1
00:00:00,000 --> 00:00:02,138
Nos episódios anteriores
de Desperate Housewives...

2
00:00:02,173 --> 00:00:04,680
Bree descobriu
um segredo de família.

3
00:00:04,715 --> 00:00:09,273
-Estou meio enjoada.
-Lynette lutou com a quimioterapia.

4
00:00:09,802 --> 00:00:12,660
A Susan ficou feliz ao
saber que está grávida.

5
00:00:12,695 --> 00:00:14,173
Estou comendo por dois.

6
00:00:14,208 --> 00:00:17,050
O maior obstáculo
para Carlos e Gaby...

7
00:00:17,085 --> 00:00:19,647
A Receita Federal poderia me mandar
testemunhar contra você.

8
00:00:19,682 --> 00:00:22,643
era a promessa que a Edie
forçou Carlos a fazer.

9
00:00:22,678 --> 00:00:23,681
Estamos noivos.

10
00:00:23,716 --> 00:00:25,481
Eu gostava mesmo da Edie,

11
00:00:25,516 --> 00:00:27,766
mas não posso deixar
que ela arruine minha vida.

12
00:00:29,991 --> 00:00:32,305
Trevor, aqui!

13
00:00:32,510 --> 00:00:35,977
Toda criança adora brincar.

14
00:00:36,012 --> 00:00:40,857
Mas antes que possam correr
de bicicleta, ou pular corda,

15
00:00:40,892 --> 00:00:43,422
ou jogar frisbee,

16
00:00:43,457 --> 00:00:47,356
as crianças entendem que primeiro
precisam convencer os amigos

17
00:00:47,391 --> 00:00:49,470
a brincar com elas.

18
00:00:49,505 --> 00:00:52,785
O mesmo vale para adultos.

19
00:00:52,820 --> 00:00:54,260
Oi, Gaby. Sou eu.

20
00:00:54,295 --> 00:00:57,313
Vou fazer uma festa sábado à noite,
adivinha de qual tipo?

21
00:00:57,348 --> 00:01:00,109
Festa de mímica?
Não acabou de fazer uma dessas?

22
00:01:00,144 --> 00:01:02,482
Não, foi há um ano atrás.

23
00:01:02,517 --> 00:01:07,051
-Certo, já está na hora de outra.
-Com certeza. Poderá vir?

24
00:01:07,875 --> 00:01:12,254
Desculpa, o Victor precisa de mim
em alguma coisa política.

25
00:01:12,289 --> 00:01:13,962
Droga.

26
00:01:14,677 --> 00:01:18,275
Você tem que ir,
é a melhor nas mímicas.

27
00:01:18,310 --> 00:01:21,485
Que gentil, e está certíssima.

28
00:01:21,520 --> 00:01:25,336
Estou cansada da quimio.
Ops, minha outra linha.

29
00:01:25,371 --> 00:01:29,246
Pode me chamar para a próxima,
está bem? Certo, tchau.

30
00:01:30,059 --> 00:01:34,412
Alô. Oi, Bree.
O que é?

31
00:01:34,447 --> 00:01:37,461
Fui à casa da Katherine ontem
só para pegar uma receita,

32
00:01:37,496 --> 00:01:39,632
e não vai acreditar
no que ouvi sem querer.

33
00:01:39,667 --> 00:01:42,650
Ela batia na filha?
Não!

34
00:01:43,667 --> 00:01:46,315
Quando o Adam falou que a Dylan
continuaria fazendo perguntas,

35
00:01:46,350 --> 00:01:48,648
a Katherine disse,
e eu repasso:

36
00:01:48,683 --> 00:01:52,120
"Bem, então vamos ter
que inventar mentiras melhores."

37
00:01:52,155 --> 00:01:54,893
-Espere, tem alguém me ligando.
-Não atenda!

38
00:01:54,928 --> 00:01:57,631
É a Susan. Ela vai fazer
outra noite de jogos.

39
00:01:57,666 --> 00:02:00,768
Mais uma? Já é hora
de uma carta anônima.

40
00:02:00,803 --> 00:02:03,968
Espera, a Katherine vai
à festa da mímica?

41
00:02:04,003 --> 00:02:07,137
-Provavelmente. Por quê?
-Deveríamos ir também.

44
00:02:13,230 --> 00:02:14,990
só porque tomou um vinhozinho.

45
00:02:15,025 --> 00:02:19,816
Não sei, você falou umas coisas
legais antes de parar de beber.

46
00:02:19,850 --> 00:02:21,122
Não que eu me lembre.

47
00:02:21,157 --> 00:02:24,098
Não falou que perdeu a virgindade
no banco de um...

48
00:02:24,133 --> 00:02:27,216
Entendido!
Vou levar o vinho.

49
00:02:27,250 --> 00:02:28,884
Susan,
boas notícias.

50
00:02:28,917 --> 00:02:31,350
Poderemos ir à festa
no fim das contas.

51
00:02:31,383 --> 00:02:33,850
Sabe quem mais
você deveria convidar?

52
00:02:33,884 --> 00:02:37,383
É, estou me sentindo melhor.
Pode contar comigo.

53
00:02:37,417 --> 00:02:39,383
A nossa nova vizinha vai?

54
00:02:39,417 --> 00:02:42,016
Claro! Adoro suas noites
de mímica.

55
00:02:42,050 --> 00:02:45,817
E espero que esteja convidando
aquela adorável Katherine Mayfair.

56
00:02:48,417 --> 00:02:51,150
Você foi bem elogiada hoje.

57
00:02:51,183 --> 00:02:52,478
- Fui?
- Sim.

58
00:02:52,513 --> 00:02:54,320
Vou fazer uma noite
de Mímica

59
00:02:54,355 --> 00:02:56,128
e todas as minhas
amigas fizeram questão

60
00:02:56,163 --> 00:02:57,993
que eu a convidasse.

61
00:02:58,028 --> 00:02:59,707
Sério?

62
00:03:01,350 --> 00:03:04,750
Nem todos os adultos
gostam de jogos.

63
00:03:04,784 --> 00:03:07,441
Mas o que gostam...

64
00:03:08,364 --> 00:03:10,412
jogam para ganhar.

65
00:03:12,131 --> 00:03:13,748
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível

66
00:03:13,783 --> 00:03:15,337
Tradução: Sid_, Diablo,
Thaysita e Marcela

67
00:03:15,372 --> 00:03:16,844
Sincronia: markd2lp
e Diablo

68
00:03:16,879 --> 00:03:19,557
Revisão: Thaysita

69
00:03:22,868 --> 00:03:25,903
Stella Wingfield
odiava cozinhar.

70
00:03:26,417 --> 00:03:31,121
Mesmo assim, passou a manhã
daquela sexta ralando queijo

71
00:03:31,156 --> 00:03:33,284
e untando uma vasilha

72
00:03:33,483 --> 00:03:36,326
e colocando macarrão

73
00:03:36,684 --> 00:03:39,921
porque sua filha mais velha
estava doente,

74
00:03:40,517 --> 00:03:44,527
e a Stella não podia mais
ficar sem fazer nada.

75
00:03:44,562 --> 00:03:47,383
-Hora do almoço!
-Não, obrigada.

76
00:03:47,417 --> 00:03:51,450
Fiz especialmente para você.
Tem que se manter forte.

77
00:03:51,483 --> 00:03:53,550
Agradeço a tentativa,
mas como disse,

78
00:03:53,585 --> 00:03:55,617
nada para no meu
estômago

79
00:03:55,650 --> 00:03:58,650
e para que saiba, macarrão e queijo
são meio caminho para o vômito.

80
00:03:58,684 --> 00:04:01,717
É como se tivesse
me dado creme de milho.

81
00:04:01,750 --> 00:04:04,273
Não está tomando o
remédio anti-náusea?

82
00:04:04,308 --> 00:04:07,795
Estou, mas não
está funcionando.

83
00:04:10,052 --> 00:04:13,208
Conheço uma coisa
que pode ajudar suas náuseas

84
00:04:13,243 --> 00:04:15,536
e estimular seu apetite.

