00:11:12,369
Só estática e uma série de
barulhos e cliques estranhos.

145
00:11:12,370 --> 00:11:14,938
Acho que mataram
a Krista para me achar.

146
00:11:14,939 --> 00:11:17,272
Levando o cérebro dela?

147
00:11:18,507 --> 00:11:20,841
Contei para ela onde
eu estava hospedado.

148
00:11:20,842 --> 00:11:22,842
Ela era a única pessoa
que sabia.

149
00:11:22,843 --> 00:11:26,145
Por que não perguntaram a ela
onde você estava hospedado?

150
00:11:26,146 --> 00:11:28,647
Ou a forçaram.
Por que cortar o cérebro dela?

151
00:11:28,648 --> 00:11:30,949
Acho que precisavam
de detalhes sobre mim

152
00:11:30,950 --> 00:11:32,851
que ela não sabia
que possuía.

153
00:11:32,852 --> 00:11:34,886
Sinto muito.
Não estou entendendo.

154
00:11:34,887 --> 00:11:36,453
Sei que isso é complicado.

155
00:11:36,454 --> 00:11:38,618
E sinto não poder dar
todas as respostas,

156
00:11:38,619 --> 00:11:40,455
mas o caso era confidencial.

157
00:11:42,925 --> 00:11:44,504
É possível, entretanto,

158
00:11:44,505 --> 00:11:47,096
que possa mostrar para você
o que quero dizer.

159
00:11:48,796 --> 00:11:50,562
Dê-me um minuto.

160
00:11:50,563 --> 00:11:53,768
Vou dar alguns telefonemas,
Peter.

161
00:11:53,769 --> 00:11:55,203
Claro.

162
00:12:05,644 --> 00:12:08,446
Bishop, onde você está?

163
00:12:08,447 --> 00:12:11,609
Vou poupar o rastreamento.
Estou no estado de Washington.

164
00:12:11,610 --> 00:12:14,217
<i>Olha,
eu preciso de um favor.</i>

165
00:12:14,218 --> 00:12:17,297
Vai receber uma ligação
da xerife do Condado de Noyo.

166
00:12:17,298 --> 00:12:19,208
Estão verificando
minhas credenciais.

167
00:12:19,209 --> 00:12:20,656
<i>Você está com problemas?</i>

168
00:12:20,657 --> 00:12:22,724
Na verdade, é o contrário.

169
00:12:22,725 --> 00:12:25,828
<i>Trombei com uma investigação
e ofereci os meus serviços.</i>

170
00:12:25,829 --> 00:12:28,396
Vou pedir para que
lhe deem toda atenção.

171
00:12:28,397 --> 00:12:29,973
<i>Obrigado. Escute...</i>

172
00:12:30,733 --> 00:12:33,621
Não quero que conte ao Walter
onde eu estou.

173
00:12:33,622 --> 00:12:36,670
<i>Na verdade, nem quero
que diga que conversamos.</i>

174
00:12:36,671 --> 00:12:38,939
Sei que não me deve nada,
mas faça isso.

175
00:12:38,940 --> 00:12:40,541
Tudo bem.

176
00:12:40,542 --> 00:12:45,411
Mas, Bishop, se mudar de ideia,
mando alguém para buscá-lo.

177
00:12:45,412 --> 00:12:48,213
Obrigado.
Tenho que ir.

178
00:12:48,214 --> 00:12:49,615
Cuide-se.

179
00:12:52,418 --> 00:12:55,553
Krista parecia uma doce garota.
Você a conhecia?

180
00:12:55,554 --> 00:12:58,188
Ela e minha irmã
estudaram juntas.

181
00:12:59,657 --> 00:13:02,333
Explique melhor para mim.

182
00:13:03,093 --> 00:13:05,361
O lobo temporal é responsável
pela memória.

183
00:13:05,362 --> 00:13:08,263
Pense no cérebro como
o maior gravador já criado.

184
00:13:08,264 --> 00:13:11,407
Visão, som e cheiro
gravados com perfeição.

185
00:13:11,408 --> 00:13:15,403
Imagine que houvesse um jeito
de tirar os dados do cérebro.

186
00:13:15,404 --> 00:13:17,689
Então o que eu disse,
o que estava vestindo,

187
00:13:17,690 --> 00:13:20,110
que horas eram,
onde eu estava hospedado...

188
00:13:20,967 --> 00:13:22,423
Eu sei como isso soa.

189
00:13:22,424 --> 00:13:26,045
Mas acredite. Se imaginar bem,
é possível.

190
00:13:27,680 --> 00:13:30,907
Se é verdade, se estivessem
tentando encontrar você...

191
00:13:30,908 --> 00:13:32,912
Por que não foram
aonde você estava?

192
00:13:32,913 --> 00:13:35,717
Eu não sei.
Eles não são bandidos comuns.

193
00:13:37,553 --> 00:13:41,056
- O tecido é bem rosado.
- Normalmente não é assim.

194
00:13:41,057 --> 00:13:43,658
Só acontece quando o corpo
metaboliza adrenalina.

195
00:13:43,659 --> 00:13:46,057
A adrenalina dela subiu
antes de ela morrer.

196
00:13:48,195 --> 00:13:49,977
Meu Deus!

197
00:13:57,271 --> 00:13:58,739
"Encontre a fresta"?

