1
00:00:01,731 --> 00:00:03,713
<i>Anteriormente em Fringe...</i>

2
00:00:03,714 --> 00:00:05,715
Cirurgias feitas pelo Newton.

3
00:00:05,716 --> 00:00:08,353
Ele estava removendo
tecido cerebral transplantado.

4
00:00:09,032 --> 00:00:11,565
Você quase morreu
quando era garoto.

5
00:00:12,742 --> 00:00:15,109
Walternativo encontrou
uma cura para o Peter.

6
00:00:15,110 --> 00:00:18,779
- Walter, Peter está morto!
- Estou falando do outro Peter!

7
00:00:18,780 --> 00:00:21,114
O do outro lado.

8
00:00:21,115 --> 00:00:22,631
Eu não sou daqui, sou?

9
00:00:22,632 --> 00:00:25,587
- Filho...
- Eu não sou seu filho!

10
00:00:26,923 --> 00:00:29,418
Peter saiu do hospital
três horas atrás.

11
00:00:29,419 --> 00:00:31,181
Ele se foi.

12
00:00:35,382 --> 00:00:39,082
CONDADO NOYO,
WASHINGTON

13
00:00:46,354 --> 00:00:49,292
Beba isso, evite o radar,
e logo vai chegar em Oakland.

14
00:00:49,293 --> 00:00:52,266
E isso é para você,
Raymond.

15
00:00:52,267 --> 00:00:54,413
O seu hambúrguer
sai em um minuto.

16
00:01:03,517 --> 00:01:05,379
Então...
onde eu estava?

17
00:01:05,380 --> 00:01:08,166
Estava me contando que
se mudava muito quando criança,

18
00:01:08,167 --> 00:01:10,994
mas tenho que dizer que
fiquei intrigado com os CDs.

19
00:01:10,995 --> 00:01:14,121
Minhas seleções são famosas
entre os clientes regulares.

20
00:01:14,122 --> 00:01:16,639
Eu baseio minhas trilhas
na aura das pessoas.

21
00:01:16,640 --> 00:01:19,697
Com que frequência devo vir
para ser considerado regular?

22
00:01:19,698 --> 00:01:22,387
Talvez eu consiga colocá-lo
na lista.

23
00:01:22,388 --> 00:01:24,744
Primeiro, tem que me contar
de onde você é.

24
00:01:25,445 --> 00:01:27,666
Tecnicamente...

25
00:01:27,667 --> 00:01:30,197
Eu sou de um lugar que
você nunca ouviu falar.

26
00:01:31,729 --> 00:01:33,735
Mas vamos dizer
que sou de Boston.

27
00:01:35,255 --> 00:01:37,614
Então vai ficar aqui
por quanto tempo?

28
00:01:38,737 --> 00:01:41,244
Bem, planejei ficar
só uma noite.

29
00:01:41,245 --> 00:01:43,675
- Estou de passagem.
- Para?

30
00:01:44,683 --> 00:01:46,812
Ainda não sei.

31
00:01:47,526 --> 00:01:50,503
Tá, Peter de Boston...

32
00:01:51,516 --> 00:01:53,260
Vou gravar um para você.

33
00:01:53,261 --> 00:01:56,411
Sério?
O que eu fiz direito?

34
00:01:56,412 --> 00:01:58,660
É uma longa estrada
até "ainda não sei".

35
00:01:58,661 --> 00:02:01,443
Quero que você consiga
ficar acordado até chegar lá.

36
00:02:02,544 --> 00:02:04,592
E eu gostei dos seus olhos.

37
00:02:05,293 --> 00:02:07,517
Então é isso.

38
00:02:07,518 --> 00:02:09,836
Onde você está hospedado?

39
00:02:11,320 --> 00:02:13,707
Estou no Hotel Drake's Bay.

40
00:02:14,910 --> 00:02:18,220
- Passo lá depois do trabalho.
- Tá, vejo você depois.

41
00:02:19,802 --> 00:02:21,640
Até lá então.

44
00:02:49,043 --> 00:02:51,043
PETER DE BOSTON

45
00:03:42,608 --> 00:03:44,947
O que está fazendo comigo?

46
00:03:58,718 --> 00:04:01,718
<b>Tradução:
Nina 
 Ross 
 Zen
valfadinha 
 The_Tozz 
 lovesick</b>

47
00:04:01,719 --> 00:04:04,719
<b>Ressincronia por
afonsopm</b>

48
00:04:04,720 --> 00:04:08,720
<b>S02 E21
Northwest Passage</b>

49
00:04:24,508 --> 00:04:26,677
Seu quarto tem uma cama,
sabia?

50
00:04:26,678 --> 00:04:29,844
- Que horas são?
- 6h00 da manhã.

51
00:04:32,849 --> 00:04:35,549
Uma garota bonita
apareceu por aqui?

52
00:05:00,673 --> 00:05:02,074
Alô?

53
00:05:04,978 --> 00:05:06,530
Krista?

54
00:05:11,523 --> 00:05:12,884
Alô?

55
00:05:26,428 --> 00:05:27,793
Destino.

56
00:05:27,794 --> 00:05:29,821
<i>Por favor,
diga o nome de uma cidade.</i>

57
00:05:29,822 --> 00:05:31,391
Portland.

58
00:05:31,392 --> 00:05:33,400
<i>Por favor,
prossiga pela rota indicada.</i>

59
00:05:33,401 --> 00:05:35,436
Isso foi obviamente
fácil demais.

60
00:05:35,437 --> 00:05:36,937
Destino.

61
00:05:36,938 --> 00:05:39,238
<i>Por favor,
diga o nome de uma cidade.</i>

62
00:05:39,239 --> 00:05:40,873
Marte.

63
00:05:40,874 --> 00:05:43,809
<i>Desculpe. Por favor diga
o nome de uma cidade.</i>

64
00:06:10,365 --> 00:06:12,933
Como está?
Sou a xerife Mathis.

65
00:06:12,934 --> 00:06:14,934
Este é o delegado Ferguson.

66
00:06:14,935 --> 00:06:16,868
Como vão?
Sou Peter Bishop.

67
00:06:17,737 --> 00:06:19,671
Esteve aqui
na noite passada?

68
00:06:19,672 --> 00:06:21,472
Sim, estive.

69
00:06:21,473 --> 00:06:24,641
- Lembra-se da sua garçonete?
- Krista, claro.

70
00:06:24,642 --> 00:06:26,475
Por quê?
Algo aconteceu com ela?

71
00:06:26,476 --> 00:06:28,211
Tem algum documento
com você?

72
00:06:31,012 --> 00:06:32,412
Claro.

73
00:06:36,183 --> 00:06:37,927
Krista disse
a uma colega...

74
00:06:37,928 --> 00:06:41,020
que ia encontrar você
depois do expediente.

75
00:06:41,021 --> 00:06:44,021
Vai me contar o que
está acontecendo aqui?

76
00:06:44,022 --> 00:06:45,458
Você primeiro.