85
00:04:16,604 --> 00:04:20,355
Talvez uma visitinha
da minha velha amiga...

86
00:04:20,950 --> 00:04:23,094
Mary Jane?

87
00:04:24,216 --> 00:04:25,676
Está sugerindo maconha?

88
00:04:25,711 --> 00:04:29,772
Muitos pacientes em quimioterapia
usam. Até eu usei.

89
00:04:30,050 --> 00:04:31,860
Qual é.

90
00:04:32,183 --> 00:04:36,045
Deixe a mamãe te mostrar
um bagulho do bom.

91
00:04:36,080 --> 00:04:39,184
Bagulho do bom?

92
00:04:39,219 --> 00:04:42,559
Você já é avó. Não deveria
estar por aí fazendo um tricô?

93
00:04:42,594 --> 00:04:45,220
Só estou tentando
aliviar sua dor.

94
00:04:45,255 --> 00:04:47,064
Obrigada.

95
00:04:47,250 --> 00:04:51,032
Mas prefiro não pegar meus remédios
com alguém debaixo da ponte.

96
00:04:55,173 --> 00:04:57,005
Como quiser.

97
00:05:04,445 --> 00:05:05,797
Oi.

98
00:05:06,950 --> 00:05:08,514
O que é isso?

99
00:05:08,549 --> 00:05:10,192
Um berço.

100
00:05:10,227 --> 00:05:12,978
E olha...
tranca de segurança.

101
00:05:13,013 --> 00:05:15,695
Pensei que se o
bebê puxar a você,

102
00:05:15,730 --> 00:05:17,958
ser à prova de acidentes
é fundamental.

103
00:05:17,993 --> 00:05:20,764
Ainda estou no
primeiro trimestre.

104
00:05:20,799 --> 00:05:23,618
Não acha que é um pouco cedo
pra fazer berços?

105
00:05:23,717 --> 00:05:27,212
Cedo seria pintar
de azul ou de rosa. Mas...

106
00:05:28,050 --> 00:05:30,771
eu tenho as duas,
então está tudo sob controle.

107
00:05:31,882 --> 00:05:35,799
-Ótimo.
-E sendo menino ou menina,

108
00:05:36,210 --> 00:05:39,318
será fã dos Colts.
Não é negociável.

109
00:05:40,083 --> 00:05:42,943
A Bree está em casa.
Já volto.

110
00:05:47,631 --> 00:05:50,164
Fique esperta,
aí vem a Susan.

111
00:05:50,199 --> 00:05:53,050
Está cada vez mais difícil
mantê-la à distância de um braço.

112
00:05:53,085 --> 00:05:54,954
Não sabia que ela abraçava tanto.

113
00:05:54,989 --> 00:05:58,220
-Quer que eu interfira?
-Não, estou ficando boa na esquiva.

114
00:05:59,817 --> 00:06:03,193
-Susan! Como vai?
-Preciso de um favor.

115
00:06:03,228 --> 00:06:05,871
Lembro que disse
que gostou do seu obstetra.

116
00:06:05,906 --> 00:06:07,503
Pode me dar o número dele?

117
00:06:08,350 --> 00:06:10,817
Pensei que estivesse
com o Dr. Mayfair.

118
00:06:10,850 --> 00:06:13,417
É, não sei.
Está ficando meio estranho.

119
00:06:13,450 --> 00:06:15,417
O Adam é meu vizinho.

120
00:06:15,450 --> 00:06:17,917
Mas não se importa do Orson
ser seu dentista.

121
00:06:17,950 --> 00:06:21,661
É porque sinto vergonha
quando o Orson diz "Abra mais".

122
00:06:22,283 --> 00:06:25,054
O meu obstetra
é do outro lado da cidade.

123
00:06:25,089 --> 00:06:27,253
Não vai querer
parar tão longe.

124
00:06:27,288 --> 00:06:30,647
Bem, poderíamos marcar nossas
consultas juntas e revezar o carro.

125
00:06:30,682 --> 00:06:32,553
Grávidas na estrada.

126
00:06:32,588 --> 00:06:34,389
Parece divertido,

127
00:06:34,424 --> 00:06:37,443
mas acho ele não está
aceitando novas pacientes.

128
00:06:37,478 --> 00:06:39,859
Eu posso falar com ele.
Como ele se chama?

129
00:06:42,287 --> 00:06:44,134
Não me lembro.

130
00:06:44,794 --> 00:06:46,178
Não se lembra?

131
00:06:46,213 --> 00:06:49,252
Não. Normalmente
chamo ele de "Doutor".

132
00:06:49,664 --> 00:06:51,863
Bree, é só me dar o número.

133
00:07:08,783 --> 00:07:12,944
Aqui está, mas não cite o meu nome.
Como falei, está sobrecarregado,

134
00:07:12,979 --> 00:07:14,580
não quero que ele
pense mal de mim.

135
00:07:14,615 --> 00:07:18,764
Estou tão contente.
Grávidas dividindo o médico!

136
00:07:21,246 --> 00:07:24,418
-Saúde.
-Desculpe. Deve ser só alergia,

137
00:07:24,453 --> 00:07:27,590
mas é melhor
não correr nenhum risco.

138
00:07:27,625 --> 00:07:29,411
Certo.

139
00:07:35,816 --> 00:07:36,944
Ei.

140
00:07:37,250 --> 00:07:38,673
Posso tomar um pouco?

141
00:07:39,013 --> 00:07:40,312
Claro.

142
00:07:47,220 --> 00:07:50,027
A propósito,
não viu um pedaço.

143
00:07:50,062 --> 00:07:51,480
Obrigado.

144
00:07:51,550 --> 00:07:53,230
Disponha.

145
00:08:00,045 --> 00:08:02,206
Eu diria
que o carro está bem limpo.

146
00:08:02,350 --> 00:08:03,351
Katherine.

147
00:08:03,386 --> 00:08:06,861
Pareciam muito amigos.
Conhece ela?

148
00:08:06,896 --> 00:08:09,898
Não. Trocamos duas palavras.
Ela me criticou lavando o carro.

149
00:08:09,933 --> 00:08:11,986
Engraçado. Quando sou eu
que critico,

150
00:08:12,021 --> 00:08:14,040
você não fica com
esse sorrisão bobo.

151
00:08:14,075 --> 00:08:15,769
Precisa parar com isso.

152
00:08:15,804 --> 00:08:18,387
Dada a nossa história,
eu não deveria estar dizendo isso?

153
00:08:18,422 --> 00:08:20,468
Katherine, não dá pra
não falar com mulheres.

154
00:08:20,503 --> 00:08:22,394
Sou ginecologista,
pelo amor de Deus.

155
00:08:22,429 --> 00:08:24,459
Sei disso.

156
00:08:26,317 --> 00:08:29,357
Mas não tem que trazer
seu trabalho para casa.

157
00:08:40,372 --> 00:08:42,373
Já está saindo?

158
00:08:42,408 --> 00:08:46,170
A Edie pediu para que eu a ajude
a escolher um presente pra irmã.

159
00:08:46,205 --> 00:08:48,581
Vou ter que
dar uma volta no Shopping.

160
00:08:49,350 --> 00:08:51,653
Quando volto a ver você?

161
00:08:51,688 --> 00:08:56,021
Na quinta o Victor tem algo
com o sindicato dos professores.

162
00:08:56,056 --> 00:08:57,931
Então nos vemos na quinta.

163
00:08:58,450 --> 00:09:00,392
Carlos, o que está acontecendo?

164
00:09:00,427 --> 00:09:04,866
Entre nós. Por que ainda
estamos nos escondendo?

165
00:09:04,901 --> 00:09:07,579
-Sabe exatamente o porquê.
-Qual é?

166
00:09:07,614 --> 00:09:09,634
A Edie já se recuperou
da tentativa de suicídio.

167
00:09:09,669 --> 00:09:11,478
Não acha que é hora
de seguir em frente?