198
00:13:58,740 --> 00:14:01,309
É o pior slogan policial
que eu já ouvi.

199
00:14:01,310 --> 00:14:02,705
Não é um slogan.

200
00:14:03,444 --> 00:14:06,478
Na escuridão,
sempre tem uma fresta.

201
00:14:08,080 --> 00:14:10,316
É como a luz entra.

202
00:14:11,617 --> 00:14:15,753
Ferguson me deu isto
no nosso primeiro caso juntos.

203
00:14:15,754 --> 00:14:18,527
Ninguém achou que
eu iria desvendar, mas...

204
00:14:20,958 --> 00:14:23,535
É uma piada interna.

205
00:14:24,328 --> 00:14:26,396
- Parece caro.
- É.

206
00:14:26,397 --> 00:14:28,797
É o que ele me diz.

207
00:14:37,439 --> 00:14:41,110
Se estiver tudo conforme disse,
por favor, assine.

208
00:14:41,976 --> 00:14:44,111
Está tudo certo.

209
00:14:45,112 --> 00:14:47,513
Eu vou arrumar um quarto
no Northwest Passage.

210
00:14:47,514 --> 00:14:49,212
Me hospedarei
com o nome de...

211
00:14:50,016 --> 00:14:51,445
Gene Cowan.

212
00:14:51,446 --> 00:14:53,351
Se precisar de mim,
estarei lá.

213
00:14:53,352 --> 00:14:56,854
- Não quer escolta policial?
- Não, vou ficar bem.

214
00:14:56,855 --> 00:14:58,989
Você disse que tem
pessoas lá fora

215
00:14:58,990 --> 00:15:01,224
cortando cérebros
para encontrar você...

216
00:15:01,225 --> 00:15:02,658
e você está rindo.

217
00:15:02,659 --> 00:15:04,169
Podem ter me encontrado.

218
00:15:04,170 --> 00:15:06,082
Mas agora que sei
que estão aqui,

219
00:15:06,083 --> 00:15:07,462
eu os encontrarei.

220
00:15:07,463 --> 00:15:09,164
E agora vamos pegá-los.

221
00:15:14,736 --> 00:15:16,142
O quê?

222
00:15:17,140 --> 00:15:18,807
Não sei qual é a dela, Ann.

223
00:15:18,808 --> 00:15:21,999
Ele conhecia os procedimentos.
É como um legista.

224
00:15:22,000 --> 00:15:24,585
Conhece o cérebro,
biologia, medicações.

225
00:15:24,586 --> 00:15:26,247
Não significa que seja verdade.

226
00:15:26,248 --> 00:15:28,206
Você leu livros sobre
OVNIs e Roswell

227
00:15:28,207 --> 00:15:30,717
criou teorias malucas e
conspirações do governo.

228
00:15:30,718 --> 00:15:32,822
Acho que você quer acreditar.

229
00:15:32,823 --> 00:15:34,720
O que te faz confiar nele?

230
00:15:34,721 --> 00:15:37,089
Não sei.

231
00:15:37,090 --> 00:15:39,156
Sei julgar bem o caráter.

232
00:15:41,594 --> 00:15:43,628
Sou a única aqui que gosta
de você.

233
00:15:53,474 --> 00:15:55,675
Está fechado.
O que você quer?

234
00:15:57,278 --> 00:15:59,679
Se abrir, farei valer a pena.

235
00:16:24,531 --> 00:16:26,006
Mathis?

236
00:16:35,603 --> 00:16:37,325
O que quer de mim?

237
00:16:37,326 --> 00:16:39,516
Peter, é a Mathis.

238
00:16:39,517 --> 00:16:42,354
- A quem você contou?
- Do que está falando?

239
00:16:42,355 --> 00:16:44,479
Acabei de receber
uma daquelas ligações.

240
00:16:44,480 --> 00:16:45,891
Eles sabem onde estou.

241
00:16:45,892 --> 00:16:47,816
- E contei só pra você.
- Eu não...

242
00:16:47,817 --> 00:16:49,347
Pergunte ao seu parceiro!

243
00:16:49,348 --> 00:16:51,456
É por isso
que estou ligando, Peter.

244
00:16:51,457 --> 00:16:53,716
Ferguson...

245
00:16:53,717 --> 00:16:56,185
Ferguson desapareceu.

246
00:17:02,780 --> 00:17:04,526
Quando foi que falou com ele?

247
00:17:04,527 --> 00:17:06,095
Há umas duas horas.

248
00:17:06,096 --> 00:17:08,816
Ele voltou ao local onde
acharam o corpo de Krista.

249
00:17:08,817 --> 00:17:10,678
Ele achou que
deixamos passar algo.

250
00:17:10,679 --> 00:17:14,068
Ele desapareceu meia hora antes
de eu receber a última ligação.

251
00:17:15,737 --> 00:17:17,685
Acha que o usaram
para encontrar você,

252
00:17:17,686 --> 00:17:19,808
assim como fizeram
com a Krista?

253
00:17:21,399 --> 00:17:23,809
O que te faz tão especial?

254
00:17:23,810 --> 00:17:26,244
Por que não o levaram?

255
00:17:26,245 --> 00:17:28,179
Não sei.

256
00:17:28,180 --> 00:17:30,137
Nem sei o que
isso tudo significa,

257
00:17:30,138 --> 00:17:32,582
mas sei que essas pessoas
têm as respostas.