77
00:06:46,124 --> 00:06:48,992
É, fizemos planos.
Mas ela não apareceu.

78
00:06:48,993 --> 00:06:51,301
Ela ia me encontrar lá
no hotel Drake's Bay,

79
00:06:51,302 --> 00:06:54,795
acabei dormindo na recepção.
Pergunte ao recepcionista.

80
00:06:56,099 --> 00:06:58,557
Por que não espera
aqui um segundo?

81
00:07:17,079 --> 00:07:18,513
Aonde está indo?

82
00:07:19,414 --> 00:07:21,178
Quem está procurando?

83
00:07:26,457 --> 00:07:28,127
Ninguém.

84
00:07:31,300 --> 00:07:33,303
Qual é!
Tá de brincadeira?

85
00:07:33,304 --> 00:07:35,307
Krista Manning
sumiu ontem à noite.

86
00:07:35,308 --> 00:07:37,943
Conversou com ela.
Passaram algum tempo juntos.

87
00:07:37,944 --> 00:07:39,511
Só quero ouvir
sobre isso.

88
00:07:39,512 --> 00:07:42,747
Eu gostaria de fazer
isso na delegacia.

89
00:07:42,748 --> 00:07:46,316
B-i-s-h-o-p.

90
00:07:46,317 --> 00:07:48,019
1,83 m.
Cabelos castanhos.

91
00:07:48,020 --> 00:07:50,975
Oficial, não me hospedei
com o nome Bishop.

92
00:07:50,976 --> 00:07:53,456
E sim como Stewart.

93
00:07:55,291 --> 00:07:58,225
Ele disse que se hospedou
com o nome Stewart.

94
00:07:58,226 --> 00:08:00,320
Certo.
Obrigado, Tom.

95
00:08:00,321 --> 00:08:01,860
O Tom do Drake's Bay...

96
00:08:01,861 --> 00:08:04,595
confirmou que ele apagou
na recepção ontem à noite.

97
00:08:04,596 --> 00:08:08,399
Por que se hospedou no hotel
com outro nome, senhor?

98
00:08:08,400 --> 00:08:09,775
<i>Xerife?</i>

99
00:08:11,139 --> 00:08:12,736
É a Mathis.
Pode falar.

100
00:08:12,737 --> 00:08:16,872
<i>Os cães encontraram um corpo.
No desaguadouro da rota 219.</i>

101
00:08:16,873 --> 00:08:19,375
<i>Mulher branca.
Legista a caminho.</i>

102
00:08:49,934 --> 00:08:51,701
Meu Deus.

103
00:08:55,239 --> 00:08:57,873
<i>Busca e resgate de Noyo.
Qual sua localização?</i>

104
00:08:57,874 --> 00:08:59,408
<i>Chegada em 45 minutos.</i>

105
00:08:59,409 --> 00:09:01,443
<i>Confirme recolhimento
e não resgate.</i>

106
00:09:01,444 --> 00:09:03,510
<i>Está correto, Wes.
É um dos ruins.</i>

107
00:09:03,511 --> 00:09:06,613
<i>O legista disse que a vítima
sofreu um tipo de operação.</i>

108
00:09:06,614 --> 00:09:09,282
<i>Um pedaço do crânio
foi removido.</i>

109
00:09:14,954 --> 00:09:17,556
Xerife, pode me deixar
sair daqui?

110
00:09:17,557 --> 00:09:20,554
Desculpe-me, vai ter que ter
ser paciente, sr. Bishop.

111
00:09:20,555 --> 00:09:22,519
Espere! Eu estava
escutando o rádio.

112
00:09:22,520 --> 00:09:25,210
Disseram que um pedaço
do crânio dela foi removido.

113
00:09:25,211 --> 00:09:27,897
Ela também está sem
um pedaço do cérebro?

114
00:09:27,898 --> 00:09:31,001
É uma pergunta estranha,
mas pergunte ao legista...

115
00:09:31,002 --> 00:09:33,869
se ela está sem um pedaço
do lóbulo temporal.

116
00:09:36,405 --> 00:09:38,372
Por favor.

117
00:10:01,294 --> 00:10:03,495
Como diabos sabia disso?

118
00:10:11,652 --> 00:10:13,952
Você é do FBI?

119
00:10:13,953 --> 00:10:17,555
O que exatamente
é um consultor civil?

120
00:10:17,556 --> 00:10:20,558
Às vezes, pessoas com
conhecimento em certas áreas

121
00:10:20,559 --> 00:10:23,560
podem oferecê-lo ao FBI
em forma de consultorias.

122
00:10:23,561 --> 00:10:27,325
Minha área de conhecimento
é o estranho.

123
00:10:27,326 --> 00:10:29,025
Coisas difíceis de explicar?

124
00:10:29,026 --> 00:10:31,768
Não, o desconhecido,
o inexplicável.

125
00:10:31,769 --> 00:10:34,335
Então...

126
00:10:34,336 --> 00:10:37,605
pode me explicar
isso de novo?

127
00:10:37,606 --> 00:10:39,540
Você sabia que levaram o...

128
00:10:39,541 --> 00:10:41,141
- Lóbulo temporal.
- Exato.

129
00:10:41,142 --> 00:10:43,743
É similar a algum caso
em que trabalhou antes?

130
00:10:43,744 --> 00:10:46,450
Sim. Nunca conseguimos
pegar os responsáveis.

131
00:10:46,451 --> 00:10:50,716
É por isso que está aqui?
Está rastreando-os?

132
00:10:51,785 --> 00:10:53,224
Não.

133
00:10:55,087 --> 00:10:57,481
Mas acho que eles podem
estar me rastreando.

134
00:10:57,482 --> 00:11:00,257
- O que querem com você?
- Não tenho certeza ainda.

135
00:11:00,258 --> 00:11:03,026
Mas acho ter visto um deles
perto da cena do crime.

136
00:11:03,027 --> 00:11:04,428
O nome dele é Newton.

137
00:11:04,429 --> 00:11:07,230
E acho que ligaram para mim
no hotel Drake's Bay.

138
00:11:07,231 --> 00:11:09,298
Não tinha voz do outro
lado da linha.

139
00:11:09,299 --> 00:11:14,569
Só estática e uma série de
barulhos e cliques estranhos.

140
00:11:14,570 --> 00:11:17,138
Acho que mataram
a Krista para me achar.

141
00:11:17,139 --> 00:11:19,472
Levando o cérebro dela?

142
00:11:20,707 --> 00:11:23,041
Contei para ela onde
eu estava hospedado.

143
00:11:23,042 --> 00:11:25,042
Ela era a única pessoa
que sabia.

144
00:11:25,043 --> 00:11:28,345
Por que não perguntaram a ela
onde você estava hospedado?

145
00:11:28,346 --> 00:11:30,847
Ou a forçaram.
Por que cortar o cérebro dela?