168
00:09:11,513 --> 00:09:12,617
Tenho umas coisas pendentes,

169
00:09:12,652 --> 00:09:14,690
e quero me livrar delas
antes de continuar.

170
00:09:14,725 --> 00:09:16,653
Sério, não tenho escolha.

171
00:09:16,878 --> 00:09:20,367
Certo, mas se tivesse escolha,
seria difícil?

172
00:09:20,402 --> 00:09:23,857
Você não está
apaixonado pela Edie, está?

173
00:09:23,892 --> 00:09:26,288
Não, não amo a Edie.

174
00:09:26,323 --> 00:09:28,328
E tenho um plano para tirá-la
da minha vida para sempre.

175
00:09:28,363 --> 00:09:30,963
Me dê duas semanas, está bem?

176
00:09:32,708 --> 00:09:35,120
Um bracelete sempre vai bem.

177
00:09:37,915 --> 00:09:39,965
Para a irmã da Edie.

178
00:09:41,016 --> 00:09:43,066
Boa idéia.

179
00:10:06,051 --> 00:10:09,208
O lance é o seguinte:
minha filha tem câncer.

180
00:10:09,362 --> 00:10:11,298
Está tão enjoada
que parou de comer.

181
00:10:11,444 --> 00:10:14,753
E não posso ficar
parada e vê-la se acabar.

182
00:10:14,913 --> 00:10:17,850
Então perguntei por aí,
as pessoas acham

183
00:10:17,960 --> 00:10:19,994
que você pode arranjar
o que eu preciso.

184
00:10:20,143 --> 00:10:22,126
Está me entendendo?

185
00:10:23,390 --> 00:10:26,460
Claro, está querendo que
eu arranje uns baseados.

186
00:10:26,625 --> 00:10:32,781
O melhor que conseguir.
Nada é demais para minha garota.

187
00:10:37,756 --> 00:10:39,097
Querida!

188
00:10:39,215 --> 00:10:42,939
-O que foi?
-Não quero que se preocupe.

189
00:10:43,074 --> 00:10:45,761
Acabei de falar ao telefone
com o convento.

190
00:10:46,444 --> 00:10:49,558
Parece que a Danielle
levou um tombo.

191
00:10:49,694 --> 00:10:51,767
Você está grávida
de 8 meses e meio.

192
00:10:51,895 --> 00:10:54,714
Por Deus, por que
estava andando de patins?

193
00:10:54,831 --> 00:10:55,730
Estou entediada.

194
00:10:55,863 --> 00:10:57,475
Tudo o que faço é ficar deitada.

195
00:10:57,591 --> 00:10:59,809
Na sua condição é o que
deveria estar fazendo.

196
00:10:59,936 --> 00:11:03,114
E onde consegue
patins num convento?

197
00:11:03,248 --> 00:11:06,110
Peguei de uma das garotas
com distúrbios alimentares.

198
00:11:06,294 --> 00:11:08,163
Elas têm todos
os equipamentos de ginástica.

199
00:11:08,295 --> 00:11:10,898
E se a sua imprudência
machucou o bebê?

200
00:11:11,033 --> 00:11:13,479
Vão me examinar,
garanto que ele está bem.

201
00:11:13,621 --> 00:11:17,105
E vai continuar assim,
porque instrui a irmã Teresa

202
00:11:17,214 --> 00:11:21,036
a mantê-la no quarto
até o bebê nascer.

203
00:11:21,158 --> 00:11:22,395
O que devo fazer
para me divertir?

204
00:11:22,508 --> 00:11:24,172
Você nem me arruma
um aparelho de DVD.

205
00:11:24,295 --> 00:11:28,142
Espero que use essas últimas
semanas para reflexão

206
00:11:28,293 --> 00:11:30,481
e amadurecimento.

207
00:11:30,603 --> 00:11:32,097
Eu te odeio!

208
00:11:32,881 --> 00:11:35,819
Claro que serão momentos
bem aproveitados.

209
00:11:41,846 --> 00:11:42,892
Como estava a lasanha?

210
00:11:43,004 --> 00:11:45,004
Por que não
pergunta você mesmo?

211
00:11:45,138 --> 00:11:47,510
-Querida.
-Desculpe.

212
00:11:47,646 --> 00:11:48,753
Pelo menos coma um pouco.

213
00:11:48,883 --> 00:11:51,367
Precisamos de você forte
para a mímica hoje à noite.

214
00:11:51,792 --> 00:11:54,007
Sobre isso...
Acho que não vou poder.

215
00:11:54,132 --> 00:11:57,746
Precisa ir.
Você é a melhor no jogo!

216
00:11:57,876 --> 00:11:59,093
Ainda comentam sobre a noite
em que você adivinhou

217
00:11:59,207 --> 00:12:01,967
"A americanização da Emily"
em 15 segundos.

218
00:12:02,092 --> 00:12:03,503
12.

219
00:12:03,637 --> 00:12:05,248
É disso que estou falando.
Sou imbatível.

220
00:12:05,380 --> 00:12:06,537
Por que estragar
minha série de vitórias

221
00:12:06,671 --> 00:12:09,238
quando não estou
bem para jogar?

222
00:12:09,384 --> 00:12:11,701
Querida, as pessoas sabem
que você está doente.

223
00:12:11,850 --> 00:12:15,016
Elas não esperam que
esteja em sua melhor forma.

224
00:12:15,649 --> 00:12:18,504
Tom, perda de cabelo
e enjôo constante

225
00:12:18,633 --> 00:12:20,125
são coisas inconvenientes.

226
00:12:20,251 --> 00:12:22,322
Perder na mímica
para a Susan Mayer

227
00:12:22,454 --> 00:12:25,546
é simplesmente intolerável.

228
00:12:27,975 --> 00:12:28,902
-Ei, Andrew.
-Ei.

229
00:12:29,043 --> 00:12:30,727
-O que foi?
-Sr. Scavo,

230
00:12:30,855 --> 00:12:32,280
entregaram um pacote para a
mãe da Lynette na nossa casa

231
00:12:32,428 --> 00:12:36,154
-por engano, então...
-Eu fico com isso, Tom.

232
00:12:36,614 --> 00:12:42,157
É um modelo. Estou tricotando
uma manta para a Lynette.

233
00:13:23,727 --> 00:13:26,323
Uma amiga minha
recomendou esse lugar.

234
00:13:27,237 --> 00:13:29,798
Não é exatemente
o que eu esperava.

235
00:13:32,380 --> 00:13:35,202
Deve ser um ótimo médico, né?

236
00:13:35,336 --> 00:13:38,721
Não sei, só vim
comprar urina limpa.

237
00:13:42,726 --> 00:13:45,579
-Apenas para os adultos.
-Por quê?

238
00:13:45,755 --> 00:13:48,238
Porque tem remédios especiais.

239
00:13:48,402 --> 00:13:50,782
Igual o chá gelado
que você sempre bebe?

240
00:13:50,924 --> 00:13:53,611
Similar.
Que tal um sorvete?

241
00:13:53,748 --> 00:13:55,671
Podem assistir TV
até caírem no sono.

242
00:13:55,770 --> 00:13:58,758
- Demais!
- Você fica.

243
00:14:00,207 --> 00:14:05,950
A vovó precisa de um favor.
E você é perfeito para isso.

244
00:14:08,673 --> 00:14:11,662
Querido!
Isso parece delicioso,

245
00:14:11,791 --> 00:14:14,193
mas não estou com fome.

246
00:14:14,322 --> 00:14:15,940
Só um, mamãe.

247
00:14:16,098 --> 00:14:20,076
Fiz com carinho
só para você.

248
00:14:31,618 --> 00:14:34,568
Está mesmo uma delícia.

249
00:14:40,129 --> 00:14:42,978
Em caso de emergência
podem ligar para o meu celular.

250
00:14:43,111 --> 00:14:45,541
Ou podem atravessar a rua.

251
00:14:45,674 --> 00:14:47,811
Divirtam-se garotas.
Não façam nada do que eu faria.

252
00:14:51,295 --> 00:14:53,578
O Adam parece bem tranqüilo.