258
00:17:32,583 --> 00:17:34,734
E é por isso que preciso
encontrá-las.

259
00:17:34,735 --> 00:17:36,874
Então chame
seus amigos do FBI.

260
00:17:36,875 --> 00:17:38,665
- Vamos pegar esses caras!
- Não.

261
00:17:38,666 --> 00:17:41,493
O FBI tem o conhecimento,
tem os recursos!

262
00:17:41,494 --> 00:17:44,418
Se ligarmos para o FBI,
eles virão até aqui,

263
00:17:44,419 --> 00:17:46,591
e estas pessoas
desaparecerão.

264
00:17:46,592 --> 00:17:48,428
Estou muito perto.

265
00:17:48,429 --> 00:17:50,961
E vou conseguir
minhas respostas.

266
00:17:53,268 --> 00:17:55,596
Disse que recebeu ligações
no Drakes's Bay

267
00:17:55,597 --> 00:17:57,737
e no Northwest Passage,
certo?

268
00:17:57,738 --> 00:17:59,372
Sim.

269
00:18:00,708 --> 00:18:03,074
Pegamos o registro
das ligações.

270
00:18:03,075 --> 00:18:05,074
Elas nunca aconteceram.

271
00:18:11,175 --> 00:18:13,975
Estas pessoas retiram memórias
do tecido cerebral.

272
00:18:13,976 --> 00:18:16,780
E não podem fazer ligações
desaparecer? Eu faço isso.

273
00:18:16,781 --> 00:18:18,970
Isso é feito desde
os anos 70.

274
00:18:22,763 --> 00:18:24,346
Eu entendo.

275
00:18:25,131 --> 00:18:27,178
Não quer que eu esteja certo,

276
00:18:28,172 --> 00:18:31,273
pois significaria que
seu parceiro está morto.

277
00:18:33,039 --> 00:18:34,812
Peter...

278
00:18:34,813 --> 00:18:37,275
Com exceção de quem você é,

279
00:18:37,276 --> 00:18:40,645
não pude verificar nada
do que me disse.

280
00:18:40,646 --> 00:18:43,181
É tudo confidencial
ou é inacreditável.

281
00:18:43,182 --> 00:18:44,766
Vou ligar para o FBI.

282
00:18:46,151 --> 00:18:48,718
Seu parceiro
realmente desapareceu.

283
00:18:48,719 --> 00:18:51,851
E eu falei mesmo com Krista.

284
00:18:51,852 --> 00:18:53,915
E recebi sim aquelas ligações.

285
00:19:06,820 --> 00:19:08,913
E se ele estiver vivo?

286
00:19:10,789 --> 00:19:14,567
E se estiver por aí, achando
que estou fazendo de tudo,

287
00:19:14,568 --> 00:19:17,795
inclusive ligando para o FBI,
para salvá-lo?

288
00:19:17,796 --> 00:19:21,200
Então são mais motivos para
nós mesmos o encontrarmos.

289
00:19:21,201 --> 00:19:24,875
Se fizer essa ligação,
nunca o encontraremos.

290
00:19:42,980 --> 00:19:44,430
Com licença, por favor.

291
00:19:47,516 --> 00:19:49,017
Obrigado.

292
00:19:49,018 --> 00:19:51,020
Torradas.

293
00:19:51,021 --> 00:19:54,525
"Amido de milho,

294
00:19:54,526 --> 00:19:56,428
lecitina de soja,

295
00:19:56,429 --> 00:20:00,198
bromato de potássio".

296
00:20:02,701 --> 00:20:04,902
Bromato de potássio?

297
00:20:06,537 --> 00:20:09,273
Este supermercado está
tentando nos matar!

298
00:20:09,274 --> 00:20:12,642
Você aí! Bromato de potássio.
Sabe o que é isso?

299
00:20:12,643 --> 00:20:14,277
O senhor está bem?

300
00:20:14,278 --> 00:20:17,612
É conhecido por induzir
tumores nos rins.

301
00:20:17,613 --> 00:20:19,347
Mesoteliomas do peritônio!

302
00:20:19,348 --> 00:20:20,974
Posso chamar alguém para você?

303
00:20:20,975 --> 00:20:24,046
Chamar alguém? Sabe o que
coloca em nossos corpos?

304
00:20:24,047 --> 00:20:27,416
Morte! Morte deliciosa
com sabor morango!

305
00:20:27,417 --> 00:20:29,868
- Vou chamar a segurança.
- Isso mesmo!

306
00:20:53,315 --> 00:20:56,616
Eles não tinham o direito de
me fazer esperar na delegacia.

307
00:20:56,617 --> 00:21:00,619
Quem fabrica aquelas torradas
é que deveria ir para a cadeia.

308
00:21:00,620 --> 00:21:02,120
Esqueça isso, Walter.

309
00:21:02,121 --> 00:21:05,123
Está em casa agora.
E está seguro.

310
00:21:12,297 --> 00:21:14,297
Não estava esperando
convidados.

311
00:21:22,105 --> 00:21:23,539
Walter...

312
00:21:23,540 --> 00:21:26,442
Por que não me disse
que precisava de ajuda?

313
00:21:26,443 --> 00:21:27,795
O que vou fazer?

314
00:21:27,796 --> 00:21:30,646
Ligar toda vez que acabar
o picolé cremoso?