146
00:11:30,848 --> 00:11:33,149
Acho que precisavam
de detalhes sobre mim

147
00:11:33,150 --> 00:11:35,051
que ela não sabia
que possuía.

148
00:11:35,052 --> 00:11:37,086
Sinto muito.
Não estou entendendo.

149
00:11:37,087 --> 00:11:38,653
Sei que isso é complicado.

150
00:11:38,654 --> 00:11:40,818
E sinto não poder dar
todas as respostas,

151
00:11:40,819 --> 00:11:42,655
mas o caso era confidencial.

152
00:11:45,125 --> 00:11:46,704
É possível, entretanto,

153
00:11:46,705 --> 00:11:49,296
que possa mostrar para você
o que quero dizer.

154
00:11:50,996 --> 00:11:52,762
Dê-me um minuto.

155
00:11:52,763 --> 00:11:55,968
Vou dar alguns telefonemas,
Peter.

156
00:11:55,969 --> 00:11:57,403
Claro.

157
00:12:07,844 --> 00:12:10,646
Bishop, onde você está?

158
00:12:10,647 --> 00:12:13,809
Vou poupar o rastreamento.
Estou no estado de Washington.

159
00:12:13,810 --> 00:12:16,417
<i>Olha,
eu preciso de um favor.</i>

160
00:12:16,418 --> 00:12:19,497
Vai receber uma ligação
da xerife do Condado de Noyo.

161
00:12:19,498 --> 00:12:21,408
Estão verificando
minhas credenciais.

162
00:12:21,409 --> 00:12:22,856
<i>Você está com problemas?</i>

163
00:12:22,857 --> 00:12:24,924
Na verdade, é o contrário.

164
00:12:24,925 --> 00:12:28,028
<i>Trombei com uma investigação
e ofereci os meus serviços.</i>

165
00:12:28,029 --> 00:12:30,596
Vou pedir para que
lhe deem toda atenção.

166
00:12:30,597 --> 00:12:32,173
<i>Obrigado. Escute...</i>

167
00:12:32,933 --> 00:12:35,821
Não quero que conte ao Walter
onde eu estou.

168
00:12:35,822 --> 00:12:38,870
<i>Na verdade, nem quero
que diga que conversamos.</i>

169
00:12:38,871 --> 00:12:41,139
Sei que não me deve nada,
mas faça isso.

170
00:12:41,140 --> 00:12:42,741
Tudo bem.

171
00:12:42,742 --> 00:12:47,611
Mas, Bishop, se mudar de ideia,
mando alguém para buscá-lo.

172
00:12:47,612 --> 00:12:50,413
Obrigado.
Tenho que ir.

173
00:12:50,414 --> 00:12:51,815
Cuide-se.

174
00:12:54,618 --> 00:12:57,753
Krista parecia uma doce garota.
Você a conhecia?

175
00:12:57,754 --> 00:13:00,388
Ela e minha irmã
estudaram juntas.

176
00:13:01,857 --> 00:13:04,533
Explique melhor para mim.

177
00:13:05,293 --> 00:13:07,561
O lobo temporal é responsável
pela memória.

178
00:13:07,562 --> 00:13:10,463
Pense no cérebro como
o maior gravador já criado.

179
00:13:10,464 --> 00:13:13,607
Visão, som e cheiro
gravados com perfeição.

180
00:13:13,608 --> 00:13:17,603
Imagine que houvesse um jeito
de tirar os dados do cérebro.

181
00:13:17,604 --> 00:13:19,889
Então o que eu disse,
o que estava vestindo,

182
00:13:19,890 --> 00:13:22,310
que horas eram,
onde eu estava hospedado...

183
00:13:23,167 --> 00:13:24,623
Eu sei como isso soa.

184
00:13:24,624 --> 00:13:28,245
Mas acredite. Se imaginar bem,
é possível.

185
00:13:29,880 --> 00:13:33,107
Se é verdade, se estivessem
tentando encontrar você...

186
00:13:33,108 --> 00:13:35,112
Por que não foram
aonde você estava?

187
00:13:35,113 --> 00:13:37,917
Eu não sei.
Eles não são bandidos comuns.

188
00:13:39,753 --> 00:13:43,256
- O tecido é bem rosado.
- Normalmente não é assim.

189
00:13:43,257 --> 00:13:45,858
Só acontece quando o corpo
metaboliza adrenalina.

190
00:13:45,859 --> 00:13:48,257
A adrenalina dela subiu
antes de ela morrer.

191
00:13:50,395 --> 00:13:52,177
Meu Deus!

192
00:13:59,471 --> 00:14:00,939
"Encontre a fresta"?

193
00:14:00,940 --> 00:14:03,509
É o pior slogan policial
que eu já ouvi.

194
00:14:03,510 --> 00:14:04,905
Não é um slogan.

195
00:14:05,644 --> 00:14:08,678
Na escuridão,
sempre tem uma fresta.

196
00:14:10,280 --> 00:14:12,516
É como a luz entra.

197
00:14:13,817 --> 00:14:17,953
Ferguson me deu isto
no nosso primeiro caso juntos.

198
00:14:17,954 --> 00:14:20,727
Ninguém achou que
eu iria desvendar, mas...

199
00:14:23,158 --> 00:14:25,735
É uma piada interna.

200
00:14:26,528 --> 00:14:28,596
- Parece caro.
- É.

201
00:14:28,597 --> 00:14:30,997
É o que ele me diz.

202
00:14:39,639 --> 00:14:43,310
Se estiver tudo conforme disse,
por favor, assine.

203
00:14:44,176 --> 00:14:46,311
Está tudo certo.

204
00:14:47,312 --> 00:14:49,713
Eu vou arrumar um quarto
no Northwest Passage.

205
00:14:49,714 --> 00:14:51,412
Me hospedarei
com o nome de...

206
00:14:52,216 --> 00:14:53,645
Gene Cowan.

207
00:14:53,646 --> 00:14:55,551
Se precisar de mim,
estarei lá.

208
00:14:55,552 --> 00:14:59,054
- Não quer escolta policial?
- Não, vou ficar bem.

209
00:14:59,055 --> 00:15:01,189
Você disse que tem
pessoas lá fora

210
00:15:01,190 --> 00:15:03,424
cortando cérebros
para encontrar você...

211
00:15:03,425 --> 00:15:04,858
e você está rindo.

212
00:15:04,859 --> 00:15:06,369
Podem ter me encontrado.

213
00:15:06,370 --> 00:15:08,282
Mas agora que sei
que estão aqui,

214
00:15:08,283 --> 00:15:09,662
eu os encontrarei.

215
00:15:09,663 --> 00:15:11,364
E agora vamos pegá-los.

216
00:15:16,936 --> 00:15:18,342
O quê?

217
00:15:19,340 --> 00:15:21,007
Não sei qual é a dela, Ann.

218
00:15:21,008 --> 00:15:24,199
Ele conhecia os procedimentos.
É como um legista.