253
00:14:54,535 --> 00:14:56,305
Ele é muito legal.

254
00:14:57,404 --> 00:15:01,322
Claro, todos parecem legais
comparados com a Mãe-Robô.

255
00:15:01,893 --> 00:15:03,436
Você nunca me contou

256
00:15:03,592 --> 00:15:05,924
o que aconteceu quando
perguntou sobre seu pai?

257
00:15:06,052 --> 00:15:08,958
Ela enlouqueceu,
assim como imaginei.

258
00:15:09,079 --> 00:15:10,978
Ela não quis me contar nada.

259
00:15:13,936 --> 00:15:16,620
Existem outros
meios de descobrir.

260
00:15:16,772 --> 00:15:18,539
Sua mãe guarda papéis antigos?

261
00:15:18,899 --> 00:15:20,817
Cartas, diários?

262
00:15:20,937 --> 00:15:22,768
Não que tenha me mostrado.

263
00:15:22,894 --> 00:15:25,157
Essas coisas ficam na
dispensa lá em cima,

264
00:15:25,279 --> 00:15:28,492
mas está trancada,
então esqueça.

265
00:15:31,514 --> 00:15:33,929
Que tipo de tranca?

266
00:15:37,111 --> 00:15:39,936
Entrem, achei que era a Susan.

267
00:15:40,942 --> 00:15:41,592
Ela não está?

268
00:15:41,740 --> 00:15:43,958
-Não, nem atende o celular.
-Onde ela está?

269
00:15:44,081 --> 00:15:45,695
Teve uma consulta com
a nova obstreta.

270
00:15:45,836 --> 00:15:48,711
No fim da rua River,
mas já deveria ter voltado.

271
00:15:48,860 --> 00:15:49,710
Por que uma consulta lá?

272
00:15:49,861 --> 00:15:51,614
-É uma vizinhança terrível.
-É?

273
00:15:51,737 --> 00:15:52,713
Sim.
Não se lembra?

274
00:15:52,855 --> 00:15:55,756
É onde mataram aquelas duas
prostitutas ano passado.

275
00:15:56,605 --> 00:15:59,085
Devemos ajudar
o Mike com a comida.

276
00:15:59,345 --> 00:16:01,133
Chegamos.

277
00:16:01,258 --> 00:16:02,056
Que bom!

278
00:16:02,195 --> 00:16:05,597
Katherine, queria
conversar com você.

279
00:16:05,820 --> 00:16:08,180
Abra isso agora.

280
00:16:09,432 --> 00:16:12,458
As festas da Susan
são sempre de dar sono.

281
00:16:12,598 --> 00:16:13,950
A única coisa que as pessoas
vão gesticular é:

282
00:16:14,125 --> 00:16:15,878
"Me tirem daqui".

283
00:16:16,225 --> 00:16:18,594
Não está muito formal
para brincar de mímica?

284
00:16:18,829 --> 00:16:21,016
Achei que eu estava bonita,

285
00:16:21,159 --> 00:16:23,580
caso decidamos...

286
00:16:24,173 --> 00:16:27,846
Sei lá,
anunciar nosso noivado?

287
00:16:28,378 --> 00:16:30,452
Não vamos anunciar nada.

288
00:16:32,684 --> 00:16:34,232
É a festa da Susan e do Mike.

289
00:16:34,355 --> 00:16:36,950
Não quero que seja sobre nós.

290
00:16:37,482 --> 00:16:40,057
Está certo, querido.

291
00:16:40,384 --> 00:16:42,395
Mas posso soltar
algumas indiretas.

292
00:16:42,525 --> 00:16:43,966
Edie, deixe-me esclarecer.

293
00:16:44,096 --> 00:16:47,417
Você não vai contar a ninguém
sobre nosso noivado, entendeu?

294
00:16:47,547 --> 00:16:51,064
Certo, não direi nada.

295
00:17:06,386 --> 00:17:08,061
Isso é fantástico!

296
00:17:08,202 --> 00:17:10,280
Conhece o Edward Berber?
Senador?

297
00:17:10,396 --> 00:17:11,623
Sim.

298
00:17:11,740 --> 00:17:15,360
A esposa acabou de ser
presa por roubar uma loja.

299
00:17:15,498 --> 00:17:17,689
Por que isso é fantástico?

300
00:17:17,845 --> 00:17:20,356
Ele estava fazendo um escândulo
por disputar comigo a governador.

301
00:17:20,497 --> 00:17:23,201
Acho que a "Mão Ligeira" da sra.
Ferber acabou de por um fim nisso.

302
00:17:23,316 --> 00:17:25,161
Por quê?
Não foi ele quem roubou.

303
00:17:25,287 --> 00:17:26,691
Não importa.
É um escândalo.

304
00:17:26,819 --> 00:17:29,168
-Causam um impacto na votação.
-Isso mesmo!

305
00:17:29,302 --> 00:17:32,899
Eu estava lendo isso na
revista "Política é chata".

306
00:17:33,050 --> 00:17:34,142
Estou feliz que não tenha
que me preocupar

307
00:17:34,282 --> 00:17:39,213
-com você fazendo essas coisas.
-É, você tem sorte.

308
00:17:42,281 --> 00:17:43,491
Onde está a Lynette?

309
00:17:43,625 --> 00:17:46,108
Ela geralmente é sua
melhor jogadora.

310
00:17:46,222 --> 00:17:47,998
Ela não estava se sentindo bem,

311
00:17:48,131 --> 00:17:50,730
mas mesmo assim
você vai perder.

312
00:17:50,866 --> 00:17:52,834
É apenas um jogo, Tom...

313
00:17:52,956 --> 00:17:55,498
Um jogo que vai desejar
nunca ter jogado.

314
00:17:56,492 --> 00:17:58,275
Oi, Gaby.

315
00:17:58,404 --> 00:18:01,245
A Katherine e eu estávamos
conversando sobre os velhos tempos.

316
00:18:01,416 --> 00:18:03,369
Quando estava
morando com sua tia,

317
00:18:03,505 --> 00:18:07,312
-o pai da Dylan estava com você?
-Não, somente eu e a Dylan.

318
00:18:07,446 --> 00:18:10,667
Estava viúva ou divorciada?

319
00:18:11,004 --> 00:18:15,233
Na verdade, prefiro não discutir
meu primeiro casamento,

320
00:18:15,362 --> 00:18:16,919
se não se importa.

321
00:18:17,037 --> 00:18:20,927
Certamente, não
queremos nos intrometer.

322
00:18:21,071 --> 00:18:24,274
Deixe-me encher para você.

323
00:18:24,578 --> 00:18:26,615
Olá a todos!

324
00:18:27,027 --> 00:18:29,107
É ótimo ver vocês.

325
00:18:29,655 --> 00:18:31,084
Quer vinho?

326
00:18:31,640 --> 00:18:33,570
Ah, não!

327
00:18:35,284 --> 00:18:38,003
Minha lente escorregou.

328
00:18:38,135 --> 00:18:40,715
Edie, isso é um anel de noivado?

329
00:18:41,290 --> 00:18:45,612
Oh, droga, finjam
que não viram.

330
00:18:45,758 --> 00:18:47,560
Prometi ao meu noivo
que não contaria

331
00:18:47,705 --> 00:18:50,142
até o anuncio oficial.

332
00:18:51,598 --> 00:18:53,564
Com licença.

333
00:18:54,977 --> 00:18:57,307
Gaby!
Desculpe o atraso.

334
00:18:57,486 --> 00:18:59,589
Ah, meu Deus!
Você veio.

335
00:18:59,722 --> 00:19:02,670
Que vestido lindo.
Vamos nos divertir muito.

336
00:19:02,796 --> 00:19:05,626
Venha comigo.

337
00:19:06,965 --> 00:19:09,160
-Ela tem um anel.
-O quê?

338
00:19:09,315 --> 00:19:11,219
A Edie está usando um grande
e barulhento anel de noivado.

339
00:19:11,378 --> 00:19:14,275
-que parece um caroço de pêssego.
-Não comprei um anel.