315
00:21:30,647 --> 00:21:32,814
Sim, se precisar deles.

316
00:21:32,815 --> 00:21:36,550
Preciso aprender a
cuidar de mim mesmo.

317
00:21:36,551 --> 00:21:38,418
Se o Peter não voltar...

318
00:21:41,487 --> 00:21:43,569
Walter...

319
00:21:43,570 --> 00:21:47,025
Vão me mandar de volta
ao hospital, não é?

320
00:21:47,026 --> 00:21:49,827
Não deixarei isso acontecer.

321
00:21:53,697 --> 00:21:56,165
Obrigado.

322
00:21:56,166 --> 00:21:58,500
Eu preciso...

323
00:21:58,501 --> 00:22:01,169
de picolé cremoso.

324
00:22:05,039 --> 00:22:07,006
Não sabemos se ele
conseguiu chegar,

325
00:22:07,007 --> 00:22:09,775
mas este é o último local
aonde ele disse que iria.

326
00:22:10,442 --> 00:22:13,946
Não faz parte do protocolo
ele ligar assim que chega?

327
00:22:13,947 --> 00:22:17,134
Bem, às vezes ele não faz isso.

328
00:22:18,443 --> 00:22:20,041
Bobo.

329
00:22:38,266 --> 00:22:42,263
Você não pode chegar LÁ
a partir DAQUI.

330
00:23:12,442 --> 00:23:14,579
Bishop?

331
00:23:24,822 --> 00:23:26,722
Bishop!

332
00:23:49,940 --> 00:23:51,407
Peter!

333
00:23:52,509 --> 00:23:53,976
Mathis.

334
00:23:53,977 --> 00:23:55,439
O que viu?

335
00:23:55,440 --> 00:23:58,112
Vi Newton e um outro cara.
Não os viu também?

336
00:23:58,113 --> 00:23:59,806
Correram na sua direção.

337
00:24:03,176 --> 00:24:04,631
O que há de errado?

338
00:24:07,487 --> 00:24:11,389
O que está fazendo, Bishop?
Abaixe essa arma.

339
00:24:11,390 --> 00:24:12,890
Quem é você?

340
00:24:12,891 --> 00:24:16,759
Bishop,
abaixe a sua a arma!

341
00:24:16,760 --> 00:24:19,259
No necrotério,
deixou cair algo.

342
00:24:19,260 --> 00:24:21,295
Quem deu a você?

343
00:24:21,296 --> 00:24:23,222
Qual o seu problema?

344
00:24:23,223 --> 00:24:25,059
Responda a pergunta!

345
00:24:26,332 --> 00:24:28,433
Minha caneta?

346
00:24:28,434 --> 00:24:31,535
Foi um presente do Ferguson,
meu parceiro.

347
00:24:39,514 --> 00:24:41,815
Por que tem sangue
na sua jaqueta?

348
00:24:41,816 --> 00:24:45,000
Há sangue em minha jaqueta
porque há sangue em meu pulso,

349
00:24:45,001 --> 00:24:47,839
machuquei quando caí, correndo.

350
00:24:53,192 --> 00:24:54,693
Me mostre.

351
00:25:06,239 --> 00:25:07,599
Sinto muito.

352
00:25:08,408 --> 00:25:11,358
Eu precisava saber se seu
sangue ainda era vermelho.

353
00:25:11,978 --> 00:25:14,035
De que outra cor ele seria?

354
00:25:15,486 --> 00:25:18,463
Então esses transmorfos...

355
00:25:19,715 --> 00:25:22,601
eles podem se parecer
com outras pessoas?

356
00:25:22,602 --> 00:25:26,718
Sim, é uma tecnologia diferente
de tudo que você já viu.

357
00:25:29,321 --> 00:25:30,788
Peter...

358
00:25:33,258 --> 00:25:35,258
Quero ser franca com você.

359
00:25:35,259 --> 00:25:38,728
Eu...

360
00:25:38,729 --> 00:25:41,263
acredito no desconhecido.

361
00:25:41,264 --> 00:25:43,598
"Encontre a fresta".
Entendi.

362
00:25:43,599 --> 00:25:47,582
Não, o que quero dizer
é que li livros sobre...

363
00:25:48,369 --> 00:25:51,030
OVNIs e teorias conspiratórias.

364
00:25:51,031 --> 00:25:52,680
Mas acho...

365
00:25:54,407 --> 00:25:58,513
quer dizer, estou pensando
neste momento...

366
00:25:58,514 --> 00:26:00,887
se você não está
completamente louco.

367
00:26:00,888 --> 00:26:02,769
- Eles estavam lá.
- Eu não os vi.

368
00:26:02,770 --> 00:26:04,384
Muito menos
o dardo que atiraram.

369
00:26:04,385 --> 00:26:06,457
Sei que não viu,
pois eles retiraram.

370
00:26:06,458 --> 00:26:07,944
Sei o que parece...

371
00:26:07,945 --> 00:26:10,414
Do seu ponto de vista,
e eu já estive nele, mas...

372
00:26:12,625 --> 00:26:14,591
Acabou de fazer.

373
00:26:14,592 --> 00:26:16,003
Fazer o quê?

374
00:26:16,004 --> 00:26:18,514
Questionar a própria sanidade.