219
00:15:24,200 --> 00:15:26,785
Conhece o cérebro,
biologia, medicações.

220
00:15:26,786 --> 00:15:28,447
Não significa que seja verdade.

221
00:15:28,448 --> 00:15:30,406
Você leu livros sobre
OVNIs e Roswell

222
00:15:30,407 --> 00:15:32,917
criou teorias malucas e
conspirações do governo.

223
00:15:32,918 --> 00:15:35,022
Acho que você quer acreditar.

224
00:15:35,023 --> 00:15:36,920
O que te faz confiar nele?

225
00:15:36,921 --> 00:15:39,289
Não sei.

226
00:15:39,290 --> 00:15:41,356
Sei julgar bem o caráter.

227
00:15:43,794 --> 00:15:45,828
Sou a única aqui que gosta
de você.

228
00:15:55,674 --> 00:15:57,875
Está fechado.
O que você quer?

229
00:15:59,478 --> 00:16:01,879
Se abrir, farei valer a pena.

230
00:16:26,731 --> 00:16:28,206
Mathis?

231
00:16:37,803 --> 00:16:39,525
O que quer de mim?

232
00:16:39,526 --> 00:16:41,716
Peter, é a Mathis.

233
00:16:41,717 --> 00:16:44,554
- A quem você contou?
- Do que está falando?

234
00:16:44,555 --> 00:16:46,679
Acabei de receber
uma daquelas ligações.

235
00:16:46,680 --> 00:16:48,091
Eles sabem onde estou.

236
00:16:48,092 --> 00:16:50,016
- E contei só pra você.
- Eu não...

237
00:16:50,017 --> 00:16:51,547
Pergunte ao seu parceiro!

238
00:16:51,548 --> 00:16:53,656
É por isso
que estou ligando, Peter.

239
00:16:53,657 --> 00:16:55,916
Ferguson...

240
00:16:55,917 --> 00:16:58,385
Ferguson desapareceu.

241
00:17:04,980 --> 00:17:06,726
Quando foi que falou com ele?

242
00:17:06,727 --> 00:17:08,295
Há umas duas horas.

243
00:17:08,296 --> 00:17:11,016
Ele voltou ao local onde
acharam o corpo de Krista.

244
00:17:11,017 --> 00:17:12,878
Ele achou que
deixamos passar algo.

245
00:17:12,879 --> 00:17:16,268
Ele desapareceu meia hora antes
de eu receber a última ligação.

246
00:17:17,937 --> 00:17:19,885
Acha que o usaram
para encontrar você,

247
00:17:19,886 --> 00:17:22,008
assim como fizeram
com a Krista?

248
00:17:23,599 --> 00:17:26,009
O que te faz tão especial?

249
00:17:26,010 --> 00:17:28,444
Por que não o levaram?

250
00:17:28,445 --> 00:17:30,379
Não sei.

251
00:17:30,380 --> 00:17:32,337
Nem sei o que
isso tudo significa,

252
00:17:32,338 --> 00:17:34,782
mas sei que essas pessoas
têm as respostas.

253
00:17:34,783 --> 00:17:36,934
E é por isso que preciso
encontrá-las.

254
00:17:36,935 --> 00:17:39,074
Então chame
seus amigos do FBI.

255
00:17:39,075 --> 00:17:40,865
- Vamos pegar esses caras!
- Não.

256
00:17:40,866 --> 00:17:43,693
O FBI tem o conhecimento,
tem os recursos!

257
00:17:43,694 --> 00:17:46,618
Se ligarmos para o FBI,
eles virão até aqui,

258
00:17:46,619 --> 00:17:48,791
e estas pessoas
desaparecerão.

259
00:17:48,792 --> 00:17:50,628
Estou muito perto.

260
00:17:50,629 --> 00:17:53,161
E vou conseguir
minhas respostas.

261
00:17:55,468 --> 00:17:57,796
Disse que recebeu ligações
no Drakes's Bay

262
00:17:57,797 --> 00:17:59,937
e no Northwest Passage,
certo?

263
00:17:59,938 --> 00:18:01,572
Sim.

264
00:18:02,908 --> 00:18:05,274
Pegamos o registro
das ligações.

265
00:18:05,275 --> 00:18:07,274
Elas nunca aconteceram.

266
00:18:13,375 --> 00:18:16,175
Estas pessoas retiram memórias
do tecido cerebral.

267
00:18:16,176 --> 00:18:18,980
E não podem fazer ligações
desaparecer? Eu faço isso.

268
00:18:18,981 --> 00:18:21,170
Isso é feito desde
os anos 70.

269
00:18:24,963 --> 00:18:26,546
Eu entendo.

270
00:18:27,331 --> 00:18:29,378
Não quer que eu esteja certo,

271
00:18:30,372 --> 00:18:33,473
pois significaria que
seu parceiro está morto.

272
00:18:35,239 --> 00:18:37,012
Peter...

273
00:18:37,013 --> 00:18:39,475
Com exceção de quem você é,

274
00:18:39,476 --> 00:18:42,845
não pude verificar nada
do que me disse.

275
00:18:42,846 --> 00:18:45,381
É tudo confidencial
ou é inacreditável.

276
00:18:45,382 --> 00:18:46,966
Vou ligar para o FBI.

277
00:18:48,351 --> 00:18:50,918
Seu parceiro
realmente desapareceu.

278
00:18:50,919 --> 00:18:54,051
E eu falei mesmo com Krista.

279
00:18:54,052 --> 00:18:56,115
E recebi sim aquelas ligações.

280
00:19:09,020 --> 00:19:11,113
E se ele estiver vivo?

281
00:19:12,989 --> 00:19:16,767
E se estiver por aí, achando
que estou fazendo de tudo,

282
00:19:16,768 --> 00:19:19,995
inclusive ligando para o FBI,
para salvá-lo?

283
00:19:19,996 --> 00:19:23,400
Então são mais motivos para
nós mesmos o encontrarmos.

284
00:19:23,401 --> 00:19:27,075
Se fizer essa ligação,
nunca o encontraremos.

285
00:19:45,180 --> 00:19:46,630
Com licença, por favor.

286
00:19:49,716 --> 00:19:51,217
Obrigado.

287
00:19:51,218 --> 00:19:53,220
Torradas.

288
00:19:53,221 --> 00:19:56,725
"Amido de milho,

289
00:19:56,726 --> 00:19:58,628
lecitina de soja,

290
00:19:58,629 --> 00:20:02,398
bromato de potássio".

291
00:20:04,901 --> 00:20:07,102
Bromato de potássio?

292
00:20:08,737 --> 00:20:11,473
Este supermercado está
tentando nos matar!

293
00:20:11,474 --> 00:20:14,842
Você aí! Bromato de potássio.
Sabe o que é isso?

294
00:20:14,843 --> 00:20:16,477
O senhor está bem?

295
00:20:16,478 --> 00:20:19,812
É conhecido por induzir
tumores nos rins.