340
00:19:14,410 --> 00:19:18,145
-Então não está noivo?
-O lance é o seguinte...

341
00:19:18,294 --> 00:19:20,773
-Deve estar brincando!
-Deixe-me explicar.

342
00:19:20,916 --> 00:19:22,229
Não, estou cheia
das suas explicações,

343
00:19:22,375 --> 00:19:24,795
e da desculpa "Só mais
duas semanas, querida".

344
00:19:24,929 --> 00:19:28,335
Qualquer que seja o seu joguinho,
estou farta. Estamos terminados.

345
00:19:28,453 --> 00:19:32,044
Então, vai dar o fora e viver
feliz para sempre com o Victor?

346
00:19:33,225 --> 00:19:36,174
Acha que o Victor
é minha única opção?

347
00:19:36,331 --> 00:19:38,071
Tenho uma coisa para
te contar, Carlos.

348
00:19:38,206 --> 00:19:41,219
Posso ter qualquer cara que
eu quiser, porque isso...

349
00:19:41,685 --> 00:19:43,856
não espera por nenhum homem.

350
00:19:51,603 --> 00:19:53,987
Você comprou um
anel de noivado?

351
00:19:54,608 --> 00:19:57,157
Faz três dias, Carlos.
Quanto acha que eu deveria esperar?

352
00:19:57,278 --> 00:19:59,074
Concordou em não dizer nada.

353
00:19:59,246 --> 00:20:01,663
Mas não concordei em não usar.

354
00:20:03,053 --> 00:20:06,012
Não se preocupe.
Não foi caro.

355
00:20:06,150 --> 00:20:08,173
Você pode me pagar depois.

356
00:20:08,494 --> 00:20:10,355
Não conte com isso.

357
00:20:10,523 --> 00:20:14,171
E o tempo todo eu fiquei pensando:
esse é o médico da Bree.

358
00:20:14,328 --> 00:20:17,422
Bree o recomendou.
Ele deve ser o melhor.

359
00:20:17,587 --> 00:20:19,801
Então eu não me preocupei
quando ele se dividia

360
00:20:19,938 --> 00:20:23,492
entre uma troca de agulhas e a
única livraria travesti da área,

361
00:20:23,650 --> 00:20:27,502
e ignorei que meus
sapados grudaram no chão,

362
00:20:27,677 --> 00:20:30,643
e que tinha uma máquina de
cigarros na sala de espera.

363
00:20:30,971 --> 00:20:35,528
Mas quando eu vi a armadilha de
moscas na bandeja do espéculo.

364
00:20:35,679 --> 00:20:37,736
eu achei que você e eu
deveríamos conversar.

365
00:20:37,854 --> 00:20:40,257
Susan, eu sinto muitíssimo e
claro que vou pagar pelo

366
00:20:40,429 --> 00:20:43,559
-pneu furado e pelo celular roubado.
-Esse não é o problema!

367
00:20:43,706 --> 00:20:45,284
Por que me mandaria
para alguém

368
00:20:45,426 --> 00:20:48,459
que obviamente não é seu médico?

369
00:20:49,274 --> 00:20:51,976
-Não posso lhe contar.
-O que, por que não?

370
00:20:52,316 --> 00:20:55,675
-É particular.
-Sabe o que mais é particular?

371
00:20:55,808 --> 00:20:57,994
As minhas partes que tenho
certeza que ele tirou fotos

372
00:20:58,126 --> 00:20:59,893
com a câmera do celular.

373
00:21:01,861 --> 00:21:05,105
Eu tenho uma festa para dar,
resolvo isso com você depois.

374
00:21:10,279 --> 00:21:12,846
Olha, ela está totalmente
fora de controle.

375
00:21:13,376 --> 00:21:15,925
Eu preciso que você
dê um jeito nela.

376
00:21:16,796 --> 00:21:19,473
Certo, vou ver
o que posso fazer.

377
00:21:25,155 --> 00:21:27,949
Adam, estou sentindo que a
etiqueta do meu vestido está saindo

378
00:21:28,088 --> 00:21:30,288
e não consigo alcançá-la.
Você se importa?

379
00:21:30,417 --> 00:21:34,139
Sim, claro.
Prontinho.

380
00:21:35,563 --> 00:21:37,420
Acho que senti um arrepio.

381
00:21:37,922 --> 00:21:40,113
Agora vamos ver se
consigo te dar um.

382
00:21:40,263 --> 00:21:41,912
Oh, sim, funcionou.

383
00:21:46,772 --> 00:21:49,381
Não estamos aqui nem há 1 hora
e já está me humilhando?

384
00:21:49,536 --> 00:21:51,464
Nós vamos voltar a essa conversa?

385
00:21:51,610 --> 00:21:53,663
Acho que você não
aprendeu nada de Chicago.

386
00:21:53,773 --> 00:21:55,553
Pelo amor de Deus, eu
não estava paquerando,

387
00:21:55,662 --> 00:21:56,712
ela me pediu para arrumar o vestido.

388
00:21:56,822 --> 00:22:00,275
É, vi sua cara, posso dizer
que foi um sacrifício pra você.

389
00:22:00,668 --> 00:22:02,212
Sabe, acho que estou
um pouco atrás de você

390
00:22:02,373 --> 00:22:05,418
quanto à bebidas alcoólicas,
deixe-me te alcançar.

391
00:22:09,424 --> 00:22:12,996
Sinto muito, não tive a intenção
de escutar...

392
00:22:13,137 --> 00:22:15,655
mas acho que não deve
pôr a culpa no Adam.

393
00:22:15,781 --> 00:22:20,263
Gabrielle tem uma certa fama,
se é que você me entende.

394
00:22:20,897 --> 00:22:25,672
Não, eu não sei.
Mas gostaria de saber.

395
00:22:25,814 --> 00:22:27,873
Certo, pessoal,
vamos começar os jogos.

396
00:22:28,372 --> 00:22:31,573
Eu serei a capitã do time 1.

397
00:22:31,703 --> 00:22:33,594
Quem quer ser do time 2?

398
00:22:33,870 --> 00:22:35,576
-Eu serei.
-Ótimo.

399
00:22:35,799 --> 00:22:37,490
Ok, você escolhe primeiro.

400
00:22:37,644 --> 00:22:41,955
Certo. Eu escolho o Adam.

401
00:22:43,182 --> 00:22:46,488
Eu escolho a Lynette.
Onde está a Lynette?

402
00:22:46,624 --> 00:22:48,161
Ela realmente queria
estar aqui,

403
00:22:48,286 --> 00:22:51,594
mas ela não está se sentindo
bem para uma festa.

404
00:22:55,177 --> 00:22:57,071
É engraçado, não é?

405
00:22:57,524 --> 00:23:02,068
É genial, ele é uma
esponja, mas ele fala.

406
00:23:04,186 --> 00:23:07,185
Parece que alguém está
se sentindo melhor.

407
00:23:08,464 --> 00:23:11,919
É, parece que aquele remédio
anti-enjôo finalmente fez efeito.

408
00:23:12,233 --> 00:23:14,481
Deve ter sido isso.

409
00:23:17,520 --> 00:23:20,696
-Orson.
-Carlos.

410
00:23:20,961 --> 00:23:22,583
Marido na sala.

411
00:23:22,718 --> 00:23:25,132
Querido, eu te amo,
mas quero ganhar.

412
00:23:27,758 --> 00:23:30,596
-Você devia escolher Eddie.
-Por quê?

413
00:23:30,902 --> 00:23:32,219
A mulher acabou de tentar
se suicidar.

414
00:23:32,396 --> 00:23:33,625
Não deve ser a última escolhida.

415
00:23:33,767 --> 00:23:35,915
-Ela ainda está frágil.
-Bem pensado.

416
00:23:36,041 --> 00:23:39,458
- Mike.
- É, vamos começar.

417
00:23:39,576 --> 00:23:41,524
Não, não, espere, Gabby,
você sabe como funciona.