375
00:26:18,515 --> 00:26:20,231
Não estou questionando...

376
00:26:20,232 --> 00:26:22,149
Quando foi a
última vez que dormiu?

377
00:26:22,150 --> 00:26:25,132
Não estou tendo alucinações.
Não estou paranóico.

378
00:26:25,133 --> 00:26:27,955
E não estou questionando
minha própria sanidade.

379
00:26:27,956 --> 00:26:31,303
Fiquei imaginando por que
você iria me ouvir.

380
00:26:33,306 --> 00:26:34,756
Está desesperada.

381
00:26:37,842 --> 00:26:40,944
Ferguson é mais do que
seu parceiro, não é?

382
00:26:45,748 --> 00:26:48,883
Então há algo entre vocês dois.

383
00:26:51,087 --> 00:26:53,755
Você disse na delegacia que...

384
00:26:54,623 --> 00:26:58,026
Que tentei racionalizar
que ele ainda estava vivo.

385
00:26:59,529 --> 00:27:01,498
Você pode estar certo.

386
00:27:01,499 --> 00:27:04,669
Posso estar fazendo isso agora.
Ele pode estar morto.

387
00:27:06,705 --> 00:27:09,573
Mas não vou acreditar
até ver o corpo dele.

388
00:27:13,843 --> 00:27:15,377
Não posso.

389
00:27:20,481 --> 00:27:22,082
Mathis.

390
00:27:38,636 --> 00:27:40,203
Quer que eu vá ver?

391
00:27:58,089 --> 00:28:00,622
Chefe, a vítima é
uma mulher branca.

392
00:28:00,623 --> 00:28:02,443
Está faltando parte do crânio.

393
00:28:10,623 --> 00:28:13,190
Não reconheço esta garota.

394
00:28:13,191 --> 00:28:16,356
- Nunca a viu antes?
- Não, nunca a vi antes.

395
00:28:16,357 --> 00:28:18,258
Quem é ela?

396
00:28:19,493 --> 00:28:22,317
Falei com a Gwynn pouco antes
do turno dela acabar.

397
00:28:22,318 --> 00:28:24,630
Falamos sobre ela vir
ontem à noite

398
00:28:24,631 --> 00:28:27,232
pra me ajudar a pintar
meu cabelo.

399
00:28:27,233 --> 00:28:30,135
Achei que ela
estivesse cansada.

400
00:28:30,136 --> 00:28:32,836
Eu deveria ter ligado pra ela.

401
00:28:32,837 --> 00:28:34,845
Não tinha como saber.

402
00:28:35,475 --> 00:28:36,942
Sinto muito.

403
00:28:36,943 --> 00:28:40,412
Sua irmã já esteve
no Hilltop Café?

404
00:28:40,413 --> 00:28:41,914
Acho que não.

405
00:28:41,915 --> 00:28:44,016
E o posto de gasolina
dos irmãos Mosser?

406
00:28:44,017 --> 00:28:46,954
Na saída da rodovia 202?
Abasteci lá vindo pra cidade.

407
00:28:46,955 --> 00:28:48,579
A caminhonete dela é a diesel,

408
00:28:48,580 --> 00:28:50,415
não acho que no Mosser
tenha diesel.

409
00:28:50,416 --> 00:28:52,726
E o hotel Drake's Bay?
Ela poderia ter ido lá?

410
00:28:52,727 --> 00:28:54,248
Do que se trata?

411
00:28:54,249 --> 00:28:56,804
É só parte de nossa
investigação.

412
00:28:57,894 --> 00:29:00,326
Se puder anotar
seu endereço para nós...

413
00:29:05,762 --> 00:29:08,027
Ela está sofrendo,

414
00:29:08,028 --> 00:29:10,260
e você não está chegando
a lugar algum.

415
00:29:28,248 --> 00:29:30,883
O acelerador de partículas
é menos complicado

416
00:29:30,884 --> 00:29:32,550
do que a lava-louças infernal.

417
00:29:32,551 --> 00:29:36,021
Não use sabão de lavar roupas
e a lava-louças funcionará bem.

418
00:29:36,022 --> 00:29:38,789
Obrigado, Astrid.
Você é agente federal.

419
00:29:38,790 --> 00:29:41,455
Duvido que em seus
anos de treinamento

420
00:29:41,456 --> 00:29:43,848
teria sonhado em ser babá

421
00:29:43,849 --> 00:29:45,577
de um velho homem
incapacitado.

422
00:29:46,596 --> 00:29:48,466
Você não é assim
tão incapacitado.

423
00:29:48,467 --> 00:29:50,799
Um pouco desorganizado, talvez.

424
00:29:50,800 --> 00:29:53,635
Geralmente não deixa
isso na banheira?

425
00:29:58,340 --> 00:30:00,073
Walter?

426
00:30:00,074 --> 00:30:02,543
Peguei este carrinho
no edifício Zelazney.

427
00:30:02,544 --> 00:30:06,484
Objetos do outro universo,
como este, emitem um brilho,

428
00:30:06,485 --> 00:30:09,429
uma assinatura
distintiva de sua energia.

429
00:30:09,430 --> 00:30:12,608
Talvez seja possível
detectar essa assinatura.

430
00:30:12,609 --> 00:30:14,023
- E daí?
- Preciso...