296
00:20:19,813 --> 00:20:21,547
Mesoteliomas do peritônio!

297
00:20:21,548 --> 00:20:23,174
Posso chamar alguém para você?

298
00:20:23,175 --> 00:20:26,246
Chamar alguém? Sabe o que
coloca em nossos corpos?

299
00:20:26,247 --> 00:20:29,616
Morte! Morte deliciosa
com sabor morango!

300
00:20:29,617 --> 00:20:32,068
- Vou chamar a segurança.
- Isso mesmo!

301
00:20:55,515 --> 00:20:58,816
Eles não tinham o direito de
me fazer esperar na delegacia.

302
00:20:58,817 --> 00:21:02,819
Quem fabrica aquelas torradas
é que deveria ir para a cadeia.

303
00:21:02,820 --> 00:21:04,320
Esqueça isso, Walter.

304
00:21:04,321 --> 00:21:07,323
Está em casa agora.
E está seguro.

305
00:21:14,497 --> 00:21:16,497
Não estava esperando
convidados.

306
00:21:24,305 --> 00:21:25,739
Walter...

307
00:21:25,740 --> 00:21:28,642
Por que não me disse
que precisava de ajuda?

308
00:21:28,643 --> 00:21:29,995
O que vou fazer?

309
00:21:29,996 --> 00:21:32,846
Ligar toda vez que acabar
o picolé cremoso?

310
00:21:32,847 --> 00:21:35,014
Sim, se precisar deles.

311
00:21:35,015 --> 00:21:38,750
Preciso aprender a
cuidar de mim mesmo.

312
00:21:38,751 --> 00:21:40,618
Se o Peter não voltar...

313
00:21:43,687 --> 00:21:45,769
Walter...

314
00:21:45,770 --> 00:21:49,225
Vão me mandar de volta
ao hospital, não é?

315
00:21:49,226 --> 00:21:52,027
Não deixarei isso acontecer.

316
00:21:55,897 --> 00:21:58,365
Obrigado.

317
00:21:58,366 --> 00:22:00,700
Eu preciso...

318
00:22:00,701 --> 00:22:03,369
de picolé cremoso.

319
00:22:07,239 --> 00:22:09,206
Não sabemos se ele
conseguiu chegar,

320
00:22:09,207 --> 00:22:11,975
mas este é o último local
aonde ele disse que iria.

321
00:22:12,642 --> 00:22:16,146
Não faz parte do protocolo
ele ligar assim que chega?

322
00:22:16,147 --> 00:22:19,334
Bem, às vezes ele não faz isso.

323
00:22:20,643 --> 00:22:22,241
Bobo.

324
00:22:40,466 --> 00:22:44,463
Você não pode chegar LÁ
a partir DAQUI.

325
00:23:15,642 --> 00:23:17,779
Bishop?

326
00:23:28,022 --> 00:23:29,922
Bishop!

327
00:23:53,140 --> 00:23:54,607
Peter!

328
00:23:55,709 --> 00:23:57,176
Mathis.

329
00:23:57,177 --> 00:23:58,639
O que viu?

330
00:23:58,640 --> 00:24:01,312
Vi Newton e um outro cara.
Não os viu também?

331
00:24:01,313 --> 00:24:03,006
Correram na sua direção.

332
00:24:06,376 --> 00:24:07,831
O que há de errado?

333
00:24:10,687 --> 00:24:14,589
O que está fazendo, Bishop?
Abaixe essa arma.

334
00:24:14,590 --> 00:24:16,090
Quem é você?

335
00:24:16,091 --> 00:24:19,959
Bishop,
abaixe a sua a arma!

336
00:24:19,960 --> 00:24:22,459
No necrotério,
deixou cair algo.

337
00:24:22,460 --> 00:24:24,495
Quem deu a você?

338
00:24:24,496 --> 00:24:26,422
Qual o seu problema?

339
00:24:26,423 --> 00:24:28,259
Responda a pergunta!

340
00:24:29,532 --> 00:24:31,633
Minha caneta?

341
00:24:31,634 --> 00:24:34,735
Foi um presente do Ferguson,
meu parceiro.

342
00:24:42,714 --> 00:24:45,015
Por que tem sangue
na sua jaqueta?

343
00:24:45,016 --> 00:24:48,200
Há sangue em minha jaqueta
porque há sangue em meu pulso,

344
00:24:48,201 --> 00:24:51,039
machuquei quando caí, correndo.

345
00:24:56,392 --> 00:24:57,893
Me mostre.

346
00:25:09,439 --> 00:25:10,799
Sinto muito.

347
00:25:11,608 --> 00:25:14,558
Eu precisava saber se seu
sangue ainda era vermelho.

348
00:25:15,178 --> 00:25:17,235
De que outra cor ele seria?

349
00:25:18,686 --> 00:25:21,663
Então esses transmorfos...

350
00:25:22,915 --> 00:25:25,801
eles podem se parecer
com outras pessoas?

351
00:25:25,802 --> 00:25:29,918
Sim, é uma tecnologia diferente
de tudo que você já viu.

352
00:25:32,521 --> 00:25:33,988
Peter...

353
00:25:36,458 --> 00:25:38,458
Quero ser franca com você.

354
00:25:38,459 --> 00:25:41,928
Eu...

355
00:25:41,929 --> 00:25:44,463
acredito no desconhecido.

356
00:25:44,464 --> 00:25:46,798
"Encontre a fresta".
Entendi.

357
00:25:46,799 --> 00:25:50,782
Não, o que quero dizer
é que li livros sobre...

358
00:25:51,569 --> 00:25:54,230
OVNIs e teorias conspiratórias.

359
00:25:54,231 --> 00:25:55,880
Mas acho...

360
00:25:57,607 --> 00:26:01,713
quer dizer, estou pensando
neste momento...

361
00:26:01,714 --> 00:26:04,087
se você não está
completamente louco.

362
00:26:04,088 --> 00:26:05,969
- Eles estavam lá.
- Eu não os vi.

363
00:26:05,970 --> 00:26:07,584
Muito menos
o dardo que atiraram.

364
00:26:07,585 --> 00:26:09,657
Sei que não viu,
pois eles retiraram.

365
00:26:09,658 --> 00:26:11,144
Sei o que parece...

366
00:26:11,145 --> 00:26:13,614
Do seu ponto de vista,
e eu já estive nele, mas...

367
00:26:15,825 --> 00:26:17,791
Acabou de fazer.

368
00:26:17,792 --> 00:26:19,203
Fazer o quê?

369
00:26:19,204 --> 00:26:21,714
Questionar a própria sanidade.

370
00:26:21,715 --> 00:26:23,431
Não estou questionando...

371
00:26:23,432 --> 00:26:25,349
Quando foi a
última vez que dormiu?

372
00:26:25,350 --> 00:26:28,332
Não estou tendo alucinações.
Não estou paranóico.

373
00:26:28,333 --> 00:26:31,155
E não estou questionando
minha própria sanidade.