418
00:23:41,665 --> 00:23:43,775
Primeiro tenho que
mostrar todos os sinais.

419
00:23:43,909 --> 00:23:48,342
Então, isso é filme.
TV.

420
00:23:49,714 --> 00:23:51,190
Onde aprendeu a fazer isso?

421
00:23:51,331 --> 00:23:53,543
Quando vive com uma mãe que
constantemente se tranca pra fora

422
00:23:53,665 --> 00:23:56,244
você acaba desenvolvendo
certas habilidades.

423
00:24:00,438 --> 00:24:03,409
Talvez esse seja um sinal
para pararmos.

424
00:24:05,441 --> 00:24:07,724
O que estava dizendo
sobre sinais?

425
00:24:10,237 --> 00:24:13,757
Conceito inteiro. Pessoa,
vamos ver

426
00:24:13,864 --> 00:24:18,297
Sheakspeare, livro
e se você fizer o sinal do livro

427
00:24:18,427 --> 00:24:20,759
e tocar seu coração
significa que é um poema.

428
00:24:20,908 --> 00:24:23,398
Quando alguém usa um
poema como pista?

429
00:24:23,582 --> 00:24:24,614
É, vamos jogar!

430
00:24:24,754 --> 00:24:29,096
-É vamos jogar.
-É, vamos jogar!

431
00:24:29,652 --> 00:24:31,676
-Ei, querida, você conseguiu!
-Oi.

432
00:24:31,832 --> 00:24:33,623
Lynette é minha,
está no meu time!

433
00:24:33,744 --> 00:24:36,730
Não é justo, ela á como
a ninja das mímicas.

434
00:24:36,868 --> 00:24:38,670
É, essa sou eu, a ninja!

435
00:24:42,101 --> 00:24:47,876
Sinto muito.
Estou pronta.

436
00:24:50,982 --> 00:24:52,656
-Ok, vai.
-Sapato?

437
00:24:52,804 --> 00:24:53,676
-Meia?
-Se exercitando?

438
00:24:53,798 --> 00:24:55,154
-Preto?
-Sola?

439
00:24:55,303 --> 00:24:57,578
-Coçar, coçar?
-Arranhar?

440
00:24:57,769 --> 00:24:58,949
Uma bolha!

441
00:24:59,094 --> 00:25:00,825
-Parece com bolha?
-Rolha?

442
00:25:00,969 --> 00:25:02,207
Ele a olha?

443
00:25:02,341 --> 00:25:04,582
A bolha assassina!!

444
00:25:05,669 --> 00:25:08,601
22 segundos.
Lynette, você é a próxima.

445
00:25:08,730 --> 00:25:10,876
Vamos querida, estamos
perdendo por 40 segundos.

446
00:25:11,021 --> 00:25:12,811
Precisamos que você
diminua esse tempo.

447
00:25:12,964 --> 00:25:14,971
Com quem você acha que
está falando?

448
00:25:15,101 --> 00:25:16,659
Vamos lá.

449
00:25:19,064 --> 00:25:22,714
Pronta? Preparar...vai!

450
00:25:31,323 --> 00:25:33,263
Querida, o tempo está passando.

451
00:25:33,377 --> 00:25:36,750
Eu sei, mas essa é muito difícil.

452
00:25:37,753 --> 00:25:40,235
Vamos, vamos, o que é?
Um livro, um filme?

453
00:25:40,360 --> 00:25:42,645
Filme, um faroeste.

454
00:25:42,785 --> 00:25:44,463
-Sem falar.
-Sinto muito.

455
00:25:44,758 --> 00:25:48,063
Querida, comece com a primeira
palavra, quantas sílabas?

456
00:25:55,015 --> 00:25:56,047
Uma palavra?

457
00:25:56,197 --> 00:25:59,310
Querida, represente,
você é muito boa nisso.

458
00:26:01,248 --> 00:26:05,105
-Conceito total.
-Eu?

459
00:26:05,219 --> 00:26:06,406
-Edie?
-Mulher?

460
00:26:06,570 --> 00:26:08,151
-Loira?
-Grisalha?

461
00:26:22,067 --> 00:26:24,354
-Enforque-os?
-Sim!

462
00:26:28,539 --> 00:26:31,915
Acho que é hora
de um intervalo.

463
00:26:35,241 --> 00:26:38,411
Está se sentindo bem?
Você parece avoada.

464
00:26:38,580 --> 00:26:39,884
Não, eu estou bem.

465
00:26:40,050 --> 00:26:43,428
Você acha que
tem uva ou lagosta?

466
00:26:43,573 --> 00:26:46,534
Vou pegar um café para você.

467
00:26:47,509 --> 00:26:54,409
Orson, telefone para você em casa,
você deveria atender.

468
00:27:09,261 --> 00:27:10,067
Oh, Tom!

469
00:27:10,227 --> 00:27:11,901
Stella, o quê você está
fazendo aqui?

470
00:27:13,800 --> 00:27:20,161
Eu fiz uns brownies mais cedo
e notei que eles sumiram.

471
00:27:20,649 --> 00:27:23,456
Lynette não os trouxe
para cá, trouxe?

472
00:27:24,171 --> 00:27:25,965
Por que, tem algum problema?

473
00:27:26,302 --> 00:27:30,551
-É como amor de chocolate.
-Espere, espere, espere.

474
00:27:30,945 --> 00:27:33,059
Desculpa, não comam esses,
não comam.

475
00:27:33,554 --> 00:27:36,335
Não, está ruim.

476
00:27:37,971 --> 00:27:41,455
Desculpa, está cheio
de gordura trans.

477
00:27:44,201 --> 00:27:46,758
-Tom, cuidado!
-Sinto muito.

478
00:27:48,487 --> 00:27:50,951
-Deixe-me limpar isso.
-Obrigado.

479
00:27:51,558 --> 00:27:53,541
-Está um pouco frio.

480
00:27:55,848 --> 00:27:58,485
Seria pedir muito que tirasse
as mãos do meu marido?

481
00:27:58,875 --> 00:28:00,896
O quê? Eu derrubei meu drink nele.

482
00:28:01,033 --> 00:28:03,542
E está tentando se desculpar,
amamentando-o?

483
00:28:03,866 --> 00:28:05,032
Katherine?

484
00:28:05,428 --> 00:28:07,276
Olha, senhora, você
precisa se acalmar.

485
00:28:07,425 --> 00:28:10,148
Você tem fama por aqui por ter
formigas na bunda.

486
00:28:10,297 --> 00:28:13,148
Antes essa fama do que
a que você tem.

487
00:28:13,419 --> 00:28:14,646
O que quer dizer?

488
00:28:14,791 --> 00:28:17,373
-Ok, vamos voltar às mímicas.
-Não se preocupe, esqueça!

489
00:28:17,496 --> 00:28:20,708
Não, não, não, me conta,
qual é a minha fama?

490
00:28:20,857 --> 00:28:23,257
Sou arrogante e prepotente?

491
00:28:23,385 --> 00:28:25,669
Ah, não, essa é você.

492
00:28:26,081 --> 00:28:27,613
Deixe-me ser específica,

493
00:28:27,761 --> 00:28:30,010
por fama eu quero dizer
que você é do tipo de mulher

494
00:28:30,162 --> 00:28:31,611
que trata um homem como
um parquinho.

495
00:28:31,737 --> 00:28:34,151
Seja ele meu marido ou digamos,

496
00:28:34,280 --> 00:28:36,267
seu jardineiro adolescente.

497
00:28:44,216 --> 00:28:46,377
A Bree viu você
bater na sua filha.

498
00:28:47,240 --> 00:28:50,117
-O quê?
-Gabby!

499
00:28:50,274 --> 00:28:52,655
Ela perguntou sobre o pai
e você bateu nela.

500
00:28:52,803 --> 00:28:54,164
Por que você fez isso?

501
00:28:55,949 --> 00:28:59,567
Essa é a última coisa
que vou te dizer.

502
00:28:59,808 --> 00:29:01,872
Sim, perdi a cabeça com a Dylan.