431
00:30:14,024 --> 00:30:17,463
que reúna todos os objetos que
recolhemos do edifício Zelazney

432
00:30:17,464 --> 00:30:19,788
e de Jacksonville e os
traga ao laboratório.

433
00:30:19,789 --> 00:30:21,958
- Tá, por quê?
- Para construir um aparelho

434
00:30:21,959 --> 00:30:23,761
que leia aquela assinatura.

435
00:30:23,762 --> 00:30:26,396
O Peter emite a mesma
energia, não entende?

436
00:30:26,397 --> 00:30:28,284
É assim que
encontraremos o Peter.

437
00:30:33,068 --> 00:30:35,235
Devo ter visto
Gwynn em algum lugar,

438
00:30:35,236 --> 00:30:37,210
ou ela me viu.
Digo...

439
00:30:38,203 --> 00:30:39,741
Ela tem de ser
valiosa para eles,

440
00:30:39,742 --> 00:30:41,605
saber algo que eles precisavam.

441
00:30:41,606 --> 00:30:43,576
Vamos ao seu hotel
pegar suas coisas,

442
00:30:43,577 --> 00:30:46,145
comprar comida para você, e...

443
00:30:46,146 --> 00:30:48,289
Pode ficar em minha casa hoje.

444
00:30:49,181 --> 00:30:50,881
Tudo bem. Vou ficar bem.

445
00:30:51,822 --> 00:30:54,619
Você é meu único meio
de encontrar Bill.

446
00:30:54,620 --> 00:30:56,612
Quero que esteja em segurança.

447
00:30:59,391 --> 00:31:01,825
De que cor era a
caminhonete da Gwynn?

448
00:31:01,826 --> 00:31:03,326
Marrom.

449
00:31:21,243 --> 00:31:23,510
O vidro do motorista
está abaixado.

450
00:31:28,614 --> 00:31:31,282
O porta-luvas está aberto.

451
00:31:32,225 --> 00:31:34,550
A garota encosta o carro,

452
00:31:34,551 --> 00:31:37,852
abaixa o vidro,
e abre o porta-luvas.

453
00:31:37,853 --> 00:31:39,453
Me diga...
por que ela faria isso?

454
00:31:39,454 --> 00:31:41,388
A polícia mandou encostar.

455
00:31:41,389 --> 00:31:43,902
Ou alguém fingindo ser
da polícia... ou Bill.

456
00:31:43,903 --> 00:31:45,391
Fingindo ser o Bill?

457
00:31:45,392 --> 00:31:48,937
Os transmorfos viram pessoas
em posições de autoridade.

458
00:31:52,899 --> 00:31:56,131
- Aonde vai?
- Vou ligar para o FBI.

459
00:31:56,132 --> 00:31:57,801
Por quê?

460
00:31:57,802 --> 00:32:01,986
Primeiro disse que cortaram
o cérebro dele pra achar você.

461
00:32:01,987 --> 00:32:04,374
Agora me diz que ele
pode ser um transmorfo?

462
00:32:04,375 --> 00:32:05,835
Qual dos dois, Peter?

463
00:32:05,836 --> 00:32:09,154
Não ligar para o FBI
foi um erro?

464
00:32:13,595 --> 00:32:16,023
Estou muito assustada.

465
00:32:25,006 --> 00:32:27,856
Espere, espere...
Espere um instante.

466
00:32:27,857 --> 00:32:30,542
As pessoas, quando foram pegas,
deviam estar com medo, certo?

467
00:32:30,543 --> 00:32:32,410
E quando morreram deviam
estar aterrorizadas.

468
00:32:32,411 --> 00:32:35,627
- E daí?
- Daí que sei como achá-los.

469
00:32:41,367 --> 00:32:43,928
Sabe como aviões
têm caixas pretas?

470
00:32:43,929 --> 00:32:45,429
Para gravar dados, claro.

471
00:32:45,430 --> 00:32:48,253
O corpo humano
também guarda dados.

472
00:32:48,254 --> 00:32:52,168
Os músculos de Krista e Gwynn
receberam muita adrenalina.

473
00:32:52,169 --> 00:32:53,773
Sim, me lembro.

474
00:32:53,774 --> 00:32:56,771
O tecido teria metabolizado
parcialmente a adrenalina.

475
00:32:56,772 --> 00:32:59,239
Então devemos poder medir
a taxa de absorção,

476
00:32:59,240 --> 00:33:02,075
o que nos dirá quando a
adrenalina foi produzida.

477
00:33:02,076 --> 00:33:03,576
E quanto ao Newton?

478
00:33:03,577 --> 00:33:05,351
Como isso nos
ajuda a encontrá-lo?

479
00:33:06,427 --> 00:33:07,939
Normalmente,

480
00:33:07,940 --> 00:33:10,265
os níveis de adrenalina
são constantes.

481
00:33:10,949 --> 00:33:13,188
Então você sente medo.

482
00:33:13,189 --> 00:33:15,084
Um pico de adrenalina.

483
00:33:15,085 --> 00:33:17,958
Algum tempo depois,
mais medo,

484
00:33:17,959 --> 00:33:19,803
digamos,
momentos antes de ser morta.

485
00:33:19,804 --> 00:33:22,550
Outro pico,
dois pontos de medo.

486
00:33:22,551 --> 00:33:24,545
Já sabemos onde as
garotas foram raptadas.