374
00:26:31,156 --> 00:26:34,503
Fiquei imaginando por que
você iria me ouvir.

375
00:26:36,506 --> 00:26:37,956
Está desesperada.

376
00:26:41,042 --> 00:26:44,144
Ferguson é mais do que
seu parceiro, não é?

377
00:26:48,948 --> 00:26:52,083
Então há algo entre vocês dois.

378
00:26:54,287 --> 00:26:56,955
Você disse na delegacia que...

379
00:26:57,823 --> 00:27:01,226
Que tentei racionalizar
que ele ainda estava vivo.

380
00:27:02,729 --> 00:27:04,698
Você pode estar certo.

381
00:27:04,699 --> 00:27:07,869
Posso estar fazendo isso agora.
Ele pode estar morto.

382
00:27:09,905 --> 00:27:12,773
Mas não vou acreditar
até ver o corpo dele.

383
00:27:17,043 --> 00:27:18,577
Não posso.

384
00:27:23,681 --> 00:27:25,282
Mathis.

385
00:27:41,836 --> 00:27:43,403
Quer que eu vá ver?

386
00:28:01,289 --> 00:28:03,822
Chefe, a vítima é
uma mulher branca.

387
00:28:03,823 --> 00:28:05,643
Está faltando parte do crânio.

388
00:28:13,823 --> 00:28:16,390
Não reconheço esta garota.

389
00:28:16,391 --> 00:28:19,556
- Nunca a viu antes?
- Não, nunca a vi antes.

390
00:28:19,557 --> 00:28:21,458
Quem é ela?

391
00:28:22,693 --> 00:28:25,517
Falei com a Gwynn pouco antes
do turno dela acabar.

392
00:28:25,518 --> 00:28:27,830
Falamos sobre ela vir
ontem à noite

393
00:28:27,831 --> 00:28:30,432
pra me ajudar a pintar
meu cabelo.

394
00:28:30,433 --> 00:28:33,335
Achei que ela
estivesse cansada.

395
00:28:33,336 --> 00:28:36,036
Eu deveria ter ligado pra ela.

396
00:28:36,037 --> 00:28:38,045
Não tinha como saber.

397
00:28:38,675 --> 00:28:40,142
Sinto muito.

398
00:28:40,143 --> 00:28:43,612
Sua irmã já esteve
no Hilltop Café?

399
00:28:43,613 --> 00:28:45,114
Acho que não.

400
00:28:45,115 --> 00:28:47,216
E o posto de gasolina
dos irmãos Mosser?

401
00:28:47,217 --> 00:28:50,154
Na saída da rodovia 202?
Abasteci lá vindo pra cidade.

402
00:28:50,155 --> 00:28:51,779
A caminhonete dela é a diesel,

403
00:28:51,780 --> 00:28:53,615
não acho que no Mosser
tenha diesel.

404
00:28:53,616 --> 00:28:55,926
E o hotel Drake's Bay?
Ela poderia ter ido lá?

405
00:28:55,927 --> 00:28:57,448
Do que se trata?

406
00:28:57,449 --> 00:29:00,004
É só parte de nossa
investigação.

407
00:29:01,094 --> 00:29:03,526
Se puder anotar
seu endereço para nós...

408
00:29:08,962 --> 00:29:11,227
Ela está sofrendo,

409
00:29:11,228 --> 00:29:13,460
e você não está chegando
a lugar algum.

410
00:29:31,448 --> 00:29:34,083
O acelerador de partículas
é menos complicado

411
00:29:34,084 --> 00:29:35,750
do que a lava-louças infernal.

412
00:29:35,751 --> 00:29:39,221
Não use sabão de lavar roupas
e a lava-louças funcionará bem.

413
00:29:39,222 --> 00:29:41,989
Obrigado, Astrid.
Você é agente federal.

414
00:29:41,990 --> 00:29:44,655
Duvido que em seus
anos de treinamento

415
00:29:44,656 --> 00:29:47,048
teria sonhado em ser babá

416
00:29:47,049 --> 00:29:48,777
de um velho homem
incapacitado.

417
00:29:49,796 --> 00:29:51,666
Você não é assim
tão incapacitado.

418
00:29:51,667 --> 00:29:53,999
Um pouco desorganizado, talvez.

419
00:29:54,000 --> 00:29:56,835
Geralmente não deixa
isso na banheira?

420
00:30:01,540 --> 00:30:03,273
Walter?

421
00:30:03,274 --> 00:30:05,743
Peguei este carrinho
no edifício Zelazney.

422
00:30:05,744 --> 00:30:09,684
Objetos do outro universo,
como este, emitem um brilho,

423
00:30:09,685 --> 00:30:12,629
uma assinatura
distintiva de sua energia.

424
00:30:12,630 --> 00:30:15,808
Talvez seja possível
detectar essa assinatura.

425
00:30:15,809 --> 00:30:17,223
- E daí?
- Preciso...

426
00:30:17,224 --> 00:30:20,663
que reúna todos os objetos que
recolhemos do edifício Zelazney

427
00:30:20,664 --> 00:30:22,988
e de Jacksonville e os
traga ao laboratório.

428
00:30:22,989 --> 00:30:25,158
- Tá, por quê?
- Para construir um aparelho

429
00:30:25,159 --> 00:30:26,961
que leia aquela assinatura.

430
00:30:26,962 --> 00:30:29,596
O Peter emite a mesma
energia, não entende?

431
00:30:29,597 --> 00:30:31,484
É assim que
encontraremos o Peter.

432
00:30:36,268 --> 00:30:38,435
Devo ter visto
Gwynn em algum lugar,

433
00:30:38,436 --> 00:30:40,410
ou ela me viu.
Digo...

434
00:30:41,403 --> 00:30:42,941
Ela tem de ser
valiosa para eles,

435
00:30:42,942 --> 00:30:44,805
saber algo que eles precisavam.

436
00:30:44,806 --> 00:30:46,776
Vamos ao seu hotel
pegar suas coisas,

437
00:30:46,777 --> 00:30:49,345
comprar comida para você, e...

438
00:30:49,346 --> 00:30:51,489
Pode ficar em minha casa hoje.

439
00:30:52,381 --> 00:30:54,081
Tudo bem. Vou ficar bem.

440
00:30:55,022 --> 00:30:57,819
Você é meu único meio
de encontrar Bill.

441
00:30:57,820 --> 00:30:59,812
Quero que esteja em segurança.

442
00:31:02,591 --> 00:31:05,025
De que cor era a
caminhonete da Gwynn?

443
00:31:05,026 --> 00:31:06,526
Marrom.

444
00:31:24,443 --> 00:31:26,710
O vidro do motorista
está abaixado.

445
00:31:31,814 --> 00:31:34,482
O porta-luvas está aberto.

446
00:31:35,425 --> 00:31:37,750
A garota encosta o carro,

447
00:31:37,751 --> 00:31:41,052
abaixa o vidro,
e abre o porta-luvas.