503
00:29:02,006 --> 00:29:03,896
mas o pai dela
é um homem horrível.

504
00:29:04,050 --> 00:29:08,170
Imagine a pior coisa que um
pai pode fazer à uma filha.

505
00:29:08,307 --> 00:29:11,037
O que eu deveria falar
pra Dylan sobre isso?

506
00:29:14,249 --> 00:29:18,228
Espero que isso satisfaça
a curiosidade de todos.

507
00:29:24,826 --> 00:29:31,084
Oh, meu Deus.
Enforque-os tem quatro sílabas.

508
00:29:35,927 --> 00:29:39,113
Acho que você viu o que
aconteceu lá.

509
00:29:39,258 --> 00:29:40,758
Sim.

510
00:29:42,336 --> 00:29:46,599
Olha, isso foi há muito tempo,
e não significou nada.

511
00:29:46,720 --> 00:29:52,417
-Quantas pessoas sabem disso?
-Agora ou antes dessa noite?

512
00:29:54,023 --> 00:29:56,563
-Quantas?
-Sei que você está bravo.

513
00:29:56,696 --> 00:30:00,701
Não estou bravo, só estou pensando
em como contornar isso.

514
00:30:01,747 --> 00:30:06,337
Claramente, o garoto era menor.
Acha que dinheiro o calaria?

515
00:30:07,144 --> 00:30:10,001
Victor, não acho que
isso seja um grande problema.

516
00:30:10,718 --> 00:30:13,128
É porque você não sou eu.

517
00:30:21,748 --> 00:30:23,436
Tem que se lembrar disso aqui.

518
00:30:23,616 --> 00:30:25,881
Esse é Bodswarth, você
o levava para todo lugar.

519
00:30:25,993 --> 00:30:28,517
Acho que me lembraria
de um urso tão feio.

520
00:30:28,651 --> 00:30:32,102
Obviamente é seu.
Sua mãe guardou todo esse tempo.

521
00:30:32,235 --> 00:30:34,019
Ele esta aqui
no seu antigo quarto.

522
00:30:34,330 --> 00:30:36,817
Acha que esse era meu quarto?

523
00:30:37,194 --> 00:30:39,761
Minha mãe diz que meu quarto
era o que eu estou agora.

524
00:30:39,887 --> 00:30:43,028
Não, este que era.
Do que está falando?

525
00:30:43,165 --> 00:30:45,180
Boa noite, meninas.

526
00:30:46,466 --> 00:30:49,903
Ei. Como foi a festa?

527
00:30:50,028 --> 00:30:54,957
Foi ótima. Acho que sua mãe
quer sua ajuda para limpar a casa.

528
00:31:06,893 --> 00:31:08,646
Sinto muito, mãe.

529
00:31:09,772 --> 00:31:12,136
Tudo bem, querida.

530
00:31:17,456 --> 00:31:20,761
Mas não quero mais
que veja essa garota.

531
00:31:33,011 --> 00:31:34,848
Orson, onde estava?

532
00:31:35,153 --> 00:31:37,527
Recebemos uma ligação
do médico da Danielle.

533
00:31:37,676 --> 00:31:40,541
A queda dela causou
o rompimento da placenta.

534
00:31:40,682 --> 00:31:42,456
É quando a placenta
se separa do útero.

535
00:31:42,583 --> 00:31:44,443
-Meu Deus!
-Mas não é para entrar em pânico.

536
00:31:44,572 --> 00:31:46,930
Existem diferentes graus.
Estão fazendo um ultrassom,

537
00:31:47,058 --> 00:31:48,754
e vão nos retornar.

538
00:31:48,872 --> 00:31:52,553
Não posso esperar tanto.
Tenho que ir para lá.

539
00:31:53,091 --> 00:31:55,536
Pegarei sua bolsa.

540
00:31:58,370 --> 00:31:59,669
O que pensa que está fazendo?

541
00:31:59,788 --> 00:32:00,971
Não pode sair ainda.

542
00:32:01,163 --> 00:32:02,547
Aconteceu uma coisa,
amanhã a gente conversa.

543
00:32:02,649 --> 00:32:04,921
Não, agora! Ainda me deve
uma explicação

544
00:32:05,062 --> 00:32:07,085
pelo ginecologista imundo
para o qual me mandou.

545
00:32:07,198 --> 00:32:11,794
Eu pedi desculpas. Nem tudo
gira em torno de você, Susan!

546
00:32:15,022 --> 00:32:18,910
Sei que a noite foi um desastre,
mas de qualquer forma

547
00:32:19,045 --> 00:32:21,924
foi a sua melhor festa.

548
00:32:38,055 --> 00:32:39,986
Estou confuso.

549
00:32:40,116 --> 00:32:41,596
Agora estou confuso
e minha cabeça dói.

550
00:32:41,714 --> 00:32:43,933
Isso é por deixar a Edie
pensar que estão noivos.

551
00:32:44,262 --> 00:32:45,957
E o beijo?

552
00:32:46,918 --> 00:32:50,427
Quando me viu flertando,
quebrou um copo.

553
00:32:50,531 --> 00:32:51,742
Quando Victor ouviu
que eu estava tendo um caso,

554
00:32:51,884 --> 00:32:55,096
ele começou a pensar
no número de votos.

555
00:32:56,395 --> 00:33:01,364
Preciso de um homem que exploda
quando pensa que pode me perder.

556
00:33:01,635 --> 00:33:06,006
Eu não só te amo,
amo a forma como você me ama.

557
00:33:07,897 --> 00:33:10,223
Então voltamos?

558
00:33:10,356 --> 00:33:12,586
Te vejo na quinta.

559
00:33:28,601 --> 00:33:31,057
O que tem para mim?

560
00:33:31,183 --> 00:33:35,823
Acho que descobri um jeito.
Mas precisarei de umas semanas.

561
00:33:36,400 --> 00:33:38,102
Fantástico.

562
00:33:38,218 --> 00:33:39,877
Te ligo quando acabar.

563
00:33:40,392 --> 00:33:46,329
Shirley. Pode tirar
umas cópias desse arquivo?

564
00:33:56,056 --> 00:33:57,620
Viu a Gaby?

565
00:33:57,881 --> 00:34:00,284
Sim, no banheiro.

566
00:34:00,593 --> 00:34:01,571
Me diga uma coisa.

567
00:34:03,213 --> 00:34:07,391
quando descobriu que o cara
que cortava sua grama

568
00:34:07,431 --> 00:34:11,424
estava comendo a sua esposa,
como não o matou?

569
00:34:11,950 --> 00:34:16,860
Bem, no começo eu quis,
mas... somos humanos, não é?

570
00:34:16,990 --> 00:34:19,393
Temos que perdoar e esquecer.

571
00:34:19,545 --> 00:34:25,647
Você é muito compreensivo.
Se fosse comigo, acabaria com ele.

572
00:34:26,781 --> 00:34:30,328
Mas não vale a pena ser preso
por nenhuma mulher, certo?

573
00:34:30,441 --> 00:34:34,707
Se tiver dinheiro suficiente,
não é difícil sumir com alguém.

574
00:34:39,317 --> 00:34:41,458
Vamos, querida.

575
00:34:41,597 --> 00:34:43,610
Tchau, Carlos.

576
00:34:56,972 --> 00:34:57,937
Querida, o que está fazendo?

577
00:34:58,090 --> 00:35:01,131
Tenho que levar este DVD
para a Danielle.

578
00:35:01,652 --> 00:35:04,787
-Querida, temos que ir.
-Só alguns segundos.

579
00:35:04,904 --> 00:35:08,161
-Ai, esses fios.
-Querida, é uma longa viagem.

580
00:35:08,298 --> 00:35:11,037
Foi a única coisa
que ela pediu.

581
00:35:16,707 --> 00:35:19,819
Alô.
Oi, doutor.

582
00:35:20,180 --> 00:35:22,729
Como ela está?

583
00:35:26,125 --> 00:35:27,807
Graças a Deus.

584
00:35:45,088 --> 00:35:49,013
As crianças já estão
dormindo como uns anjinhos.