487
00:33:24,546 --> 00:33:25,958
Se pudermos determinar...

488
00:33:25,959 --> 00:33:28,018
quanto tempo passou
entre os dois momentos...

489
00:33:28,019 --> 00:33:30,431
Podemos descobrir
onde foram mortas.

490
00:33:30,432 --> 00:33:32,771
Exatamente.

491
00:33:32,772 --> 00:33:34,341
Tem outra coisa.

492
00:33:34,342 --> 00:33:36,512
Precisaremos de uma amostra
de controle.

493
00:33:38,015 --> 00:33:39,827
Pode por na centrífuga?

494
00:33:41,018 --> 00:33:42,781
Aquilo ali.

495
00:33:47,059 --> 00:33:48,959
- Ei!
- Desculpe, desculpe!

496
00:33:48,960 --> 00:33:51,233
Só precisava te assustar.

497
00:34:00,673 --> 00:34:04,259
Vou precisar de uma amostra
do seu tecido.

498
00:34:07,674 --> 00:34:09,408
Como vai o Dr. Bishop?

499
00:34:09,409 --> 00:34:12,978
Walter está tentando se ajustar
a uma situação muito difícil.

500
00:34:12,979 --> 00:34:16,948
Está preocupado se vai precisar
voltar para o St. Claire.

501
00:34:21,420 --> 00:34:23,989
Ele vai ficar bem
se o Peter não voltar?

502
00:34:25,558 --> 00:34:27,792
Tenho certeza de que
o Peter voltará.

503
00:34:34,835 --> 00:34:36,769
Sabe de algo?

504
00:34:41,072 --> 00:34:44,175
Falou com ele?

505
00:34:44,176 --> 00:34:46,649
Os intervalos dos picos
da Krista foram de 42 min.

506
00:34:46,650 --> 00:34:49,827
Supondo que Newton andou
a 90 km/h...

507
00:34:49,828 --> 00:34:52,211
Nessas estradas,
é pedir para morrer.

508
00:34:52,212 --> 00:34:54,082
Deve ter ficado em uns 70.

509
00:34:54,083 --> 00:34:55,806
Está bem, 70.

510
00:34:57,486 --> 00:34:59,889
O ponto central é
onde ele pegou Krista.

511
00:35:02,693 --> 00:35:04,827
A 70 km/h...

512
00:35:04,828 --> 00:35:07,796
o mais longe que pode
ter ido seriam 50 km.

513
00:35:07,797 --> 00:35:11,398
Gwynn, nossa segunda vítima...

514
00:35:11,399 --> 00:35:13,066
Foi capturada bem
mais longe da cidade,

515
00:35:13,067 --> 00:35:14,834
quase do outro
lado do condado.

516
00:35:14,835 --> 00:35:17,449
Seus picos de adrenalina
têm intervalo de 57 min.

517
00:35:17,450 --> 00:35:20,906
Novamente, a 70 km/h...

518
00:35:23,075 --> 00:35:24,843
É isso.

519
00:35:24,844 --> 00:35:26,278
Nossa zona da morte.

520
00:35:26,279 --> 00:35:29,436
Presumindo que ele as matou
no mesmo local.

521
00:35:29,437 --> 00:35:31,420
Usando equipamentos
médicos complexos...

522
00:35:31,421 --> 00:35:32,847
Não é fácil mover
tudo isso.

523
00:35:32,848 --> 00:35:36,825
Mais simples seria levá-las
pra um local específico e ermo.

524
00:35:36,826 --> 00:35:39,395
Como uma velha
fazenda leiteira?

525
00:35:56,905 --> 00:36:00,112
Pergunte algo
que só ele saberia.

526
00:36:01,542 --> 00:36:02,973
Olá.

527
00:36:02,974 --> 00:36:04,874
Craig, certo?

528
00:36:04,875 --> 00:36:06,806
- Isso.
- Não sei se vai lembrar,

529
00:36:06,807 --> 00:36:08,905
mas acho que você
era do mesmo coro

530
00:36:08,906 --> 00:36:10,806
que minha irmã em St. Andrew.

531
00:36:10,807 --> 00:36:12,707
Na verdade, fiz o Bom Pastor.

532
00:36:12,708 --> 00:36:14,509
Boa memória, acho.

533
00:36:14,510 --> 00:36:15,944
É, bom pastor... isso mesmo.

534
00:36:15,945 --> 00:36:17,948
Então, o que posso
fazer por você?

535
00:36:17,949 --> 00:36:19,583
Sua fazenda leiteira na colina.

536
00:36:19,584 --> 00:36:22,652
É possível que haja gente lá?

537
00:36:22,653 --> 00:36:25,588
- Gente?
- É, vai lá com frequência?

538
00:36:25,589 --> 00:36:27,891
Não, não muito,
desde que a fechamos.

539
00:36:27,892 --> 00:36:29,825
Por quê?

540
00:36:29,826 --> 00:36:32,973
Certo, temos 12 edificações...

541
00:36:32,974 --> 00:36:36,227
As ordenhadeiras,
o celeiro e o estábulo.

542
00:36:36,228 --> 00:36:37,797
Bons lugares
para se esconder.

543
00:36:37,798 --> 00:36:39,868
É muito chão a cobrir.

544
00:36:40,667 --> 00:36:43,265
Vou chamar reforço
para a busca.