448
00:31:41,053 --> 00:31:42,653
Me diga...
por que ela faria isso?

449
00:31:42,654 --> 00:31:44,588
A polícia mandou encostar.

450
00:31:44,589 --> 00:31:47,102
Ou alguém fingindo ser
da polícia... ou Bill.

451
00:31:47,103 --> 00:31:48,591
Fingindo ser o Bill?

452
00:31:48,592 --> 00:31:52,137
Os transmorfos viram pessoas
em posições de autoridade.

453
00:31:56,099 --> 00:31:59,331
- Aonde vai?
- Vou ligar para o FBI.

454
00:31:59,332 --> 00:32:01,001
Por quê?

455
00:32:01,002 --> 00:32:05,186
Primeiro disse que cortaram
o cérebro dele pra achar você.

456
00:32:05,187 --> 00:32:07,574
Agora me diz que ele
pode ser um transmorfo?

457
00:32:07,575 --> 00:32:09,035
Qual dos dois, Peter?

458
00:32:09,036 --> 00:32:12,354
Não ligar para o FBI
foi um erro?

459
00:32:16,795 --> 00:32:19,223
Estou muito assustada.

460
00:32:28,206 --> 00:32:31,056
Espere, espere...
Espere um instante.

461
00:32:31,057 --> 00:32:33,742
As pessoas, quando foram pegas,
deviam estar com medo, certo?

462
00:32:33,743 --> 00:32:35,610
E quando morreram deviam
estar aterrorizadas.

463
00:32:35,611 --> 00:32:38,827
- E daí?
- Daí que sei como achá-los.

464
00:32:44,567 --> 00:32:47,128
Sabe como aviões
têm caixas pretas?

465
00:32:47,129 --> 00:32:48,629
Para gravar dados, claro.

466
00:32:48,630 --> 00:32:51,453
O corpo humano
também guarda dados.

467
00:32:51,454 --> 00:32:55,368
Os músculos de Krista e Gwynn
receberam muita adrenalina.

468
00:32:55,369 --> 00:32:56,973
Sim, me lembro.

469
00:32:56,974 --> 00:32:59,971
O tecido teria metabolizado
parcialmente a adrenalina.

470
00:32:59,972 --> 00:33:02,439
Então devemos poder medir
a taxa de absorção,

471
00:33:02,440 --> 00:33:05,275
o que nos dirá quando a
adrenalina foi produzida.

472
00:33:05,276 --> 00:33:06,776
E quanto ao Newton?

473
00:33:06,777 --> 00:33:08,551
Como isso nos
ajuda a encontrá-lo?

474
00:33:09,627 --> 00:33:11,139
Normalmente,

475
00:33:11,140 --> 00:33:13,465
os níveis de adrenalina
são constantes.

476
00:33:14,149 --> 00:33:16,388
Então você sente medo.

477
00:33:16,389 --> 00:33:18,284
Um pico de adrenalina.

478
00:33:18,285 --> 00:33:21,158
Algum tempo depois,
mais medo,

479
00:33:21,159 --> 00:33:23,003
digamos,
momentos antes de ser morta.

480
00:33:23,004 --> 00:33:25,750
Outro pico,
dois pontos de medo.

481
00:33:25,751 --> 00:33:27,745
Já sabemos onde as
garotas foram raptadas.

482
00:33:27,746 --> 00:33:29,158
Se pudermos determinar...

483
00:33:29,159 --> 00:33:31,218
quanto tempo passou
entre os dois momentos...

484
00:33:31,219 --> 00:33:33,631
Podemos descobrir
onde foram mortas.

485
00:33:33,632 --> 00:33:35,971
Exatamente.

486
00:33:35,972 --> 00:33:37,541
Tem outra coisa.

487
00:33:37,542 --> 00:33:39,712
Precisaremos de uma amostra
de controle.

488
00:33:41,215 --> 00:33:43,027
Pode por na centrífuga?

489
00:33:44,218 --> 00:33:45,981
Aquilo ali.

490
00:33:50,259 --> 00:33:52,159
- Ei!
- Desculpe, desculpe!

491
00:33:52,160 --> 00:33:54,433
Só precisava te assustar.

492
00:34:03,873 --> 00:34:07,459
Vou precisar de uma amostra
do seu tecido.

493
00:34:10,874 --> 00:34:12,608
Como vai o Dr. Bishop?

494
00:34:12,609 --> 00:34:16,178
Walter está tentando se ajustar
a uma situação muito difícil.

495
00:34:16,179 --> 00:34:20,148
Está preocupado se vai precisar
voltar para o St. Claire.

496
00:34:24,620 --> 00:34:27,189
Ele vai ficar bem
se o Peter não voltar?

497
00:34:28,758 --> 00:34:30,992
Tenho certeza de que
o Peter voltará.

498
00:34:38,035 --> 00:34:39,969
Sabe de algo?

499
00:34:44,272 --> 00:34:47,375
Falou com ele?

500
00:34:47,376 --> 00:34:49,849
Os intervalos dos picos
da Krista foram de 42 min.

501
00:34:49,850 --> 00:34:53,027
Supondo que Newton andou
a 90 km/h...

502
00:34:53,028 --> 00:34:55,411
Nessas estradas,
é pedir para morrer.

503
00:34:55,412 --> 00:34:57,282
Deve ter ficado em uns 70.

504
00:34:57,283 --> 00:34:59,006
Está bem, 70.

505
00:35:00,686 --> 00:35:03,089
O ponto central é
onde ele pegou Krista.

506
00:35:05,893 --> 00:35:08,027
A 70 km/h...

507
00:35:08,028 --> 00:35:10,996
o mais longe que pode
ter ido seriam 50 km.

508
00:35:10,997 --> 00:35:14,598
Gwynn, nossa segunda vítima...

509
00:35:14,599 --> 00:35:16,266
Foi capturada bem
mais longe da cidade,

510
00:35:16,267 --> 00:35:18,034
quase do outro
lado do condado.

511
00:35:18,035 --> 00:35:20,649
Seus picos de adrenalina
têm intervalo de 57 min.

512
00:35:20,650 --> 00:35:24,106
Novamente, a 70 km/h...

513
00:35:26,275 --> 00:35:28,043
É isso.

514
00:35:28,044 --> 00:35:29,478
Nossa zona da morte.

515
00:35:29,479 --> 00:35:32,636
Presumindo que ele as matou
no mesmo local.

516
00:35:32,637 --> 00:35:34,620
Usando equipamentos
médicos complexos...

517
00:35:34,621 --> 00:35:36,047
Não é fácil mover
tudo isso.

518
00:35:36,048 --> 00:35:40,025
Mais simples seria levá-las
pra um local específico e ermo.

519
00:35:40,026 --> 00:35:42,595
Como uma velha
fazenda leiteira?

520
00:36:00,105 --> 00:36:03,312
Pergunte algo
que só ele saberia.

521
00:36:04,742 --> 00:36:06,173
Olá.