585
00:35:49,154 --> 00:35:51,859
Ótimo. Colocou algo
no chocolate quente delas?

586
00:35:51,983 --> 00:35:54,542
Pode checá-los para mim?

587
00:35:57,443 --> 00:36:00,596
-Como foi a festa?
-Você me drogou.

588
00:36:01,125 --> 00:36:03,585
-Só um pouco.
-Qual o seu problema?

589
00:36:03,732 --> 00:36:06,049
Eu disse que não queria
maconha.

590
00:36:06,201 --> 00:36:12,619
Antes, me responda uma coisa.
Se sente melhor?

591
00:36:12,942 --> 00:36:14,848
Não é essa a questão.
E o que estava pensando,

592
00:36:14,997 --> 00:36:16,719
usando meu filho
como uma mula.

593
00:36:16,860 --> 00:36:18,686
Ele não sabia o que estava
acontecendo.

594
00:36:18,846 --> 00:36:24,063
E por que está fazendo
tanto escândalo?

595
00:36:24,208 --> 00:36:27,130
Me responda uma coisa,
lembra o que eu vesti

596
00:36:27,248 --> 00:36:31,667
no baile do colégio, ou quem
eu interpretei naquele ano na peça?

597
00:36:31,817 --> 00:36:36,985
-Quem lembra dessas coisas?
-Pais que não são drogados!

598
00:36:37,102 --> 00:36:42,181
Minha infância passou em branco
porque você estava se medicando.

599
00:36:42,337 --> 00:36:45,387
Maconha quando estava doente,
e bebida, quando não estava.

600
00:36:45,513 --> 00:36:49,501
Não farei isso. Não vou perder
nem um segundo da vida deles.

601
00:36:49,628 --> 00:36:51,286
Não se eu puder evitar.

602
00:36:51,401 --> 00:36:56,476
Bem, eu diria que sinto muito.
Mas não sinto.

603
00:36:57,279 --> 00:36:59,353
Você é uma mãe.

604
00:36:59,837 --> 00:37:04,009
Sabe que não tem nada pior
que ver seus filhos sofrendo.

605
00:37:04,451 --> 00:37:06,937
E ver você...

606
00:37:07,075 --> 00:37:11,372
agindo como uma pateta,
assistindo aquele desenho.

607
00:37:12,582 --> 00:37:16,126
Foi o momento alto
da minha viagem.

608
00:37:17,148 --> 00:37:19,167
Entendo.

609
00:37:21,360 --> 00:37:26,584
-Mas se fizer isso de novo...
-Não farei.

610
00:37:30,316 --> 00:37:32,731
Vou dormir.

611
00:37:34,195 --> 00:37:36,970
-Yenta.
-O quê?

612
00:37:37,084 --> 00:37:41,291
No primeiro ano você foi
Yenta em "Fiddler on the Roof".

613
00:37:41,716 --> 00:37:44,760
-Você se lembra?
-Sim.

614
00:37:44,905 --> 00:37:50,468
Algumas coisas são tão ruins
que nem o álcool faz esquecer.

615
00:38:00,639 --> 00:38:02,419
Bree?

616
00:38:04,230 --> 00:38:08,408
Podemos dar uma trégua,
por favor?

617
00:38:10,637 --> 00:38:16,259
Para ver que não estou blefando.
Trouxe bolo.

618
00:38:17,988 --> 00:38:20,996
Sinto muito ter te batido hoje.

619
00:38:23,350 --> 00:38:27,364
Tudo bem. Só quero saber
o que está havendo.

620
00:38:27,760 --> 00:38:31,413
Desde que engravidou
há um muro entre nós.

621
00:38:31,531 --> 00:38:34,636
Algo mudou
e não sei porquê.

622
00:38:35,167 --> 00:38:38,251
Fiz algo para te ofender?

623
00:38:40,824 --> 00:38:43,235
Não é você.
Eu que estou...

624
00:38:43,372 --> 00:38:45,859
passando por algumas coisas.

625
00:38:45,997 --> 00:38:51,977
Como o quê? Me conte!
Falamos tudo uma para a outra.

626
00:38:52,633 --> 00:38:54,442
Tudo bem.

627
00:38:56,152 --> 00:38:59,336
Não contei isso a ninguém.
Mas...

628
00:39:02,073 --> 00:39:04,986
é sobre o bebê.

629
00:39:07,524 --> 00:39:13,855
-Houve umas complicações.
-Ah, não. Está tudo bem?

630
00:39:13,974 --> 00:39:18,518
Está, mas em um momento
achei que iria perder.

631
00:39:18,644 --> 00:39:23,449
Meu Deus! E eu te enchendo
sobre o seu médico.

632
00:39:23,579 --> 00:39:26,462
Sinto muito.
Você devia ter me contado.

633
00:39:26,592 --> 00:39:29,802
Não, também está grávida.
Não vou te preocupar.

634
00:39:29,947 --> 00:39:33,686
Está brincando! É o primeiro bebê
que tenho em 17 anos.

635
00:39:33,810 --> 00:39:36,386
Não poderia estar mais louca.

636
00:39:36,490 --> 00:39:37,785
Esta manhã...

637
00:39:37,913 --> 00:39:40,094
peguei o Mike
construindo um berço.

638
00:39:40,207 --> 00:39:41,664
Não. Tão cedo?

639
00:39:41,781 --> 00:39:47,997
Eu sei, comecei a gritar:
"está maluco"?

640
00:39:48,287 --> 00:39:50,724
É nisso que dá
ter filhos na nossa idade.

641
00:39:50,843 --> 00:39:55,274
-Ansiedade, terror.
-Vai ficar pior.

642
00:39:55,416 --> 00:40:00,056
Quando eles forem
para a faculdade, estaremos...

643
00:40:00,171 --> 00:40:05,326
-mortas?
-Com sorte.

644
00:40:08,944 --> 00:40:14,503
Olhe para nós. Meninas grávidas,
comendo bolo e reclamando.

645
00:40:14,720 --> 00:40:16,675
É legal, não é?

646
00:40:16,978 --> 00:40:19,971
É mesmo.

647
00:40:26,506 --> 00:40:28,212
O que está fazendo?

648
00:40:28,333 --> 00:40:31,505
O hospital ligou. Minha tia
está pronta para vir para casa.

649
00:40:31,631 --> 00:40:33,649
-E ela vai ficar aqui?
-Vai.

650
00:40:35,016 --> 00:40:37,918
Acho que impedir o uso
desse quarto foi um erro.

651
00:40:38,041 --> 00:40:41,132
Se quero que Dylan se foque
em outras coisas,

652
00:40:41,288 --> 00:40:44,214
preciso torná-lo
menos intrigante.

653
00:40:44,872 --> 00:40:50,855
Falando em intrigante,
o que estava pensando ontem?

654
00:40:51,143 --> 00:40:52,708
O quê?

655
00:40:52,853 --> 00:40:57,911
A pior coisa que um pai pode fazer?
Sabe o que vão pensar.

656
00:40:58,038 --> 00:41:01,759
Sei. Vão ficar
muito desconfortáveis.

657
00:41:01,889 --> 00:41:05,096
E pessoas desconfortáveis
não fazem perguntas.

658
00:41:16,771 --> 00:41:20,299
Todas as crianças adoram jogos.

659
00:41:21,153 --> 00:41:26,616
Mas crianças crescem,
e encontram novos jogos.

660
00:41:27,020 --> 00:41:31,890
Fingem estar bem
para não preocupar a família.

661
00:41:33,857 --> 00:41:39,748
Mentem para seus amantes
sobre onde passam as tardes.

662
00:41:41,957 --> 00:41:47,336
Inventam histórias para esconder
a verdade de suas amigas.

663
00:41:48,618 --> 00:41:50,441
Sim.

664
00:41:50,716 --> 00:41:54,819
Todo mundo se diverte jogando.

665
00:41:55,984 --> 00:41:59,578
Até o momento em que...

666
00:42:00,276 --> 00:42:04,497
alguém se machuca.