545
00:36:54,646 --> 00:36:56,513
Precisa de ajuda com a busca?

546
00:36:56,514 --> 00:36:59,115
Acho que é melhor ficar aqui.

547
00:36:59,116 --> 00:37:01,917
- Vou te dar as chaves.
- Claro.

548
00:37:33,384 --> 00:37:35,051
Quem é você?
Onde está o Newton?

549
00:37:36,353 --> 00:37:38,199
Peter, pare!

550
00:37:42,857 --> 00:37:44,490
Não consegui parar.

551
00:37:44,491 --> 00:37:46,792
As garotas... eu queria
estar junto a elas.

552
00:37:46,793 --> 00:37:49,061
Não consegui parar.

553
00:37:49,062 --> 00:37:50,629
Onde ele está?

554
00:37:50,630 --> 00:37:52,197
Onde está o Ferguson?

555
00:37:52,198 --> 00:37:54,332
O que fez com ele?

556
00:38:01,272 --> 00:38:03,507
Bill?

557
00:38:07,578 --> 00:38:08,944
Bill?

558
00:38:15,751 --> 00:38:17,852
Peter...

559
00:38:24,291 --> 00:38:26,592
Bill!

560
00:38:26,593 --> 00:38:28,829
Bill...

561
00:38:28,830 --> 00:38:30,804
Está respirando.
Graças a Deus.

562
00:38:32,068 --> 00:38:34,403
É só tinta.
Não há incisão aqui.

563
00:38:34,404 --> 00:38:36,271
Vou chamar uma ambulância.

564
00:38:36,272 --> 00:38:38,940
Bill.
Fique comigo, amor.

565
00:38:38,941 --> 00:38:41,441
Estou aqui.
Estou aqui agora.

566
00:38:41,442 --> 00:38:43,510
Estou aqui, Bill.

567
00:38:56,426 --> 00:38:59,165
- Não sei o que dizer.
- Salvou a vida do Bill,

568
00:38:59,166 --> 00:39:02,230
e perseguiu um assassino.
O que mais há para dizer?

569
00:39:08,671 --> 00:39:11,640
Gostaria de poder
fazer algo por você.

570
00:39:14,277 --> 00:39:17,512
Seja o que for pelo
que tenha passado,

571
00:39:17,513 --> 00:39:21,049
seja lá o que não pode
ou não quer me contar...

572
00:39:21,950 --> 00:39:26,888
Acho que está procurando
sentido em coisas que não tem.

573
00:39:33,828 --> 00:39:36,730
Não sei mais quem sou.

574
00:39:42,471 --> 00:39:45,072
Quando estava na faculdade...

575
00:39:45,073 --> 00:39:48,053
minha família foi morta,
assassinada.

576
00:39:50,579 --> 00:39:52,313
Lamento.

577
00:39:54,616 --> 00:39:57,017
Às vezes ainda acho...

578
00:39:57,018 --> 00:39:59,620
que um dia vou pegar
quem fez isso.

579
00:40:02,891 --> 00:40:05,459
Fiquei sozinha por muito tempo.

580
00:40:07,312 --> 00:40:09,699
Mas encontrei meu lugar.

581
00:40:10,921 --> 00:40:12,721
Vai encontrar, também.

582
00:40:32,672 --> 00:40:34,631
"Encontre a fresta".

583
00:40:38,924 --> 00:40:42,126
Quando isolarmos o brilho,
poderemos encontrar o Peter.

584
00:40:42,127 --> 00:40:44,508
O espectrógrafo está pronto,
agente Farnsworth?

585
00:40:53,902 --> 00:40:55,805
Walter,
colocou os números errados.

586
00:40:55,806 --> 00:40:57,694
Não, não, creio
que estão corretos.

587
00:41:00,472 --> 00:41:02,436
Não, não estão.

588
00:41:04,733 --> 00:41:07,818
Mas você já sabe disso,
não sabe?

589
00:41:07,819 --> 00:41:10,855
Pensei que queria achar
o Peter.

590
00:41:10,856 --> 00:41:14,049
E se ele não me perdoar,
Astrid?

591
00:41:14,050 --> 00:41:16,045
Tudo o que tenho é esperança...

592
00:41:16,046 --> 00:41:19,239
Esperança de que ele compreenda
porque eu fiz o que fiz.

593
00:41:19,240 --> 00:41:21,907
E se eu o encontrar
e ele não me perdoar?

594
00:41:21,908 --> 00:41:23,942
O que terei, então?

595
00:41:25,812 --> 00:41:27,412
Olivia.

596
00:41:27,413 --> 00:41:29,131
Walter...

597
00:41:29,132 --> 00:41:31,086
Encontrei o Peter.

598
00:41:31,087 --> 00:41:33,284
- Onde?
- No estado de Washington.

599
00:41:33,285 --> 00:41:37,154
Estou indo para o aeroporto.
Quer vir comigo, Walter?

600
00:41:44,429 --> 00:41:46,584
Preciso fazer uma mala.

601
00:41:59,185 --> 00:42:01,185
PETER DE BOSTON

602
00:42:40,910 --> 00:42:42,506
Peter, Peter.

603
00:42:47,377 --> 00:42:48,878
Senhor Secretário?

604
00:43:03,556 --> 00:43:06,824
Olá, filho.

605
00:43:07,935 --> 00:43:11,427
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