522
00:36:06,174 --> 00:36:08,074
Craig, certo?

523
00:36:08,075 --> 00:36:10,006
- Isso.
- Não sei se vai lembrar,

524
00:36:10,007 --> 00:36:12,105
mas acho que você
era do mesmo coro

525
00:36:12,106 --> 00:36:14,006
que minha irmã em St. Andrew.

526
00:36:14,007 --> 00:36:15,907
Na verdade, fiz o Bom Pastor.

527
00:36:15,908 --> 00:36:17,709
Boa memória, acho.

528
00:36:17,710 --> 00:36:19,144
É, bom pastor... isso mesmo.

529
00:36:19,145 --> 00:36:21,148
Então, o que posso
fazer por você?

530
00:36:21,149 --> 00:36:22,783
Sua fazenda leiteira na colina.

531
00:36:22,784 --> 00:36:25,852
É possível que haja gente lá?

532
00:36:25,853 --> 00:36:28,788
- Gente?
- É, vai lá com frequência?

533
00:36:28,789 --> 00:36:31,091
Não, não muito,
desde que a fechamos.

534
00:36:31,092 --> 00:36:33,025
Por quê?

535
00:36:33,026 --> 00:36:36,173
Certo, temos 12 edificações...

536
00:36:36,174 --> 00:36:39,427
As ordenhadeiras,
o celeiro e o estábulo.

537
00:36:39,428 --> 00:36:40,997
Bons lugares
para se esconder.

538
00:36:40,998 --> 00:36:43,068
É muito chão a cobrir.

539
00:36:43,867 --> 00:36:46,465
Vou chamar reforço
para a busca.

540
00:36:57,846 --> 00:36:59,713
Precisa de ajuda com a busca?

541
00:36:59,714 --> 00:37:02,315
Acho que é melhor ficar aqui.

542
00:37:02,316 --> 00:37:05,117
- Vou te dar as chaves.
- Claro.

543
00:37:36,584 --> 00:37:38,251
Quem é você?
Onde está o Newton?

544
00:37:39,553 --> 00:37:41,399
Peter, pare!

545
00:37:46,057 --> 00:37:47,690
Não consegui parar.

546
00:37:47,691 --> 00:37:49,992
As garotas... eu queria
estar junto a elas.

547
00:37:49,993 --> 00:37:52,261
Não consegui parar.

548
00:37:52,262 --> 00:37:53,829
Onde ele está?

549
00:37:53,830 --> 00:37:55,397
Onde está o Ferguson?

550
00:37:55,398 --> 00:37:57,532
O que fez com ele?

551
00:38:04,472 --> 00:38:06,707
Bill?

552
00:38:10,778 --> 00:38:12,144
Bill?

553
00:38:18,951 --> 00:38:21,052
Peter...

554
00:38:27,491 --> 00:38:29,792
Bill!

555
00:38:29,793 --> 00:38:32,029
Bill...

556
00:38:32,030 --> 00:38:34,004
Está respirando.
Graças a Deus.

557
00:38:35,268 --> 00:38:37,603
É só tinta.
Não há incisão aqui.

558
00:38:37,604 --> 00:38:39,471
Vou chamar uma ambulância.

559
00:38:39,472 --> 00:38:42,140
Bill.
Fique comigo, amor.

560
00:38:42,141 --> 00:38:44,641
Estou aqui.
Estou aqui agora.

561
00:38:44,642 --> 00:38:46,710
Estou aqui, Bill.

562
00:38:59,626 --> 00:39:02,365
- Não sei o que dizer.
- Salvou a vida do Bill,

563
00:39:02,366 --> 00:39:05,430
e perseguiu um assassino.
O que mais há para dizer?

564
00:39:11,871 --> 00:39:14,840
Gostaria de poder
fazer algo por você.

565
00:39:17,477 --> 00:39:20,712
Seja o que for pelo
que tenha passado,

566
00:39:20,713 --> 00:39:24,249
seja lá o que não pode
ou não quer me contar...

567
00:39:25,150 --> 00:39:30,088
Acho que está procurando
sentido em coisas que não tem.

568
00:39:37,028 --> 00:39:39,930
Não sei mais quem sou.

569
00:39:45,671 --> 00:39:48,272
Quando estava na faculdade...

570
00:39:48,273 --> 00:39:51,253
minha família foi morta,
assassinada.

571
00:39:53,779 --> 00:39:55,513
Lamento.

572
00:39:57,816 --> 00:40:00,217
Às vezes ainda acho...

573
00:40:00,218 --> 00:40:02,820
que um dia vou pegar
quem fez isso.

574
00:40:06,091 --> 00:40:08,659
Fiquei sozinha por muito tempo.

575
00:40:10,512 --> 00:40:12,899
Mas encontrei meu lugar.

576
00:40:14,121 --> 00:40:15,921
Vai encontrar, também.

577
00:40:35,872 --> 00:40:37,831
"Encontre a fresta".

578
00:40:42,124 --> 00:40:45,326
Quando isolarmos o brilho,
poderemos encontrar o Peter.

579
00:40:45,327 --> 00:40:47,708
O espectrógrafo está pronto,
agente Farnsworth?

580
00:40:57,102 --> 00:40:59,005
Walter,
colocou os números errados.

581
00:40:59,006 --> 00:41:00,894
Não, não, creio
que estão corretos.

582
00:41:03,672 --> 00:41:05,636
Não, não estão.

583
00:41:07,933 --> 00:41:11,018
Mas você já sabe disso,
não sabe?

584
00:41:11,019 --> 00:41:14,055
Pensei que queria achar
o Peter.

585
00:41:14,056 --> 00:41:17,249
E se ele não me perdoar,
Astrid?

586
00:41:17,250 --> 00:41:19,245
Tudo o que tenho é esperança...

587
00:41:19,246 --> 00:41:22,439
Esperança de que ele compreenda
porque eu fiz o que fiz.

588
00:41:22,440 --> 00:41:25,107
E se eu o encontrar
e ele não me perdoar?

589
00:41:25,108 --> 00:41:27,142
O que terei, então?

590
00:41:29,012 --> 00:41:30,612
Olivia.

591
00:41:30,613 --> 00:41:32,331
Walter...

592
00:41:32,332 --> 00:41:34,286
Encontrei o Peter.

593
00:41:34,287 --> 00:41:36,484
- Onde?
- No estado de Washington.

594
00:41:36,485 --> 00:41:40,354
Estou indo para o aeroporto.
Quer vir comigo, Walter?

595
00:41:47,629 --> 00:41:49,784
Preciso fazer uma mala.

596
00:42:02,385 --> 00:42:04,385
PETER DE BOSTON

597
00:42:44,110 --> 00:42:45,706
Peter, Peter.

598
00:42:50,577 --> 00:42:52,078
Senhor Secretário?

599
00:43:06,756 --> 00:43:10,024
Olá, filho.

600
00:43:11,135 --> 00:43:14,627
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

